Эта книга посвящена исследованию — и в некоторой степени реконструкции — славянского язычества как совокупности представлений славян о мире и Вселенной, обусловленных и обуславливаемых их укладом, навыкам и образом жизни в целом. Мы убеждены, что заложенные на заре истории славян как отдельного этноса или группы этносов особенности мировосприятия продолжают в той или иной степени оставаться актуальными и сегодня, обретая новые формы и способы проявления (что свойственно и всем прочим народам). Понимание архаичных пластов традиционной культуры только и позволяет осмыслить её всю, во всей полноте и разнообразии, проследить отчасти пути взаимодействия народов и то, как всё это находит проявление в различных формах нематериального культурного наследия.
Помимо фольклорного материала мы широко используем разнообразные данные из области истории и сравнительно-исторической мифологии народов индоевропейской культурно-языковой общности. Отдельное внимание уделено пересечению христианских и языческих представлений, сложившихся в ходе христианизации руси и славян и в последующий период двоеверия.
Таким образом, наша цель — в меру сил и возможностей упорядочить разрозненные представления о богах и богинях наших предков. Естественно, мы не претендуем и не можем претендовать на полный охват.
Задолго до выхода на мировую политическую арену так называемых мировых религий наши предки верили в живой Мир и его Силы. Люди почитали Силы богами и давали им имена. Но Солнце, Небо, Вода, Земля, как их ни назови, пребывают неизменны. Язычники всего мира, по большому счёту, чествуют одних и тех же богов. Да, под разными именами, да, по-разному, но — от души. Судя по тому, что человечество до сих пор живо, любо богам такое разнообразие!
Эта книга рассказывает о том, как могли представлять себе богов славяне, обращая особое внимание на сходства и связи с аналогичными представлениями их ближайших родичей по индоевропейской языковой группе и соседей по территории обитания.
Мы развиваем свои поиски в направлениях, обозначенных в предыдущем исследовании «Боги славянского и русского язычества. Общие представления» (Гаврилов, Ермаков, 2009)>{1}, отдавая — ещё раз подчеркнём! — себе отчёт в том, что всё многообразие нашей древнейшей мифологии этой темой не исчерпывается. Впрочем, тот, кто нашёл время ознакомиться с нашей прошлой книгой на эту тему, здесь найдёт вдвое больше интересного и неожиданного.
Наш методологический подход изложен в первом разделе этого издания и отчасти опробован авторами также в ранее опубликованных статьях, книгах «Боги славян. Язычество. Традиция» (Гаврилов, Наговицын, 2002) и «НордХейм. Курс сравнительной мифологии древних германцев и славян» (Гаврилов, 2006а), «Тропою забытого волшебства» (Ермаков, 2005) и пр. Вместе с тем многое в нём изменяется, поскольку речь идёт в первую очередь об исследовательской работе. Также и мы по мере сил и возможностей стараемся учесть и допущенные нами прежде ошибки.
В своих разысканиях мы опираемся преимущественно на доказательные первоисточники, признавая таковыми средневековые рукописи, некоторые академические научные труды, данные археологии и этнографии и т. п. При необходимости спорность ряда свидетельств оговаривается нами особо, также мы указываем случаи, когда мы, авторы, не сходимся в путях решения тех или иных задач. Такое тоже случается. Это вполне естественно, и, скорее, было бы странно умалчивать о подобных разногласиях.
По прошествии времени — при значительно более пристальном рассмотрении материала, касающегося традиционной культуры в целом и отдельно нематериального культурного наследия — расширяется круг знания. Но это расширение с неизбежностью увеличивает и круг нашего незнания о том же предмете. Собственно, того же — по примеру греческого мудреца — мы и желаем и нашим читателям.
Изменение взглядов и подходов, порою достаточно резкое, для исследователя (не фанатика, а человека, который стремится честно делать своё дело) представляется нам чем-то вполне естественным. Мы не раз подчёркивали, что в наш электронный век плод непростого труда, полноценная бумажная публикация зачастую попадает в Интернет против воли авторов и с нарушением их прав. Это создаёт порою превратное впечатление о динамике их взглядов и представлений. Но ещё печальнее, что порою общедоступные интернет-тексты вновь попадают в печать — нередко уже под другими именами. И это называется плагиатом. Увы, нам приходилось не раз сталкиваться с подобным на собственном опыте, и поэтому мы особенно обращаем внимание именно на изменения во взглядах. В конечном счёте мы не сотворяем «веды» и священные писания для новоявленных сект. Мы ставим вопросы и находим, как кажется, ответы на некоторые из них. Однако очень грустно, когда по собственным неизбежным в ходе такого поиска ошибкам потом ловишь за руку если и не злонамеренного плагиатора, то ленящегося самостоятельно думать и мало что смыслящего в предмете сочинителя с громким славянским именем или вполне гражданским ФИО.
И очень сложно подчас объяснить широкому кругу пользователей электронных информационных ресурсов (в одной России это уже тридцать миллионов потенциальных читателей), как, почему и в какую сторону изменился взгляд авторов по прошествии лет, и в связи с чем. Они искренне недоумевают от сегодняшнего мнения авторов по поводу тех или иных вопросов в области Традиции, привыкая к некогда, много лет назад, нами высказанному и растиражированному недалёкими энтузиастами. Всё течёт, всё меняется, меняемся и мы!