Звенья и зёрна - [2]

Шрифт
Интервал

пламя и знамя,
любовь и кровь, —
постойте, не смейте
притягиваться
и рифмоваться!

«После боя — как до боя — снова…»

* * *
                 После боя — как до боя — снова
                 солнце и небес голубизна.
                 Тишина над полем Куликовым
                 и над Бородинским тишина…
………………………………………………
Разрушитель всегда расторопней строителя,
но его торжество — поражение:
распадается след разрушений,
и от тысячи войн
на земле не осталось следов,
зеленеет трава,
солнце в окнах домов,
жизнь свои утверждает права.
…если только забыть,
что мы в веке двадцатом
и в руке разрушителя
появился невидимый атом…

Заклятье

У преступника руки не связаны,
он гуляет и пьет вино, —
пусть неузнанным, безнаказанным
до поры остается, но
заражается смертью убийца,
кровь его разъедает ржа,
все дела его тленом отмечены,
а глаза, как лишай, обесцвечены,
и лишается духа душа.
Знак бессмертия в нем изуродован,
и его самого без следа
небо в звездах,
                       земля и вода
отлучают от хоровода,
исключают из круговорота
мироздания
                  навсегда.

«Кто за себя любимую любить…»

* * *
Кто за себя любимую любить
поручит?
      Но придумано удобство:
другому можно приказать убить…
Какое над зверями превосходство!
Учить моральным нормам с высоты
теории —
      не так уж это сложно.
Я посмотрю:
      а что позволишь ты
себе,
      когда себе позволить можно?
Что может клен себе позволить?
      Он
листвой листает собственный закон.
У клена нет проблем. Он без затей
осуществляет то, к чему назначен.
А у людей полным-полно идей
взамен путей к единственной задаче:
наращивать не силу, а добро.
Как это злободневно,
      как старо!
Все за прогресс.
      Откуда ж черный дым?
Освенцим, Хиросима…
      В самом деле —
предела нет возможностям людским,
а в самый раз подумать о пределе!
Двадцатый век
      почти изжит и прожит,
но всё для всех
      решит его итог:
не то, чего достичь уже не сможет,
а что себе позволить он
      не смог.

«Философская шпаргалка…»

* * *
Философская шпаргалка
не рифмуется с душой.
Истина пряма как палка,
мир, однако, — шаровой.
Равновесье — на пределе,
а качанью нет конца,
и качаются качели
и раскачиваются…

«Вот Рим, властитель мира…»

* * *
Вот Рим, властитель мира,
      который перерос
себя, свои победы,
      окраину не видит,
где в тихом Вифлееме
      рождается Христос,
и знать о том не знает
      прославленный Овидий.
Певца любви нескромной,
      творца «Метаморфоз»,
на край другой забросит
      опальная галера…
Христос еще подросток.
      В империи склероз.
Незримо
      не из Рима
      взошла иная эра.

«Как же так случилось, Византия?..»

* * *
Как же так случилось, Византия?
Пестовала прописи святые…
От тебя за все за тыщу лет
Не остался ни один поэт.
Как ты умудрилась, Византия,
Просуществовать бесплодный срок?
Не остался ни один вития,
Ни один ученый и пророк.
Ни тебе Евклида, ни Платона,
Ни тебе Гомера, ни Назона…
Потому ударил час последний
И чужой народ в твоем дому,
Бессловесный призрак потому
Мается тоской тысячелетней…

Исповедь левши

Я был от рожденья левшой,
но приспособился к большинству,
когда стал большой…
Вот так и живу.
Произошла согласовка,
наладилась некая связь,
но переполюсовка
мне даром не обошлась.
Переводчиком приспособлен
к этому и тому,
всех я понять способен,
себя не пойму.
Где левое-правое космоса?
Я мир в голове несу,
как два полушария глобуса,
удерживаю на весу.
Как быть с тобой, непосильная
душа перекрестка дорог,
двойственная, как Россия, —
не запад и не восток?
Гармония недостижима,
но мастер — правша ли, левша —
знает: любовь неделима,
как родина, как душа.

«Эта бесконечная прямая…»

* * *
Эта бесконечная прямая —
времени непостижимый ход…
На меня в упор и не мигая
с любопытством жутким смотрит кот,
мне внушает все наоборот:
— Время завихряется, кругами
ходит проторенною тропой,
кружится, как небо с облаками,
прошлое стирает за собой.
Современник я любого века,
чую время лучше человека,
на меня, как ты, глядел Сенека:
новости — по сути — никакой!

