Настоящая англичанка

Настоящая англичанка

Ничто не вызывает так много толков, как скандальная болтовня.

В салонах Общества нет более лакомых, более восхитительных кусочков, чем слухи о любви — и чем они более возмутительные, тем лучше. Повесы и распутники, леди с высоким положением и низкой моралью — вот отборный корм для сплетен в Обществе.

Сейчас четыре самых популярных автора регентских романов пощекочут Общество рассказами о том, как неприличный разговор может раздуть пожар страсти.

Жанр: Исторические любовные романы
Серии: -
Всего страниц: 27
ISBN: -
Год издания: Не установлен
Формат: Полный

Настоящая англичанка читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Глава 1

В которой цитата из Шекспира оскорбляет людей невежественных и наводит ужас налюдей добропорядочных.

15 марта 1817


Леди Сесилия Петуорт своей сестре, графине Бредельбейн


Дражайшая сестра,

Я беру в руки перо, несмотря на то, что уже почти рассвело, потому что знаю, как сильно ты будешь огорчена, когда до тебя дойдут новости о главном развлечении вечера в Сандлфорд-Хаус. Керр выставил себя на посмешище, хотя в этом нет ничего нового (как мы с тобой говорили о твоём крестнике прежде, он придаёт новое значение определению распутника), но прошлой ночью его распутство достигло новых вершин. К всеобщему ужасу, он явился на бал к леди Сандлфорд в обществе французской кокотки. Лорд Дрессел, который озорничал как обычно, подбежал к парочке и спросил Керра, назначена ли дата его свадьбы. Керр только крепче обнял свою райскую птичку (ибо, говоря без обиняков, она была ничем не лучше) и нарочито медленно произнёс ужасную пошлость: что-то вроде того, что не женится на своей невесте, пока у неё на пальце не будет его кольца, а в животе его младенца. Леди Сандлфорд, естественно, была весьма оскорблена таким неслыханным поведением в её доме. И я убеждена, что эта история распространится со скоростью лесного пожара… Слава Богу, мать Керра уже находится в мире ином. Я напишу тебе завтра ещё, но, моя дорогая, я думаю, что пришло тебе время появиться и заставить своего заблудшего крестника жениться на той бедняжке — как её зовут? Сейчас слишком поздняя ночь для такой старой головы, как у меня. Напишу тебе завтра с утра.

Твоя, со всей симпатией,

Сесилия, леди Петуорт.

16 марта 1817


Графиня Бредельбейн своему крестнику Гилберту Баринг-Гульду, графу Керру


Керр,

Я получила огорчительное письмо от моей сестры касательно твоего поведения — или мне следует сказать, его отсутствия — во время посещения бала леди Сандлфорд. Что заставило тебя оставить твои обычные притоны и посетить собрание моих друзей? Конечно, бедная Сесилия не узнала источник твоего возмутительного ответа Дресселу. Шекспир никогда не был в её вкусе. Но ты мог, по меньшей мере, изменить цитату и ограничиться упоминанием кольца, обойдя вопрос о младенце. Твоя нареченная, без сомнения, будет в ужасе от того, что её способность зачать ребёнка на устах у всего Лондона. Я требую, чтобы ты поспешил приехать в поместье и немедленно женился на Эмме, желательно, по специальному разрешению. Жду услышать, что ты отправился в Сент-Олбанс самое позднее завтра.

Твоя, со всем подобающим уважением,

Графиня Бредельбейн.

16 марта 1817


Миссис Брутон достопочтенной Эмме Лудэн, Сент-Олбанс, Хартфордшир


Дорогая мисс Лудэн,

Я не уверена, что Вы меня помните, поскольку мы были едва знакомы в Школе для леди мисс Праудфут. Моя девичья фамилия Лейнхэм. Я пишу Вам из глубокого почтения, которое испытываю к Вам и, разумеется, ко всем соученицам из школы мисс Праудфут. Граф Керр говорил о Вас прошлым вечером в такой манере, что я едва могла себя сдержать. Чтобы быть точной, он сказал, что не женится на Вас до тех пор, пока не убедится, что Вы понесли. Я знаю, что эта информация будет для Вас огромным ударом, учитывая неприятные последствия в том, что касается Вашей репутации.

Спешу сказать Вам, что никто ни в коей мере не верит этому. Будь я на Вашем месте, находясь в таком удалении от города, как Вы, я бы хотела, чтобы мне рассказали об этом недостойном замечании.

В надежде, что Вы не рассердитесь на моё сообщение,

Миссис Брутон.

