БРИТАНСКИЙ РОМАН
Сердечно благодарю всех, кто внес денежные средства через краудфандинговую площадку «Сбор-Ник»:
Эвелина и Денис Касинские, Ольга и Андрей Ирхины, Ингa Жикайте, Ирина Тимофеева, lari87, Олег Поляков, Николай Иванов, Роман и Маргарита Бальчиконисы, Марат Грингауз, mauzon, Артемий Мокин, Константин Середа, Влад Красницкий, Станислав Королев, Мария Шевченко, Лиза Науда, Андрей и Влада Трухачевы, Alexander Kirsanov, Вадим Нестеров, Анастасия Кикава, Анна Шкляева.
Спасибо вам огромное, друзья.
Посвящается любимым женщинам
Татьяне: настоящему другу, главному критику и редактору моих текстов, Музе, вдохновляющей меня на новые творческие искания; Той, с кем я пережил незабываемое «английское» приключение, моей прекрасной лучшей половине
Эвелине: золотому ребенку, терпеливо ожидавшему возвращения уехавших на заработки в чужую страну родителей; главному продюсеру этого творческого проекта и соавтору обложки; маме моих внуков, которым когда-нибудь, надеюсь, захочется прочесть эту книгу
— Я этого письма не писал. Там нет моей подписи.
— Тем хуже! Значит, ты что-то худое задумал, иначе подписался бы!
Льюис Кэрролл, «Алиса в Стране Чудес»
Англия — это не шекспировский изумрудный остров и не преисподняя, какой изображает её доктор Геббельс, а… дом викторианского образца, где все шкафы доверху набиты скелетами.
Джордж Оруэлл
Английский — простой, но очень трудный язык. Он состоит из одних иностранных слов, которые к тому же неправильно произносятся.
Курт Тухольский, немецкий журналист и писатель
Тайное — в тайнике, тайник в таинственном месте, хранимом блюстителями тайн. Воистину, если хочешь что-то спрятать, выложи утаиваемое на всеобщее обозрение.
Имена двух главных героев сюжета заданы изначально.
Arthur и Tanja.
Имя — если угодно, прозвище или псевдоним — «Arthur» заимствованно из опросного листа, составленного сотрудниками одной из спецслужб Соединенного Королевства. Там же, в досье Структуры, фигурирует некая особа женского пола «Tanja» — с уточняющей формулировкой «the alleged accomplice» (предполагаемая сообщница).
Arthur и Tanja. Tanja. Arthur.В интересах сюжета будет использоваться также и кириллическая версия отображения этих имён.
Некто третий незримо присутствует во всех раскладах. Его — или Её — роль значительна, весома, отчасти загадочна. Но это совершенно точно не персонаж по имени Тень.
Уточню, что сам я не видел вышеупомянутое досье. Надеюсь, понятно, что для доступа к документам такого рода требуется особый допуск и высокая степень посвящения. У меня таких возможностей нет. Посылать запрос в организацию, составленную из симулякров и фракталов, в структуру, не поименованную и не классифицированную ни в одном из государственных уложений или справочников, дело заведомо бессмысленное. В лучшем случае вы получите отписку, в худшем — привлечете к себе внимание людей или инстанций, которым ваш интерес к тем или иным событиям и персонам может решительно не понравиться.
Тем не менее, заручившись предварительным согласием неназываемого здесь лица, автор составил и отправил запрос в официальную инстанцию — с просьбой оказать информационное содействие. Письмо было отправлено мною некоторое время назад на имя главы офиса Southampton Central Police Station (почтовый адрес — Southern Road, Southampton, Hampshire, SO19 7NN). Признаюсь, был приятно удивлен, когда по истечении примерно двух недель получил ответное послание из этого достойного учреждения, на фирменном бланке. Как и предполагалось, ответ оказался вежливым по форме и пустым в содержательном плане — интересующими автора запроса сведениями, тем паче, документами, полиция Саутгемптона «не располагает».
Особо подчеркну, что всецело доверяю человеку, изложившему в подробнейших деталях всю эту историю — ибо знаю его давно, и верю ему, как самому себе.
Уведомляю, что многие участники описываемой истории наделены вредными привычками. Герои данного повествования курят (в основном контрабандные сигареты), выпивают, если предоставляется возможность, занимаются сексом, если есть когда и с кем. Они тяжело работают; в большинстве случаев, зарабатывают меньше ожидаемого, занимаются не тем, чему обучены или к чему имеют тягу, многие живут в чужой стране на птичьих правах.
Языком коммуникаций в данной среде является хинглиш-факлиш — отдаленно напоминающий English птичий диалект с имплантами हिन्दी, pañjābī, język’а полиш-пиплов и других наречий, включая могучий. В одном сдаваемом в аренду двухэтажном строении по улице Oxford Street в Саутгемптоне — стилизация под дом викторианской эпохи, построен в 70-е годы XX века, площадь 131 кв. ярд, гостиная, кухня, два туалета, шесть т. н. «спален» — одновременно проживало 19 существ. Пятеро — «полиш-пиплы». Трое русских. Три выходца из Западной Украины. А ещё два индуса (гомосексуальная пара), два литовца баскетбольного роста, автохтон-англик на пособии, еврейский мальчик из Канады без документов и денег, а также чернокожий «бро», чьё имя могут правильно выговорить разве что его соплеменники из затерянной в джунглях Центральной Африки деревни. Шесть женщин, десять мужчин и пара геев. И, наконец, 19-я сущность, обитающая в доме — the elusive Ghost.