Литовские народные сказки

Литовские народные сказки

Переводов литовских сказок на русский язык немного: имеются лишь два популярных сборника. В новом сборнике литовских сказок на русском языке публикуются тексты двух архаичных жанров — сказок о животных и волшебных сказок. Сведения о собирании литовских сказок, о репертуаре и особенностях сказок приведены во введении.

Сборник предназначается исследователям сказок — фольклористам, представителям других наук, а также взрослым читателям, желающим познать накопленную в сказках мудрость.

Жанр: Народные сказки
Серии: -
Всего страниц: 113
ISBN: 978-5-91134-887-8
Год издания: 2015
Формат: Полный

Литовские народные сказки читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Предисловие

Как ни странно, переводов литовских сказок на русский язык очень немного: имеются лишь два популярных сборника. Один из них подготовил и перевел на русский язык тексты 47 сказок и сказаний школьный учитель Федор Шуравин, а предисловие написал русский поэт Константин Бальмонт (Литовские народные сказки. Рига, 1930). Во втором сборнике опубликованы весьма свободные переводы 144 текстов (Королева-лебедь. Составила А. Лебите. Вильнюс, 1965). Научных изданий литовских сказок на русском языке вообще не было.

Для этого сборника мы перевели 80 рукописных вариантов; 7 из них ранее опубликованы в переводе на немецкий язык. Остальные варианты взяты из научных публикаций аутентичных текстов на литовском языке.

Мы не стремимся представить весь репертуар литовских сказок. Это невозможно сделать в одной книге из-за обилия материала. Мы ограничились двумя жанрами, которые многими учеными считаются самыми архаичными — сказками о животных и волшебными сказками.

Преимущественно публикуются варианты тех типов сказок названных жанров, которые пока неизвестны или реже встречаются у других народов. Значительно варьирующие произведения представлены несколькими текстами. Иногда варьирование сюжетов вызвано связями литовской сказочной традиции с традициями соседей. В сборник включено несколько текстов, в которых обнаруживаются признаки, свидетельствующие о недавнем их заимствовании у соседей. Наличие нескольких вариантов одного и того же типа или различных типов помогает раскрыть пути развития сказок и закономерности формирования некоторых сложных сюжетов.

Названия текстов сказок, которые даны рассказчиками или собирателями, переводятся дословно, а названия, предложенные составителем сборника, пишутся в скобках.

Тексты расположены по номерам типов в структурно-семантической классификации сказок, созданной автором этих строк. Так легче заметить семантическое родство различных конкретных элементов произведений и даже степень популярности некоторых структурно-семантических типов.

Каждый текст или группа родственных текстов сопровождаются комментариями. Вначале указывается номер структурно-семантического типа сказки, а затем и номер сюжетного типа по международному каталогу А. Аарне — С. Томпсона (напр., К 1.1.1.4. / AT 480А*). Далее приводятся имеющиеся при текстах сведения о рассказчике, месте записи, собирателе, времени записи варианта (сведения, установленные по другим источникам, пишутся в скобках). Указывается источник оригинала (сокращение названия издания, порядковый номер текста или страница, на которой помещено его начало, или сокращенное название архива, номер рукописного сборника и порядковый номер текста). Так указываются и источники повторных публикаций варианта на литовском языке или в переводах на русский или немецкий языки. Затем сообщается о количестве вариантов конкретного сюжета, учтенных в нашем «Каталоге литовского повествовательного фольклора», описывается его варьирование.

Хотя сходные признаки обнаруживаются не только в грамматике и синтаксисе литовского и русского языков, но и в языке сказок обоих народов, при переводе текстов все-таки пришлось учитывать и их различия. В литовском языке часто употребляются безличные предложения, в языке сказок их особенно много. Чтобы облегчить для русских читателей понимание содержания сказок, ясные из контекста подлежащие, а порой и другие слова пишутся курсивом в квадратных скобках.

Иногда в оригинале записано только начало повторяющейся формулы или песенной вставки и отмечено: и т. д. Видимо, собиратели не всегда успевали полностью зафиксировать предложения, отсутствие которых затрудняет понимание текста. В таких случаях реконструированные слова, фразы или повторы песенных вставок также пишутся курсивом в квадратных скобках.

