Зойкина квартира - [9]
А м е т и с т о в. Закон-с. А закон для меня свят. Ничего не могу. До свидания. (Пролетает через сцену.) Пардон-пардон! Я не смотрю. Манто ваше очаровательно. (Исчезает.)
П е р в а я. Какое там очаровательно. (Смотрится в зеркало.) Неужели у меня такой зад? Этого не может быть.
Ш в е я (тихо). Зад как рояль. Только клавиши приделать, и в концертах можно играть.
З а к р о й щ и ц а. Тише, Варвара Никаноровна. (Первой.) Я заберу с боков.
Звонок.
А м е т и с т о в (пролетая). Пардон-пардон, я не смотрю.
Т р е т ь я. Какой бойкий!
А м е т и с т о в (из передней). Что, место? Вы — член профсоюза?
Г о л о с. То-то, что нет.
А м е т и с т о в. Тогда, виноват, ничего не могу сделать.
Г о л о с. Как же быть? В союзе говорят — поступите на службу, тогда запишем, а вы говорите, дай из союза, тогда примем. Быть-то как же?
А м е т и с т о в. Обратитесь, товарищ, в юридическую консультацию.
Г о л о с. Эхо-хо.
А м е т и с т о в. Честь имею кланяться. (Проносится.) Пардон-пардон, я не смотрю.
Звонок.
(В сторону.) Ах, чтоб тебе сдохнуть! (Улетает.)
Т р е т ь я. Какое громадное дело у мадам Пельц.
З а к р о й щ и ц а (снимает с первой манто). Ну, ладно, так и сделаем.
П е р в а я. Только, пожалуйста, миленькая, чтобы к среде было готово.
З а к р о й щ и ц а. К среде невозможно, мадам. Варвара Никаноровна не поспеет.
П е р в а я. Ах, боже, это ужасно! (Швее.) Варвара Никаноровна! Голубчик! К среде.
Ш в е я. Немыслимо, мадам. Шесть туалетов на очереди. (Стучит на машинке.)
П е р в а я. Ах, это ужасно… А к пятнице?
Ш в е я. Постараюсь. (Стучит.)
П е р в а я. До свиданья… До свиданья. (Уходит.)
А м е т и с т о в выходит из передней.
Мосье! К пятнице!
А м е т и с т о в. Все, что в моих силах, все будет сделано.
П е р в а я. До свиданья. (Уходит.)
А м е т и с т о в. О ревуар [9], мадам.
Звонок.
Чтоб тебя громом убило! (Улетает.)
В т о р а я. Простите, кажется, моя очередь?
Т р е т ь я. Ваша.
А м е т и с т о в (в передней). Место? А вы член профсоюза?
Г о л о с. Член!
А м е т и с т о в. А на бирже, позвольте узнать, дорогой товарищ, состоите?
Г о л о с (победоносно). Состою!
А м е т и с т о в. К сожалению, ни одного места нет.
Г о л о с (потрясен). Неужели? Я партийную рекомендацию могу представить.
А м е т и с т о в. Обязательно. Мы и не берем никого без партийной рекомендации. Разве можно? У нас мастерская показательная. Бог знает кто придет.
Г о л о с. Я ведь швея хорошая…
А м е т и с т о в. Охотно верю, но места, увы, нет. До свидания, дорогой товарищ.
В т о р а я. Голубушка, только запа́х должен быть больше, больше!
З а к р о й щ и ц а. Но ведь это вас будет толстить.
В т о р а я. Ах, толстить? Тогда не надо, не надо.
Т р е т ь я. К полным не идет большой запа́х.
В т о р а я. Простите, вы полнее меня.
Т р е т ь я. Хи-хи.
А м е т и с т о в (проносясь). Пардон-пардон, я не смотрю.
В т о р а я. Скажите, пожалуйста, месье Аметистов, какой запа́х мне больше пойдет, большой или малый?
А м е т и с т о в. Запа́х? Ага… да, зап́ах. Угу… Всякий запах вам очень пойдет. Пардон-пардон, дела. (Улетает.)
Ш в е я (третьей). Пожалуйста, мадам. (Примеряет на третьей.)
Т р е т ь я. Вот теперь хорошо.
Звонок.
