Концерт этот состоится во вторник, 13 марта, но мне случилось быть сегодня на репетиции, и я скажу, что кто любит русскую музыкальную школу, кто способен понимать талантливость и значение новых русских музыкальных произведений, хорошо сделает, если пойдет в этот концерт. Кроме двух пьес, весь концерт составлен из произведений исключительно русских, да еще каких: все даровитых и интересных! Это будет, значит, еще один новый громовый отпор тем молодцам, что так ловко распорядились прошлым летом на всемирной выставке, набрали три вороха плохих вещей, при самой умеренной дозе важного и истинно хорошего, и точно присягу дали убедить Европу, что в последнее время нет у нас вовсе ни талантливых музыкантов, ни талантливых сочинений, хоть шаром покати. Однако посмотрите, сколько тут, в концерте Д. М. Леоновой, набралось истинно прекрасного, в самом деле нашего, и, однако, не слыханного и не виданного прошлым летом в Париже. Сначала увертюра Ц. А. Кюи к «Кавказскому пленнику», вещь чрезвычайно талантливая и изящная, инструментованная прелестно, точь-в-точь à la Балакирев; увертюра самого Балакирева «Король Лир», конечно, потому и не исполняемая в концертах музыкального общества, что в ней сидит громадное дарование и гораздо приличнее, разумеется, играть там невесть какую бездарщину всяких чехов и немцев; «Сербская фантазия» Н. А. Римского-Корсакова — сочинение горячее, живое, чудесно-красивое, как все создаваемое этим автором, и блестящим образом инструментованное; наконец, — «Малороссийский казачок» Даргомыжского, который хотя и был сыгран в Париже, но как несчастно исковеркан! Вот это по части инструментальных вещей. По части певческих: великолепная «Сказка про царевну Ладу», из «Псковитянки», которую, бывало, всегда так чудесно исполняла на сцене Д. М. Леонова; песнь раскольницы Марфы из оперы «Хованщина» М. П. Мусоргского — одно из лучших созданий этого автора за последнее время; несколько романсов Глинки и гг. Балакирева и Мусоргского, баллада «Застонало сине море» из «Рогнеды» Серова и, наконец, еще молитва с хором «В минуту жизни трудную» Глинки, полную инструментованную партитуру которой сам автор подарил 23 года тому назад Д. М. Леоновой навеки в полную собственность. Иностранных пьес, как я уже сказал, — две, и обе капитальные: романс Нищей Фидесы из «Пророка» Мейербера, и «Лесной царь» Франце Шуберта, чудесно инструментованный Листом. Обе эти вещи Д. М. Леонова исполняет истинно отлично, и в особенности меня поразило то глубоко драматическое выражение, с каким она произносит последние слова баллады Шуберта: «…в его объятьях ребенок был — мертв!!!». Я сто раз слыхал эту балладу и у нас, и за границей, и должен признаться, ни у кого никогда не слыхал подобного выражения. Что касается до исполнения остальных вещей, голосовых сочинений собственно русской школы, не может не быть тут много хорошего, отличного, когда вспомнишь, что Д. М. Леонова, при прекрасном даровании своем, много лет пользовалась советами и указанием самих Глинки и Даргомыжского, а в последние годы — всех новых русских композиторов.
Наша публика всегда любила эту артистку, особливо когда она исполняла характерные национальные типы и национальные наши музыкальные сочинения. Наверное, она встретит ее с симпатией и теперь, когда она воротилась из музыкальных путешествий по Японии, Китаю, Северной Америке и по многим краям Европы, где старалась познакомить с русскою музыкою и русскою талантливостью тысячи людей. Не надо забыть еще и того, что Д. М. Леонову не пускают на театр, как многих других даровитых артистов. Так пусть хоть публика будет к ней добра.
1879 г.
Общие замечания
Все статьи и исследования, написанные Стасовым до 1886 года включительно, даются по его единственному прижизненному «Собранию сочинений» (три тома, 1894, СПб., и четвертый дополнительный том, 1906, СПб.). Работы, опубликованные в период с 1887 по 1906 год, воспроизводятся с последних прижизненных изданий (брошюры, книги) или с первого (газеты, журналы), если оно является единственным. В комментариях к каждой статье указывается, где и когда она была впервые опубликована. Если текст дается с другого издания, сделаны соответствующие оговорки.
Отклонения от точной передачи текста с избранного для публикации прижизненного стасовского издания допущены лишь в целях исправления явных опечаток.
В тех случаях, когда в стасовском тексте при цитировании писем, дневников и прочих материалов, принадлежащих разным лицам, обнаруживалось расхождение с подлинником, то вне зависимости от причин этого (напр., неразборчивость почерка автора цитируемого документа или цитирование стихотворения на память) изменений в текст Стасова не вносилось и в комментариях эти случаи не оговариваются. Унификация различного рода подстрочных примечаний от имени Стасова и редакций его прижизненного «Собрания сочинений» 1894 года и дополнительного IV тома 1906 года осуществлялась на основе следующих принципов:
а) Примечания, данные в прижизненном издании «Собрания сочинений» Стасова с пометкой «В. С.» («Владимир Стасов»), воспроизводятся с таким же обозначением.