Девоншир, Англия, май 1817 года
Это была третья записка с требованием выкупа, полученная за день, и пятая за неделю, но именно она казалась правдивой.
«Пембурн.
Обмен состоится сегодня ночью, в одиннадцать. В десяти милях к югу от Дартмута, в проливе Ла-Манш. Возьми маленькую неоснащенную лодку. Приходи один, пусть тебя сопровождает только бриллиант. Следуй этим указаниям, иначе твоя сестра умрет».
Сунув коротенькую записку обратно в карман редингота, Слейд Хантли, девятый граф из рода Пембурнов, крепко сжал рукой руль рыбацкой лодки и поднес часы к тусклому свету фонаря. По его подсчетам, пройдено больше девяти миль из указанных десяти. Он готовился к предстоящей встрече, направляя свое суденышко в даль покрытых туманом вод пролива, слишком бурных для такой маленькой лодки.
Все-таки следовало взять бриг. Каждая клеточка его тела кричала, что утлое суденышко не подходит для бурного моря. Сама конструкция делала лодку крайне уязвимой и беззащитной. Но соблюдение условий, указанных в записке похитителя, было очень важно. И Слейд не решался их нарушить, боясь поставить под угрозу жизнь сестры.
Аврора.
Мысль о том, что она находится в руках грязных пиратов, заставила Слейда содрогнуться. В сотый раз он принимался корить себя за такую безответственность, за то, что допустил это страшное несчастье. Десять лет, с тех пор как он сделался опекуном Авроры, ему удавалось держать сестру в изоляции от остального мира и, несмотря на собственные длительные отлучки, обеспечивать ее безопасность, наняв целую армию слуг. Их главной обязанностью было занимать Аврору и ограждать Пембурн от вторжения посторонних. Однако недавние события показали, что выполнить последнее распоряжение оказалось труднее, чем первое. И все же, если верить отчетам, которые он получал всякий раз по возвращении домой, Авроре крайне редко удавалось ухитриться и незаметно сбежать к любимому маяку. Ее быстро возвращали в Пембурн. Так как же, черт возьми, такое могло случиться?
Слейд решительно отогнал гнев и чувство вины. В данном случае это не поможет. Расспросы и самобичевание можно отложить. Сейчас они только затуманят рассудок, помешав ему выполнить то, ради чего он вышел в море: заплатить выкуп и спасти сестру.
Выкуп — мерзкий черный бриллиант, легенда о котором впилась когтями в прошлое Слейда, отказываясь выпустить его. Это проклятие довлело над родом Хантли словно роковой призрак и ничуть не охлаждало желания сотен страждущих завладеть сокровищем.
Нащупав злополучный черный камень, спрятанный в высоком сапоге, Слейд изо всех сил сжал руль. Что заставило его думать, будто записка с требованием выкупа преследовала единственную цель — завладеть алмазом? Что, если она была обманом, как и те, что он получал раньше? Может, Аврора находится совсем не у пиратов?
Слейд снова отогнал эти мысли, решительно отказавшись от дикой идеи вернуться домой без сестры. Уже в трех поколениях его рода проливалась кровь. Но Аврора не станет жертвой жадности и ненависти, которые сеет проклятый камень. Он не допустит этого. Что бы ни случилось, будь то смерч или ураган, он найдет ее.
Звук приближавшегося корабля, рассекающего бурные волны, заставил Слейда напрячься. Прищурив глаза, он напряженно всматривался в туманную даль, пытаясь увидеть очертания судна.
Вот и он.
Остановив лодку, Слейд ждал, пока корабль подойдет поближе.
Как он и думал, это оказалась небольшая, но очень маневренная и, несомненно, хорошо вооруженная бригантина. Ситуация выглядит довольно комично, с горькой ухмылкой подумал Слейд. Он один, в десятке миль от берега, в утлой рыбацкой лодке, и оказался перед враждебным кораблем, во много раз превосходящим по размерам его суденышко. И эта быстро приближающаяся громадина готова в мгновение ока раздавить его.
И ничего нельзя сделать ради своего спасения, только отдать бриллиант и молиться, чтобы Аврора, живая и невредимая, оказалась на этом корабле.
— Пембурн, я вижу, ты последовал моим указаниям. Надеюсь, ты выполнил все. — Хриплый голос похитителя разрезал туман, едва корабль пришвартовался рядом с лодкой Слейда. — Ты принес черный бриллиант?
Слейд задрал голову, стараясь сквозь туман разглядеть лицо негодяя.
— Да.
— Хорошо. Если это правда, ты останешься жив. Я прикажу своему первому помощнику спуститься и взять его.
Послышался громкий шорох, а затем глухой стук, раздавшийся, когда нижние ступени веревочной лестницы ударились о дно лодки Слейда.
— Где Аврора? — требовательно произнес Слейд, и его рука скользнула к карману редингота, где находился пистолет.
— Стой! — громко приказал похититель. — Только тронь оружие — и умрешь на месте.
Установилась напряженная тишина. Рука Слейда медленно опустилась.
— Разумное решение, Пембурн, — прокомментировал грубый голос. — Что до твоей сестры, то ее сейчас приведут. А вот и она.
Пока он говорил, двое мужчин втащили на палубу отчаянно сопротивляющуюся женщину. Она была хрупкого телосложения, со связанными за спиной руками, глаза закрывала плотная повязка.
Это могла быть Аврора, но действительно ли это была она?
Слейд прищурился, стараясь разглядеть девушку. Но у него оказалось слишком мало времени, потому что ее бесцеремонно засунули в мешок, завязали и взвалили на плечо первого помощника.