13-я КОМНАТА: Несоветская фантастика
Тема следующего номера посвящена советской фантастике, а в этом мне хотелось бы пару слов сказать о фантастике несоветской. Точнее, о той фантастике, которая у нас практически неизвестна, поскольку издателями и переводчиками игнорируется. На статью материала у меня не хватает, а вот на колонку — как раз.
В принципе, предъявлять издателям претензии к количеству переводов было бы неправильно. Переводят у нас много. Однако белых пятен хватает. Причем не всегда речь идет о маргинальных авторах (их-то как раз публикуют довольно активно; по крайней мере, самых заметных). Нила Геймана, например, заметили только после выхода «Американских богов». Но его-то в конце концов перевели, а вот, например, Келли Линк и Майкл Маршалл Смит на русский язык, насколько мне известно, почти не переводились. Почему — могу только предполагать.
Майкл Маршалл Смит (также известный как Майкл Маршалл — под этим именем он публикует произведения, не имеющие отношения к фантастике), на мой взгляд, вполне тиражный автор. Он не пытается блеснуть эрудицией, не заставляет читателя продираться сквозь долгие авторские отступления. Разумеется, мысли в его книгах тоже есть, но в первую очередь романы Смита — это высококачественная беллетристика. Так же, как и его рассказы (в этой форме Смит работает еще успешнее — по крайней мере, если судить по количеству полученных премий). К сожалению, первый роман Смита — «Go Forward» — вышел в сложное для российского книгоиздания время: в 1994 году, как раз тогда, когда эпоха пиратских бумажных изданий потихоньку сходила на нет, а платить деньги неизвестным авторам было, наверное, жалко. Первую книгу Смита издатели, видимо, переводить побоялись, а потом — когда он доказал, что удачный дебют не был случайностью, — было уже поздно. Написав три фантастических романа, Майкл Маршалл Смит внезапно отбросил Смита и стал Майклом Маршаллом, автором не менее успешных детективов. Почему его фантастику не переводят сегодня? Не знаю. Наверное, не видят смысла издавать совершенно неизвестного у нас автора, который, к тому же, фантастику больше не пишет. С авторами бесконечных фэнтезийных саг работать наверняка проще и выгоднее.
С Келли Линк ситуация иная. Если Майкл Маршалл Смит из фантастики ушел, то Келли, по большому счету, новичок, но новичок очень перспективный. Одна беда — пишет Линк исключительно рассказы, а это в глазах российского издателя (может, и не только российского — не знаю) очень большой минус. В итоге из трех с лишним десятков рассказов, которые Келли Линк опубликовала к настоящему времени (два сборника плюс публикации в журналах), на русский язык, насколько я знаю, переведен только один. В этом году издательство «Азбука» выпустило антологию под редакцией Элен Датлоу, в которой есть рассказ Келли «Затишье» («Lull»).
На переводы авторских сборников надеяться, видимо, не стоит, зато теперь можно прочитать Келли Линк в оригинале. 1 июля нынешнего года, в день выхода второго сборника рассказов, Келли выложила первый сборник на собственный сайт для свободной загрузки (
www.kellylink.net
). Второй сборник она планирует выложить в Сеть до конца года.
Напоследок еще один анонс. Если ничего не сорвется, то в следующем номере мы опубликуем интервью с одним из самых необычных российских фантастов.
Ваша здесь не стояла
Очередная сенсация в стане Apple: патентное ведомство США отказало корпорации в выдаче патента на пользовательский интерфейс, воплощенный в плейере iPod. Удивленные «яблочники» обнаружили, что их опередили «заклятые друзья» из Редмонда. Выяснилось, что сотрудник Microsoft Джон Плэтт (John Platt) подал от имени корпорации патентную заявку на несколько ключевых элементов портативных плейеров (включая графическое меню) еще в мае 2002 года. Apple же представила свои документы лишь в октябре.
Медлительность юристов Джобса с трудом поддается объяснению. Анонс iPod состоялся в ноябре 2001-го, и времени было более чем достаточно. Возможно, в Apple решили, что после официального представления продукта оспаривать интеллектуальную собственность компании уже никто не станет? Однако у патентной службы своя логика.
Торжествующие представители Microsoft пока выражаются туманно. Например, Дэвид Кэфер (David Kaefer), глава подразделения по лицензированию, заявил: «В целом наша политика предполагает, что другие компании могут свободно лицензировать наши патентованные разработки для использования наших инновационных подходов в своих продуктах». В то же время Кэфер не подтвердил, что корпорация потребует от Apple обязательной уплаты лицензионных взносов (которые могут составить до 10 долларов с каждого проданного устройства); об этом, по его мнению, говорить пока рано.
В то, что Microsoft действительно примется выкачивать деньги из «яблочников», верится с трудом. Похоже, задумка состоит в том, чтобы слегка пошантажировать Apple и побудить ее к новому соглашению о кросс-лицензировании. Возможно, что получение патента на iPod — часть плана по переделу рынка портативных музыкальных устройств. Apple вспахала это поле и сделала его по-настоящему привлекательным, и в Microsoft решили, что пора потребовать свою долю.