В литовских сказках повествуется о прошлом, но очень часто вместо глаголов прошедшего времени, а также чередуясь с ними, употребляется форма настоящего исторического времени. Чтобы облегчить понимание текстов, в некоторых случаях в переводах используется форма не настоящего, а прошедшего времени.

В языке сказок, особенно в песенных вставках, встречаются архаичные формы, аналоги которых редки в современном русском языке (например, настоящее время глагола вместо повелительного наклонения). Эти формы в сносках пишутся по-литовски и поясняются. Там же объясняются некоторые архаичные реалии, имена персонажей и др.

Книга предназначается для исследователей сказок — фольклористов и представителей других наук, и всех взрослых читателей, которые интересуются тем, что люди так упорно хранили в памяти и передавали новым поколениям, не пользуясь письмом.

Мы надеемся, что публикуемый сборник литовских сказок будет полезен при сравнении сказок разных народов и послужит лучшему взаимопониманию людей.

Введение

Самые ранние записи литовских сказок относятся только к XIX в.: в 1835 г. литовский историк Симонас Даукантас составил первый рукописный сборник «Сказки масс». В него вошли 92 сказки и сказания, записанные в Жемайтии (в северо-западном регионе Литвы). Сведения о собирателях и рассказчиках отсутствуют. Сборник С. Даукантаса впервые опубликован только в 1932 г.


Еще от автора Народные сказки
Сказки Орловской губернии

В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.


Гора самоцветов

В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.


Раджа, который каждый день давал себя жарить

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Снегурочка

Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Баба-яга и Кощей Бессмертный

В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.


Елена Премудрая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Лед и пламя в объятиях вечности

Если Странник, прошедший сквозь время, переродившийся в Саду Драконов сможет дойти до своего прошлого настоящего он получит то, к чему стремилась душа и Раса Драконов снова обретет былое величие.


Рубин из короны Витовта

Есть поверье: драгоценные камни способны влиять на своего владельца – они могут и помочь ему в трудную минуту, и грозить смертельной опасностью, особенно если человек, в руки которого попал этот камень, слаб и не обладает должной властью. Вот и рубин, ограненный мастером Антонио Цзаппи, изменил судьбы многих людей, прежде чем попал в Великое княжество Литовское, где ему была предназначена особая роль… Новый роман признанного мастера остросюжетной литературы!


Рассказ о баскетбольной команде, играющей в баскетбол

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208)


Мустафа и его ближние

А почему бы на время не забыть о заботах, рутине и серых буднях? Почему бы не сделать паузу и отдохнуть, почитав что-нибудь для души? Мы предлагаем вам очень действенную терапию – сказочную! У вас в руках – «Волшебный источник» – самая сказочная книжная серия, в которой собраны наиболее известные и любимые сказки народов всего мира. На страницах изданий серии вам откроется волшебный мир английских, арабских, датских, индийских, немецких, французских, украинских, японских, конечно же, русских и многих других сказок.


Зеленая птица

А почему бы на время не забыть о заботах, рутине и серых буднях? Почему бы не сделать паузу и отдохнуть, почитав что-нибудь для души? Мы предлагаем вам очень действенную терапию – сказочную! У вас в руках – «Волшебный источник» – самая сказочная книжная серия, в которой собраны наиболее известные и любимые сказки народов всего мира. На страницах изданий серии вам откроется волшебный мир английских, арабских, датских, индийских, немецких, французских, украинских, японских, конечно же, русских и многих других сказок.


Волк и коза

«Жила-была коза, сделала себе в лесу избушку и нарожала деток. Часто уходила коза в бор искать корму. Как только уйдёт, козлятки запрут за нею избушку, а сами никуда не выходят. Воротится коза, постучится в дверь и запоёт…».


Народный быт Великого Севера. Том 1

Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое.


Сладкая соль

Сказки знакомят с жизнью, бытом, поверьями народов Пакистана.


Газель с золотыми копытцами

Сборник составлен из записанных африканскими и европейскими фольклористами сказок народов, населяющих территорию северной и северо-восточной части Африки — Египта, Судана, Алжира, Туниса, Марокко. Сказки народов Африки сочетают яркость и живописность с глубокой и своеобразной мудростью, идущей из глубины веков и продолжающей жить и сегодня.Сказки предназначены для взрослого читателя. С большинством из них читатель познакомится впервые.Перевод с арабского, английского и французского.