Славнейшему королю Кеолвулфу[1] – Беда,
служитель Христа и священник.
Согласно твоему желанию, король, я уже посылал тебе для прочтения и
одобрения церковную историю народа англов, недавно мною завершенную[2]; теперь же с величайшей охотой снова посылаю
ее для копирования и дальнейшего изучения[3].
Искренне радуюсь тщанию, с которым ты не только вникаешь прилежным ухом в слова
Святого Писания, но и стремишься узнать о том, что было сотворено и сказано в
прошлом, в особенности знаменитыми мужами нашего народа. Ведь если история
повествует о добрых деяниях добрых людей, то вдумчивый ее слушатель побуждается
подражать добру; если же она говорит о злых делах нечестивцев, то религиозный и
набожный слушатель или читатель ее учится беречься от того, что есть зло и
порок, и следовать тому, что признается добрым и угодным Богу. Сознавая это с
присущей тебе проницательностью и заботясь о всеобщем духовном благе, ты
пожелал, чтобы упомянутая история была лучше ведома и тебе, и народу, над
которым поставило тебя Божественное Провидение. Теперь же, дабы развеять
сомнения твои и тех, кто еще будет слушать или читать эту историю, я позабочусь
о том, чтобы вкратце указать источники, из коих я черпал сведения[4].
Прежде прочих должен я назвать наставника и вдохновителя этого скромного
труда, преподобнейшего аббата Альбина[5],
ученейшего мужа, которого обучили в Кентской церкви блаженной памяти
архиепископ Теодор и аббат Адриан, также почтеннейшие и ученейшие мужи[6]. Он заботливо собрал все, что сохранилось в
записях или в древней традиции о деяниях учеников папы Григория в Кентской
провинции[7] и в соседних землях. Все это,
сохраненное его дивной памятью, он передал мне через священника Лондонской[8] церкви Нотельма[9] в письменных посланиях или в пересказе упомянутого
Нотельма. После этого Нотельм отправился в Рим и получил дозволение нынешнего
папы Григория[10] изучить архивы святой
Римской церкви, где он нашел письма блаженного папы Григория и других
понтификов, которые по совету преподобнейшего Альбина послал нам для включения
в нашу историю[11].
О событиях, случившихся от начала этого сочинения до времени, когда народ
англов стяжал веру Христову, я узнавал из всех достойных доверия источников,
главным образом из книг предшествующих авторов[12]. О том же, что случилось с тех пор до настоящего времени
– о деяниях в Кентской церкви учеников блаженного папы Григория и их
наследников и о том, при каких королях это было, – я узнал от упомянутого
аббата Альбина в передаче Нотельма. Также они дополнили мои знания о том,
какие епископы принесли благо обетования к восточным и западным саксам, к
восточным англам и нортумбрийцам[13], и в
правление каких королей это случилось. Следует сказать, что только поощрение
Альбина подвигло меня на создание сего труда[14]. Живущий и ныне преподобнейший епископ западных саксов
Даниэль[15] в письменном послании сообщил мне
некоторые сведения об истории церкви в своей провинции и в соседней провинции
южных саксов[16], а также на острове Векта[17]. Еще я узнал от братии монастыря,
называемого Лестингей[18], как стараниями его
основателей, святых отцов Кедда и Хада[19],
вера Христова пришла в провинцию Мерсийскую, где ее прежде не знали, и
вернулась в провинцию восточных саксов, где ее забыли, а также и о том, как
жили и умерли эти святые отцы. Далее я проследил историю церкви в провинции
восточных англов, частью по древним писаниям и преданиям, частью по словам
преподобнейшего аббата Эси[20]. О делах веры
Христовой и о смене епископов в провинции Линдсей[21] я узнал из писем преподобнейшего предстоятеля Кинеберта[22] или из уст других надежных людей. В описании
событий в разных частях Нортумбрийской провинции от времени стяжания ею веры
Христовой до нынешних времен я не опирался ни на что, кроме достоверных
свидетельств множества очевидцев, которые знали точно либо припоминали то, чего
я не знал сам. В этой связи следует сказать, что все написанное мною о
святейшем отце и предстоятеле Кутберте[23] в
этом сочинении и в особом труде, посвященном его деяниям, я частью взял из
жития его, написанного братией Линдисфарнской церкви[24], приняв на веру те истории, что там содержатся. Частью же
я позаботился дополнить эти истории тем, что сам узнал от надежных свидетелей.
Смиренно прошу читателей не ставить мне в вину погрешности против правды,
которые могут встретиться в моем сочинении, ибо в соответствии с истинным
законом истории[25] я просто записал те из
собранных сведений, которые счел полезными для поучения потомства.
Еще я смиренно прошу всех, кто будет слушать или читать эту историю нашего
народа, чтобы они не забывали молиться о высшей милости ко многим моим
слабостям, душевным и телесным, и воздали бы мне должное во всех землях. И за
то, что я усердно собирал сведения о тех событиях в разных провинциях и местах,
что достойны памяти и внимания их жителей, да воздадут мне эти провинции
урожаем своего благочестивого заступничества.
Конец предисловия. Начало перечня глав.