Золото Неаполя: Рассказы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

На русском языке до сих пор было опубликовано всего два рассказа Маротты (Итальянская новелла XX века. М.: Худож. лит., 1969), написавшего два десятка книг, среди которых лишь два романа, остальные — сборники рассказов и очерков.

2

МоntaIе Е. Auto da fé. Saggiatore, 1966. P. 23–24.

3

Интересно отметить, что во время венецианских кинофестивалей 1930–1940-х годов, то есть во времена фашизма, именно Маротта рецензировал не допущенные к показу фильмы «вражеских держав», то есть английские, французские, советские, знакомя читателей хотя бы с их сюжетами и создателями.

4

Святой Януарий считается покровителем Неаполя.

5

«Реальность, — пишет в одном из рассказов Маротта, — это всего лишь эфемерный предлог, который отвлекает нас от того, что нам мерещится».

6

В о С. Prefazione//Mаrоtta G. L'oro di Napoli. Bompiani, 1967. P. 7.

7

В Неаполе существует поверье, что дотронуться до горба — к счастью.

8

Сандокан и Янес — герои многочисленных книг итальянского детского писателя Эмилио Салгари (1863–1911).

9

Даяки — население Малайзии, где происходило действие рассказов Салгари.

10

Пурита — чистота (ит.).

11

Матердеи — Божья матерь (лат.).

12

Серино — источник в окрестностях Неаполя.

13

Имеется в виду вековая нищета неаполитанского плебса, долго жившего под властью Бурбонов.

14

Начало католической молитвы.

15

Пьедигротта — народный неаполитанский праздник с фейерверками и оркестром, в котором преобладают всякого рода трубы, устраиваемый в ночь с 7 на 8 октября.

16

Нисида — по-гречески означает «островок».

17

Поджореале — кладбище в Неаполе.

18

Святые, которым возносят молитвы о какой-то вполне конкретной помощи; в благодарность за полученную помощь прихожанин дарит церкви статуэтку данного святого или его живописное изображение, которые и называются приношениями ex voto.

19

Моя вина, грешен (лат.).

20

Имеется в виду Фердинанд II Арагонский (1467–1496), неаполитанский король; умер в двадцать девять лет, не вынеся тягот непрекращающихся войн.

21

Гасильник — конусообразный колпак на длинной ручке, с помощью которого гасят свечи в церкви.

22

Лигурийское море — это как бы северное продолжение Неаполитанского залива (Тирренского моря).

23

Моццарелла — свежий, несозревший сыр.

24

Макароны, запеченные с маслом, белым соусом и пармезаном (сорт сыра) (фр.).

25

Певцов (лат.).

26

Италия вступила в первую мировую войну в 1915 году.

27

Имеется в виду битва при Капоретто (24 сентября 1917 года), в которой итальянские войска были разгромлены австро-венграми.

28

Палата труда — в Италии территориальное объединение трудящихся.

29

Бернини Лоренцо (1598–1680) — выдающийся итальянский скульптор, живописец и архитектор.

30

Речь идет о написанной ранее книге Дж. Маротты «Неаполь-миллионер».

31

Сальваторе Ди Джакомо (1860–1934) — итальянский поэт, драматург и новеллист, писавший на неаполитанском диалекте.

32

Чезаре Беккариа (1738–1794) — итальянский просветитель, юрист, публицист.

33

Площадь Собора (ит.).

34

Ренцо Риччи, Аннибале Нинки — популярные итальянские актеры времен Муссолини.

35

По библейской легенде, еврейский пророк Иона был проглочен морским чудовищем и через три дня был выброшен им обратно живым.

36

Святой Бернардин Сиенский — святой римской церкви, прославившийся своим самоотвержением во время чумы (1400), потом строгой монашеской жизнью и управлением францисканским орденом.

37

Небольшой площади (ит.).

38

Гибеллины — политическое направление в Италии XII–XV веков, возникшее в связи с борьбой за господство в Италии между «Священной Римской империей» и папством. Гибеллины в этой борьбе поддерживали интересы императора и феодалов.

39

Гвельфы — политическая партия в Италии XII–XV веков, соперничавшая с гибеллинами. Гвельфы поддерживали римских пап в их борьбе за власть против императоров «Священной Римской империи».

40

Джолитти Джованни (1842–1928) — итальянский политический деятель.

41

Майя — в античной мифологии горная нимфа, родившая от Зевса (Юпитера) сына Гермеса (Меркурия).

42

«Фуникули-фуникула» — известная неаполитанская песня.

43

«Тангейзер» (1844) — опера немецкого композитора Рихарда Вагнера (1813–1883).

44

Sorella mia (ит.) — сестра моя.

45

Бассо — в Неаполе жилое помещение без окон с застекленной дверью на уровне тротуара.

46

То же самое (лат.).

47

Пассаж — крытый участок улицы в центре Милана рядом с собором, где расположено множество торговых заведений.

48

Игра слов: campagna по-итальянски значит «деревня», а также «военная кампания, поход».

49

Кларк Гейбл (1901–1960) и Джоан Кроуфорд (1908–1977) — популярные американские киноактеры.

50

Мондадори — знаменитое итальянское издательство, названное по имени владельца.

51

Фраккароли Арнальдо (1883–1956) — журналист и писатель, редактор газеты «Коррьере делла сера», в которой сотрудничал Маротта.

52

Резина и Пульяно — окрестности Неаполя.

53

Маротта иронизирует над названием улицы, употребляя его в женской форме Санта-Бабила (святая Бабила), тогда как она названа в честь конкретного исторического лица — святого Бабилы (III в.), христианского мученика, епископа города Антиохии.

