Золотая судьба - [97]
Мужчина вздрогнул и уронил топор на землю. Молча постояв на краю обрыва, он снял шляпу и, прижав ее к сердцу, стал смотреть на склон горы; губы его шевелились в беззвучной молитве.
— Что это?
Испуганная высоким протяжным звуком и последовав шим за ним далеким человеческим криком. Белинда не выронила кружку с чаем.
Ее спутники замерли в молчании — они как раз подкреплялись горячим чаем и маленькими пирожными, ко торыми их любезно угостил начальник поста, — и вопросительно переглянулись.
Внезапно, не сговариваясь, Джош и Дуглас бросились к выходу из палатки и столкнулись друг с другом, одновременно достигнув узкого дверного проема. Остальные поспешили за ними, и через несколько секунд вес уже были у опор лебедки и смотрели на высокого мужчину, который стоял возле нее, прижимая шляпу к груди. Лежавший на земле механик пошевелился и застонал. Он с трудом поднял голову и недоуменно огляделся.
— Боже мой! — сдавленным голосом воскликнул Морган Ли. — Посмотрите!
Белинда и Аннабел дружно повернули головы. Трос, который должен был спускаться с горы, исчез, и лишь с укрепленного на лебедке конца свисали растрепанные металлические нити.
Внизу стояла зловещая тишина.
Джош взглянул на застывшего неподвижно высокого мужчину, поднял с земли топор, внимательно осмотрел затупившиеся лезвия и снова перевел взгляд на незнакомца.
— Кто вы такой, черт возьми?
Мужчина водрузил шляпу на голову и медленно повернулся.
— Я Вендел Пью, — тихо произнес он. — Брат Лестера.
Несколько полицейских спустились в темноте вниз, чтобы подобрать тело Лестера Пью. Белинда смотрела на них сверху, и цепочка фонарей, медленно двигавшаяся по ступенькам, казалась ей зловещей процессией, которая неуклонно приближалась к месту трагедии.
Позже один из полицейских описывал, как выглядело тело Пью, когда они нашли его:
— Он лежал там, совсем рядом с тропой; шея его была сломана, а голова расколота от удара о камень, как яичная скорлупа. Глаза его были открыты, а в уголках рта остались крошки пирожного. Одна рука была вытянута, как будто он хотел что-то взять. Но больше всего меня поразило удивленное выражение его лица, как будто он не мог поверить в то, что с ним произошло. Я едва не пожалел парня. Вокруг него были разбросаны нарезанные из одеяла полосы, причем некоторые оказались связанными вместе.
Белинда была рада, что Пью мертв, что все наконец закончилось и теперь все они могли свободно вздохнуть.
Они собрались в полицейской палатке, где Джош и Дуглас допрашивали человека, называвшего себя братом Лестера Пью.
Белинда, вспомнив, что видела этого человека в Доусоне, с любопытством разглядывала его. Сходство было несомненным. Имей Лестер Пью нормальный вес, он очень походил бы на этого мужчину, если не считать выражения лица. У незнакомца были мягкая линия рта и добрые, усталые глаза. Он не был похож на человека, способного совершить убийство.
— Вы назвались Венделом Пью, братом Лестера? — наклонился вперед Джош.
— Да, сэр, — кивнул мужчина.
Джош недоуменно покачал головой.
— Но зачем вы перерубили трос? Утром мы втащили бы его наверх.
Мужчина вздохнул и опустил глаза. Затем устало взмахнул рукой и сказал:
— Я должен вам все объяснить, хотя и не знаю, поймете ли вы. Что касается его подъема наверх, то на это не стоило рассчитывать. Он уже готовился сбежать. Мне удалось увидеть, что он делал со своим одеялом. Лестер всегда находил способ выйти сухим из воды. Это было почти сверхъестественно. Я просто не мог позволить ему сделать это еще раз.
Мы с Лестером не виделись много лет с тех пор как маленькими мальчиками жили у тетки. Даже тогда он был необычным. Очень умным, но эгоцентричным и абсолютно неспособным выносить, когда ему в чем-то перечили, — Вендел Пью покачал головой. — Он был младше меня, но я всегда задавал себе вопрос, не он ли виновен в смерти наших родителей…
Дуглас недоверчиво хмыкнул, и Вендел Пью, слабо улыбнувшись, кивнул.
— Знаю, трудно поверить, что такой маленький мальчик мог задумать или совершить подобное. Но, как я уже говорил, Лестер Пью был уникальным ребенком. Понимаете, в день своей смерти родители в качестве наказания заперли Лестера в его комнате. Они собирались на озеро, чтобы испытать новую парусную шлюпку, и все утро готовились к этому. Вскоре я увидел, как Лестер выскользнул из своей комнаты и пробрался на кухню, где готовился ленч для пикника, а затем в сарай, где держали шлюпку. Поскольку я не был ябедой и испытывал некоторую симпатию к наказанному брату, то ничего никому не сказал. Лодка пошла на дно, и наши родители утонули. После того как лодку подняли, в ее дне, под сиденьем, обнаружили большую дыру. Все подумали, что они налетели на скалу. Никто не мог объяснить, почему они не добрались до берега — оба были опытными пловцами. Как бы то ни было, их смерть официально объявили достойным сожаления несчастным случаем, и нас с Лестером оставили в покое. В то время я не задумывался над тем, что Лестер не выказывал по этому поводу никакой скорби, но однажды мне самому пришлось столкнуться с проявлением его недовольства.