16 марта 1817


Графиня Бредельбейн графу Керру


Керр,

Что касается моей предыдущей записки, я получила послания от миссис Виттер и леди Хоум. Леди Хоум пишет, что ты служишь примером дурных наклонностей этой порочной эпохи. Вообрази моё смятение, когда моего крестника описывают таким образом. Как давно ты вообще навещал Сент-Олбанс? Я знаю, что у тебя было трудное время после смерти Уолтера, но твой брат не хотел бы, чтобы ты потерял всякое представление о порядочности. Я ожидаю, что узнаю о твоём бракосочетании на следующей неделе, самое позднее.

Графиня и проч.

17 марта 1817


Граф Керр графине Бредельбейн


Моя дорогая, бесценная крестная,

Я не могу уехать в поместье сегодня и жениться на моей жемчужине из провинции, поскольку у меня назначена встреча по поводу лошади. А также фехтовальный поединок. Ей придётся подождать. Даже учитывая то, что мы с мисс Лудэн не виделись какое-то время, она казалась достаточно здравомыслящей, когда я был в Сент-Олбанс в последний раз. Она не станет обращать внимания на слухи о моей дегенерации, если они до неё дойдут.

С любовью, твой

Гил.

17 марта 1817


Леди Дуотт своей кузине, достопочтенной мисс Эмме Лудэн, Сент-Олбанс, Хартфордшир


Моя дорогая Эмма,

Это будет короткая записка, поскольку меня ожидает Дуотт. Мы собираемся в Таттерсол, чтобы подыскать пони для Гаррета, который в свои пять лет стал отважным наездником, и мы все им гордимся. Ты знаешь, как я ненавижу всякую чепуху, но мне рассказали, будто Керр заявил во всеуслышание, что ты слишком стара, чтобы зачать ребёнка. Я только хочу тебя уверить, что мне было сорок один, когда родился Гаррет, и, поскольку ты вдвое моложе, не стоит волноваться о плодовитости. Я думаю только о твоей благородной натуре и совершенно не волнуюсь о твоём будущем. Благодаренье Богу, ты ещё не вышла замуж за Керра, поскольку он не более, чем рабочая лошадка, а ты заслуживаешь породистого рысака. Приезжай в Лондон, и мы найдём тебе подходящего мужа.


Еще от автора Элоиза Джеймс
Много шума из-за невесты

Выйти замуж за достойного человека и обеспечить будущее младшим сестренкам — таково намерение умной и насмешливой Тесс Эссекс. Однако единственный, кто готов сделать ей предложение, — это известный повеса и ловелас Лусиус Фелтон.Он, конечно, знатен, богат и хорош собой, но отнюдь не создан для брака.Тесс с большой неохотой дает согласие сэру Лусиусу, даже не подозревая, что у него уже созрел коварный план — влюбить в себя молодую жену до безумия…


Герцогиня-дурнушка

Семь лет назад, после свадьбы, Теодора узнала, что обожаемый супруг Джеймс сделал ей предложение не потому, что полюбил дурнушку за ум, остроумие, доброту и прекрасную душу, а лишь потому, что не знал иного способа помочь отцу-герцогу выпутаться из долгов, – и указала мужу на дверь.Семь лет прошло, и дурнушка, хотя и не стала красавицей, превратилась в одну из самых блестящих, элегантных и эффектных светских львиц Лондона. О Джеймсе она старается не думать, – да и вправду, не достоверны ли слухи о его гибели?Однако неожиданно Джеймс возвращается, – возвращается уже не мальчишкой, но мужчиной, повзрослевшим, многое пережившим и готовым на все, чтобы вернуть ту, которую в действительности так и не переставал любить…


Поцелуй герцога

Оливия Литтон готова принести себя в жертву, выйдя замуж за герцога Кантервика, лишь бы этот великосветский брак открыл возможность ее младшей сестре обвенчаться с блестящим и красивым Таркуином, герцогом Сконсом.Однако не все так просто. Оливия и не подозревает, сто сама является предметом обожания Таркуина.Так начинается история двух женихов и двух невест, история удивительно смешных и невероятно опасных приключений, запутанных интриг и, конечно, любви — страстной и обжигающей, необыкновенной и счастливой!