«В автобусах, набитых туго…»

* * *
В автобусах, набитых туго,
сограждане, в час пик
всего мы дальше друг от друга,
когда друг к другу мы впритык.
О человек! Ты царь. Твое величество
толпою стать не смеет!
Когда ты переходишь весь в количество,
любовь к тебе слабеет.
Зря над тобою знаки или числа
выводит в небе тайнописью стриж,
пока в своей неповторимой жизни
отсутствуешь, беспамятствуешь, спишь…

«На перекрестке…»

* * *
На перекрестке,
         где вечно визжат тормоза,
бьются машины
         в неделю по два раза,
дом панельный стоит стеной,
в сотах сто обитателей
         к окнам спиной
глядят в телевизор на матч мировой,
блещут глаза
         у болеющих «против» и «за»,
ветер, ночь,
         визжат тормоза…

«…Но прогресс…»

* * *
…Но прогресс
упаковывать мастер:
заперты в лифте, в троллейбусе,
в метро и в салоне лайнера,
закрыты в отдельной квартире,
замкнуты в роли,
однако
имеется внутренний свет
и зеркальце мысли, —
кто-нибудь этот солнечный зайчик
пусть попробует шапкой накрыть!

«— Во всем необходимо разобраться!..»

* * *
— Во всем необходимо разобраться!
— Но как тут разберешься, если в жизни,
на шаровидной шахматной доске,
тебе доступен крохотный участок
и черта с два отыщешь верный ход!
Часы твои стучат неотвратимо,

Рекомендуем почитать
На склоне пологой тьмы

Дорогой читатель, это моя пятая книга. Написана она в Болгарии, куда мне пришлось уехать из России в силу разных причин. Две книги — вторую и третью — Вы найдёте в московских библиотеках: это «Холсты» и «Амбивалентность», песни и творческие вечера при желании можно послушать на Ютюбе. Что сказать о себе? Наверное, сделать это лучше моих произведений в ограниченном количеством знаков пространстве довольно сложно. Буду счастлива, если эти стихи и песни придутся кому-то впору.Наталья Тимофеева.


Из фронтовой лирики

В сборник «Из фронтовой лирики» вошли лучшие стихи русских советских поэтов-фронтовиков, отразившие героический подъем советского народа в годы Великой Отечественной войны.


Я продолжаю влюбляться в тебя…

Андрей Дементьев – самый читаемый и любимый поэт многих поколений! Каждая книга автора – событие в поэтической жизни России. На его стихи написаны десятки песен, его цитируют, переводят на другие языки. Секрет его поэзии – в невероятной искренности, теплоте, верности общечеловеческим ценностям.«Я продолжаю влюбляться в тебя…» – новый поэтический сборник, в каждой строчке которого чувствуется биение горячего сердца поэта и человека.


Избранная лирика

Стихи молодой поэтессы Светланы Кузнецовой вызывают душевное волнение, и невольно начинаешь повторять запавшие в память строки. В чем же секрет обаяния лирических раздумий их автора? В той доверительности, с какою она делится своей признательностью к родной сибирской природе, к людям, радостями и горестями молодой любви? В неутоленной ли нежности ко всему живому, какая разлита в этих строках? В певучести ли русской речи, так ласкающей слух? В акварельной ли прозрачности самих образов, как будто сотканных из любви и света, доносящих аромат, краски, звуки жизни, образов, почти осязаемых и в то же время растворяющихся в общем настроении? Вероятно, и в том, и в другом, и в третьем.


Четыре стороны небес

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лирика. Т. 1: Стихотворения, 1824-1873

От редакцииЭто издание является первым полным собранием стихотворений Тютчева академического типа. В то же время оно рассчитано не только на специалистов, но и на широкий круг читателей, что определило некоторые особенности его композиции.Стихотворные тексты разбиты в данном издании на два раздела.Первый раздел (1824-1873) включает всю основную оригинальную лирику Тютчева, т. е. ту часть его наследия, которая является драгоценным достоянием русской и мировой лирики. Сюда же отнесены избранные переводы, могущие по своим художественным достоинствам быть поставленными вровень с подлинниками и в наибольшей степени несущие на себе отпечаток творческой индивидуальности поэта.