А м е т и с т о в (летит). Товарищ Манюша. Никого не принимайте. Восемь часов уже. (В передней.) Ах, очень приятно, очень приятно…
М а н ю ш к а (пролетая). Зоя Денисовна, Агнесса Ферапонтовна приехали! (Исчезает.)
А м е т и с т о в (входит). Милости просим, Агнесса Ферапонтовна…
А г н е с с а. Здравствуйте, здравствуйте, товарищ Аметистов.
А м е т и с т о в. Присаживайтесь, Агнесса Ферапонтовна…
А г н е с с а. Мерси, я на минуту. (Закройщице.) Здравствуйте, дорогая.
З а к р о й щ и ц а. Здравствуйте, Агнесса Ферапонтовна.
З о я (выходит). Очень рада, очень рада…
А г н е с с а. Здравствуйте, милая Зоя Денисовна.
З о я (тихо третьей). Прошу вас, уступите вашу очередь Агнессе Ферапонтовне. Она, наверно, спешит…
Т р е т ь я. Простите, Зоя Денисовна, почему я должна уступать свою очередь?
А м е т и с т о в (на ухо ей). Это жена… (Шепчет.)
В т о р а я. Я могу уступить очередь.
Т р е т ь я. Нет, уж пожалуйста. Пожалуйста, я уступаю.
З о я. Пожалуйста, Агнесса Ферапонтовна.
А г н е с с а (третьей). Очень вам признательна. Меня машина ждет. (Развязывая сверток.) Вот видите. Бант поместили слишком низко. Ужасное уродство.
В т о р а я. Ах, какая прелесть. Парижское?
А г н е с с а. Парижское.
З а к р о й щ и ц а. Это нетрудно переставить. Вы приме́ряете сейчас?
А г н е с с а. Нет, нет, я спешу.
З а к р о й щ и ц а. Мы на манекене переставим. Варвара Никаноровна!
А м е т и с т о в. Эн момэн [10], мадам. (Надевает платье на манекен.)
В т о р а я. Вы давно из Парижа, мадам?
А г н е с с а. Две недели. (Швее.) Вот сюда, милая, сюда.
В т о р а я. Простите, ваш супруг не мог бы оказать некоторое содействие к получению визы в Париж? Я тоже собираюсь съездить. Мой муж, моя фамилия Сепурахина, правда, беспартийный, но занимает видное положение в Электротресте…
А г н е с с а. Извините, пожалуйста, я очень тороплюсь. Мой муж, к сожалению, ничего не может сделать. Он не имеет никакого отношения к выдаче виз… Зоя Денисовна, у меня большая просьба, нельзя ли к завтрашнему дню?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Герои поэмы Николая Гоголя (1809–1852) «Мертвые души» (1842) здесь погружены в атмосферу пореволюционной России, где особенно вольготно чувствуют себя в эпоху нэпа. Порой они парадоксально, почти мистически совпадают с реальными современниками Булгакова.Похождения Чичикова — это «Мертвые души», прочитанные Булгаковым глазами Бердяева в контексте русской революции.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Бег». Знаковое для творчества Михаила Булгакова произведение.Произведение глубокое, многоплановое и многозначное, в котором судьба поколения, опаленного огнем войны и революции, предстает во всем величии подлинной трагедии.В книгу также вошли классические, до сих пор не сходящие с театральных подмостков пьесы Булгакова, являющие собой иную грань яркого, масштабного таланта...
«Собачье сердце» — одно из самых любимых читателями произведений Михаила Булгакова. Это — вариант первой, бескомпромиссной, редакции, дополненной стилистической авторедактурой.
Избранные рассказы и фельетоны 1921—1926 годов, вошедшие во 2-й том 5-томного Собрания сочинений (издательство «Художественная литература», 1989—1990 и 1991—1992 гг.).
Пьесу о Сталине «Батум» — сочинение Булгакова, завершающее его борьбу между «разрешенной» и «неразрешенной» литературой под занавес собственной жизни,— даже в эпоху горбачевской «перестройки» не спешили печатать. Соображения были в высшей степени либеральные: публикация пьесы, канонизирующей вождя, может, дескать, затемнить и опорочить светлый облик писателя, занесенного в новейшие святцы…Официозная пьеса, подарок к 60-летию вождя, была построена на сложной и опасной смысловой игре и исполнена сюрпризов.