Супруг для леди

Очаровательная Аннабел Эссекс с детства усвоила непреложное правило: супруг истинной леди непременно должен быть англичанином, и притом богатым. И совсем необязательно – красивым, умным и смелым.Какая же сила толкнула ее в объятия обедневшего шотландского аристократа графа Ардмора, который не может предложить женщине ничего, кроме благородной красоты, острого ума и храброго сердца?Возможно, причиной стала случайная ошибка, в результате которой весь лондонский свет считает Аннабел и Ардмора мужем и женой?А может, виной всему пылкая страсть, перед которой пасует рассудительность Аннабел?..


Влюбленная герцогиня

Годы и годы прошли с того дня, когда повеса и Ловелас Камден, герцог Гертон, сразу же после свадьбы покинул девочку-супругу Джину — и уехал из Англии. Теперь он изволил вернуться в Лондон… и увидел, что «гадкий утенок» превратился в прелестную женщину, экстравагантную светскую львицу, постоянно окруженную поклонниками. Однако Джина поклялась, что никогда не будет принадлежать ни одному мужчине — и уж точно не уступит домогательствам покинувшего ее когда-то Камдена… Он раскаивается? Он страстно влюблен? Он, в конце концов, ее супруг? Тем хуже для него!


Покоренный ее красотой

Нелюдимого, сурового Риса Йелвертона, графа Марчента, живущего затворником в своем замке, молва давно уже превратила в ужасное чудовище и женоненавистника. Вот с каким женихом предстоит иметь дело Линнет Берри Тринн, но она не робкого десятка. Линнет совершенно уверена: не пройдет и двух недель, как покоренное красотой, умом и очарованием «чудовище» падет к ее ногам и превратился в пылкого и страстного влюбленного!..


Рекомендуем почитать
Старший брат

Категория: джен, Рейтинг: General, Размер: Макси, Саммари: Повествование от лица старшего брата Северуса Снейпа, весьма поверхностно знакомого с каноном.


Дом в Цибикнуре

Повесть о жизни детского дома в годы Великой Отечественной войны.


Стражи Перекрестка

Странные события происходят в квартире Семина Артема Степановича: кто-то незваный нагло тырит продукты из холодильника, на столе и на полу остаются необъяснимые следы. Вдобавок слух Артема мучают очень подозрительные звуки. Испуганный товарищ Семин обращается за помощью к Гарику Петровичу – народному целителю, белому магу, колдуну и по совместительству двенадцатому наместнику Заратуштры. Однако помощь доморощенного мага приводит к неожиданному результату. Пережив смертельную порцию страха, Артем знакомиться с некими подозрительными личностями: рыцарем Каспером Скальпом и прелестной ведьмочкой Ларсой Вей-Растой.


Страшная история мисс Маши и мистера Саши

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Безрассудное желание

Тэннер Ройс повстречал прелестную Керу Микаэлс и пылко полюбил ее, но запутался в сетях изощренной лжи, ловко расставленных матерью Керы, которая давно пылает к нему разрушительной страстью и не намерена уступать любимого юной дочери…


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Жемчужная маска

Может ли брак по расчету принести счастье супругам? На этот вопрос предстоит ответить Рите Лоумер и преуспевающему банкиру Уильяму Мэдокку. Однако для этого молодым людям придется преодолеть интриги света, людскую молву и ложные обвинения… А главное, им необходимо решить, любят ли они друг друга.


Вера Петровна. Петербургский роман (Роман дочери Пушкина, написанный ею самой)

Рукопись этого романа — листы старой бумаги с готическим немецким текстом — граф фон Меренберг, правнук А.С.Пушкина, получил в наследство от своей тетки. И это «наследство» надолго было закинуто в шкаф. Летом 2002 года дочь графа фон Меренберга Клотильда вспомнила о нем и установила, что рукопись принадлежит перу ее прабабушки Натальи Александровны Пушкиной (в замужестве фон Меренберг).Чем больше она вчитывалась в текст, тем больше узнавала в героине романа Вере Петровне автобиографические черты младшей дочери Пушкина Натальи, в ее матери и хозяйке дома — Наталью Николаевну Пушкину, а в отчиме — генерала Ланского.В романе Н.А.Пушкина описала свою жизнь, переработав в нем историю своего первого брака.


Мятежный рыцарь

Сэр Джулиан Шеллон по прозвищу Черный Дракон, английский рыцарь, вторгшийся в горы Шотландии, привык жить лишь войной и ради войны. Поначалу леди Тамлин Макшейн была для него лишь гордой и непокорной пленницей. Но сердце говорило иное: наконец-то он встретил свою избранницу – верную супругу, пылкую возлюбленную, отважную подругу.Но как убедить Тамлин в том, что от судьбы не уйти, а от пламени страсти – не спастись?..


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…