54

Белой горячке (лат.).

55

Ступайте, служба окончена (лат.).

56

То есть мая, во время которого происходят богослужения, связанные с культом богородицы.

57

Лаванья (lavagna) — по-итальянски значит прачечная.

58

Сотторипа — это нижняя, береговая, самая старинная часть Генуи. Впечатление подземелья создается многочисленными аркадами и крытыми улицами.

59

Намек на пять хлебов и две рыбы, которыми Иисус накормил голодных (Евангелие от Матфея, 14:16–20).

60

Альбаро — самый фешенебельный пляж Генуи.

61

Вязальщицы (фр.).

62

Стальено — кладбище в Генуе.

63

Узкоколейке (фр.).

64

Фамилия Москато означает по-итальянски «мускат» — сорт винограда и вина.

65

Мадзини Джузеппе (1805–1872) — итальянский политический деятель, вождь республиканско-демократического крыла освободительного движения Рисорджименто.

66

Мандзони Алессандро (1785–1873) — итальянский писатель.

67

Мидас — царь Фригии (738–696 до н.э.), по легенде, наделенный даром обращать в золото все, к чему бы он ни прикасался.

68

Чичилло — фамильярная форма имени Франческо.

69

Битонто — город в провинции Бари.

70

Здесь: бюджет (лат.).

71

Перечисляются улицы и районы Неаполя.

72

Здесь: трюке (фр.).

73

Мондрагоне — город в Неаполитанской провинции.

74

Каморристы — члены каморры, преступной организации в Неаполе, подобной сицилийской мафии.

75

Свевы — представители античного германского племени.

76

Каллиопа — в греческой мифологии одна из девяти муз, покровительница эпической поэзии.

77

Аэды — античные певцы, сочинявшие и исполнявшие эпические песни.

78

Положение обязывает (фр.).

79

Авеллино — город в 97 км от Неаполя.

80

Либеччо — юго-западный ветер из Ливии.

81

«Сказки сказок» (неаполитан. диал.).

82

Ирпиния — географическая область Италии недалеко от Неаполя.

83

Кавалер — почетное звание в Италии.

84

Святая вода (ит.).

85

Командор — высшее звание в Италии, присваиваемое за заслуги перед государством в области экономики, науки и культуры.

86

Бенедетто Кроче (1866–1952) — итальянский философ, историк, политический деятель.

87

Мафусаил — в библейской мифологии дед Ноя, проживший девятьсот шестьдесят девять лет.


Еще от автора Джузеппе Маротта
Утешитель вдов

Любви людям не хватало во все времена, вне зависимости от того, где они жили и на каком языке говорили. Сегодня, больше чем прежде, брак стал смертельным риском. Мужчина женится и уже тем самым порождает потенциальную вдову.Герой спектакля понял, что истинное его призвание — утешать вдов. Одинокие женщины, утратившие счастье семейной жизни, жаждущие утешения — настоящее золотое дно. В спектакле дается точная схема того, как можно разбогатеть, занимаясь «женоутешительством». А утешенные вдовушки стремятся заполучить утешителя в мужья, и одной это даже удается.


Рекомендуем почитать
Гусь Фриц

Россия и Германия. Наверное, нет двух других стран, которые имели бы такие глубокие и трагические связи. Русские немцы – люди промежутка, больше не свои там, на родине, и чужие здесь, в России. Две мировые войны. Две самые страшные диктатуры в истории человечества: Сталин и Гитлер. Образ врага с Востока и образ врага с Запада. И между жерновами истории, между двумя тоталитарными режимами, вынуждавшими людей уничтожать собственное прошлое, принимать отчеканенные государством политически верные идентичности, – история одной семьи, чей предок прибыл в Россию из Германии как апостол гомеопатии, оставив своим потомкам зыбкий мир на стыке культур.


В открытом море

Пенелопа Фицджеральд – английская писательница, которую газета «Таймс» включила в число пятидесяти крупнейших писателей послевоенного периода. В 1979 году за роман «В открытом море» она была удостоена Букеровской премии, правда в победу свою она до последнего не верила. Но удача все-таки улыбнулась ей. «В открытом море» – история столкновения нескольких жизней таких разных людей. Ненны, увязшей в проблемах матери двух прекрасных дочерей; Мориса, настоящего мечтателя и искателя приключений; Юной Марты, очарованной Генрихом, богатым молодым человеком, перед которым открыт весь мир.


В Бездне

Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.


Человек, который приносит счастье

Рей и Елена встречаются в Нью-Йорке в трагическое утро. Она дочь рыбака из дельты Дуная, он неудачливый артист, который все еще надеется на успех. Она привозит пепел своей матери в Америку, он хочет достичь высот, на которые взбирался его дед. Две таинственные души соединяются, когда они доверяют друг другу рассказ о своем прошлом. Истории о двух семьях проведут читателя в волшебный мир Нью-Йорка с конца 1890-х через румынские болота середины XX века к настоящему. «Человек, который приносит счастье» — это полный трагедии и комедии роман, рисующий картину страшного и удивительного XX столетия.


Брусника

Иногда сказка так тесно переплетается с жизнью, что в нее перестают верить. Между тем, сила темного обряда существует в мире до сих пор. С ней может справиться только та, в чьих руках свет надежды. Ее жизнь не похожа на сказку. Ее путь сложен и тернист. Но это путь к обретению свободы, счастья и любви.


Библиотечка «Красной звезды» № 1 (517) - Морские истории

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.