Префект — здесь — командир манипулариев на борту звездного корабля.
Авгур — здесь — корабельный жрец-предсказатель.
Наварх — здесь — капитан звездного корабля.
Лигария (лигарий) — «лоцманы», проводящие суда через червоточину.
Лары — божества — покровители семьи.
Маны — божества загробного мира, души предков.
«Salve!» — «Привет!» (лат.)
Манипулария (манипуларий) — здесь — звездные пехотинцы (аналог — рядовые морской пехоты).
Амикусы — гетеры мужского пола.
Претор — здесь — высшее должностное лицо на космической станции.
Perite! (лат.) — крайне экспрессивная форма «Отвали!»
Еще более экспрессивное, чем предыдущее, латинское народное выражение.
Cacator (лат.) — одно из тех выражений, что понятны без перевода.
Вигилия — здесь: вигил женского пола, т. е. сотрудница корабельной службы безопасности.
«Сквозь тернии — к звездам!» (лат.)
Конкубинат — здесь — сожительство в значении гражданский брак.
Mentula (лат.) — очень грубый синоним к penis.
От лат. «Celer» — быстрый, быстроходный. Другое значение — вспыльчивый.
Feci quod potui, faciant meliora potentes (лат.) — здесь: Я сделала всё, что могла, кто может, пусть сделает лучше.
Vae (лат.) — Увы! О горе! Черт! Бл**ь! — в зависимости от степени горя восклицающего.
Stercus accidit (лат.) — практически непереводимое выражение, сочетает stercus (помёт, навоз) и assideo (находиться, присутствовать). Наиболее близкое по значению — shit happens! (англ.)
Cunni (лат.) — вам действительно нужен перевод?
Г. Валерий Катулл. К Лесбии (пер. С. Шервинского).
Labra lege! (лат.) — «Читай по губам!» в значении «Слушай сюда!»
Cui prodest? (лат.) — Кому выгодно?
Отец семейства, глава рода.