После смерти родителей мы жили с теткой, и Лестер приобрел привычку командовать мной, несмотря на то что я был старше. Однажды, когда он измучил меня своим невыносимым поведением, я ударил его. Удар был несильным, но Лестер пришел в ярость. Однако позже он, казалось, успокоился и даже предложил мне покататься вместе с ним на ялике. После того как мы оказались на середине озера, Лестер выбрал момент, когда я повернулся к нему спиной, и столкнул меня в воду. Поскольку я был хорошим пловцом, он попытался утопить меня, ударив веслом по голове.
Ночь, что связала узами страсти внезапно осиротевшую Серену Фостер и отчаянно неопытного Рори Кленденнинга. пронеслась. точно сон... и очень скоро девушка подпала пол магическую власть обаяния Ларрела Квика, считавшегося многоопытным обольстителем. Однако в час страшной опасности, угрожающей жизни Серены. КТО из двоих мужчин прилет eй на помощь? КТО станет се защитником и спасителем, ее возлюбленным и супругом?..
Кэтрин Карнахэн едва ли не с детства привыкла к опасной мужской работе – смело водила она по каналам баржу, при необходимости уверенно управлялась и с револьвером. А потому, увидев, что несколько пьяных негодяев жестоко избивают человека, сочла своим долгом вмешаться. Слишком поздно узнала Кэтрин, что спасенный ею Морган Кейн, такой обаятельный и милый, – один из самых лихих и дерзких игроков этих мест. Слишком поздно – потому что неотразимый авантюрист уже покорил ее сердце...
Юная Сара Мади имела все основания опасаться за свою жизнь. Ее похитили. Она оказалась в компании грубых и жестоких моряков на корабле, державшем курс на колонии Нового Света. Ее ожидала неизвестность.Однако именно в час опасности и горя девушка встретила свою великую любовь — бесстрашного капитана Джеба Хоукинса.Человека, отвага и мужество которого не знали границ. Мужчину, в чьих жарких объятиях Сара впервые в жизни познала наслаждение и счастье…
Красавица Марианна Харпер согласилась стать женой капитана Адама Стрита скорее с отчаяния, чем по зову сердца, ибо в душе девушки еще слишком свежа была память о первой любви – любви, которая завершилась трагедией. Но Адам полюбивший Марианну с первого взгляда, готов приложить все силы, чтобы излечить ее раненое сердце горячими волнами нежности и страсти...
Очаровательная Джемайна Бенедикт, отвергнув многочисленные возможности сделать блестящую партию, отправляется в Филадельфию, чтобы работать там в крупном журнале для дам, и встречает знаменитого журналиста Оуэна Тэзди. Джемайна твердо намерена не связывать себя тягостными семейными узами, Оуэн превыше всего ставит свою свободу и независимость. Однако никакие доводы рассудка, никакой здравый смысл не в силах переломить их пламенной, исступленной тяги друг к другу…
Двое мужчин боролись за любовь Мередит Лонгли, и каждый был по-своему великолепен. Один — Купер Мено, бесстрашный и веселый искатель приключений. Другой — Рикардо Вильялобос, изысканный аристократ. Однако кто из них — единственный, предназначенный девушке судьбой, способный подарить ей не только пожар чувственной страсти, но и свет настоящей любви? Кто не задумываясь рискнет для Мередит своей жизнью в час смертельной опасности?..
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…
Очаровательная Лила Кавендиш, мечтавшая посвятить себя живописи, бежала от жестокого отчима и нелюбимого жениха в Амстердам — и поневоле оказалась втянутой в преступную игру негодяев, подделывающих произведения искусства. Однако благородный маркиз Кейнстон, который должен был стать одною из жертв преступников, покорил сердце Лилы и, сам любя ее всей душой, решился спасти возлюбленную. Ибо картину можно подделать, но истинная любовь неподдельна…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Красавица Даниэла мечтала о справедливости — и решилась, надев маску таинственного «благородного разбойника», напасть на карету самого принца…Отважный принц Рафаэль мечтал обвенчаться с женщиной, которую полюбит всеми силами души, — и не отрекся от своей мечты, даже узнав, что эта женщина — «разбойница» Даниэла…Что же теперь предпочтет дерзкая красавица — сохранить гордость и отдаться в руки правосудия или ответить на страстную любовь мужчины, которого она поклялась ненавидеть?..
Шанна, единственная дочь богатого плантатора с Бермудских островов, вынуждена по настоянию отца немедленно выйти замуж. Девушке приходит в голову блестящий, как она полагает, выход из положения — отправиться в Англию, обвенчаться со смертником в лондонской тюрьме, а после, вернувшись домой, объявить себя вдовой. План приводится в исполнение, но однажды на плантации Шанны появляется ее муж. Мало того, что он остался в живых, он еще и с первого взгляда страстно влюбился в красавицу жену — и вовсе не намерен исчезнуть из ее жизни…
Во имя тайной благородной цели красавица Изабелла Дарлинг была готова на все. Не задумываясь, бросила она вызов самому неукротимому и гордому мужчине Англии – графу Джастину Керну. Однако слишком быстро война между Изабеллой и Джастином обратилась в неистовую страсть. Страсть-поединок. Страсть-мучение. Страсть, которая может ввергнуть влюбленных в смертельную опасность – или подарить им счастье…
Беспутный Максимилиан Уэллс, граф Трент, отчаянно нуждался в достойной невесте не только обладающей крупным состоянием, но и способной придать своей красотой и остроумием должный блеск его титулу. Прекрасная как богиня Пандора Эффингтон казалась поистине идеальным выбором — с одним небольшим «но»… Условие, которое она поставила Максимилиану, нелепое и забавное исполнить было нелегко. Прежде чем повести красавицу к алтарю, он должен был доказать подлинность своих чувств. Как?! А вот это взбешенному жениху, сгорающему в пламени страсти, решать самому…