Золотая лихорадка - [87]

Шрифт
Интервал

— А есть такие люди?

— Всё зависит от работы, иногда и не получается, но главное, чтобы было желание. Думаю, что есть такие люди, может, даже много их. Правда, вокруг себя я таких не вижу.

Канамото думал о том, что надо поскорее переходить к самому главному, но никак не мог нащупать ту ниточку, за которую можно было бы потянуть, а подросток был вне себя от счастья, что он в гостях у друга. Может, Канамото и переночевать у него предложит! В следующем месяце день рождения Коки, вот бы отметить его здесь! Можно было бы позвать Тихиро, Ёко, Кёко, её сестру Харуко, Михо, и даже матери можно позвонить…

— В следующем месяце, девятого, день рождения Коки. Я подумал, что здорово было бы здесь отпраздновать. Нельзя?

— Отчего же нельзя?.. — Канамото растерялся от этих бесхитростных слов и не смог ответить прямо.

— Если бы ещё и старик Сада пришёл, совсем было бы хорошо…

— Ну а поговорить-то ты о чём хотел? — оборвал подростка Канамото.

Он был в таком приподнятом настроении — и тут вдруг его окатили холодной водой, подросток умолк и уставился на свои ногти. Что, если Канамото ему откажет? Сердце сильно забилось, подступил страх, и нужные слова никак не приходили. На самом деле Канамото ненавидит его, потому и не дослушал до конца про день рождения. Глотая слюну, подросток смотрел на Канамото, и ему хотелось сказать, что никакого разговора не будет и сейчас он уйдёт.

— Я хочу, чтобы ты стал работать на «Вегас», чтобы был моим советником. Своими силами я не смогу сохранить компанию. Нужна твоя поддержка. Помоги, прошу тебя. — Подросток подумал, что надо бы на коленях кланяться, уткнувшись головой в пол, но только покраснел и опустил голову.

Мальчик, может, впервые в жизни взывает к другому о помощи. Канамото не раз приходилось видеть, как чванливые директора компаний, и маленьких, и средних, с лёгкостью отбрасывали гордость и склоняли перед ним голову. Но ради чего подросток, в его-то годы, робеет и неё же цепляется за его, Канамото, поддержку? Это не взрослые, а дети из гордости не могут попросить других о помощи. Каждый раз, когда Канамото слышал в новостях о самоубийствах детей из-за издевательства сверстников, он глубоко вздыхал, оттого что его захлёстывало смешанное чувство жалости и восхищения: «Какие гордые!» Для Канамото теперешние дети, с их раздражительностью и нетерпимостью, виделись сквозь призму воспоминаний о молодняке из преступных групп прежнего времени. Как и те, нынешние упрямы, их гордость очень уязвима, и они всегда готовы вспылить и сорваться, чтобы её защитить. Даже когда всё говорит за то, что лучший способ — это смиренно склонить голову, они словно желают показать, что есть некая непреодолимая черта, и выбирают путь самоуничтожения. Теперь уже нет в бандах таких ребят, которые готовы были бы себя уничтожить ради самоуважения. Для этого мальчика явиться сюда с поникшей головой означает своего рода моральное падение, и, может быть, он уже вышел из детского возраста.

С того самого дня, когда Канамото пошёл в «Вегас» и всё уладил, он точно знал, что подросток снова к нему обратится. Вот тут-то он и собирался поговорить с ним так, чтобы парень открылся, признал, что совершил преступление. Тогда через какое-то время можно будет ему посоветовать, как быть дальше. Но стоило подростку наяву оказаться перед его взором, как Канамото утратил уверенность.

— Так ты мне не поможешь… — произнёс подросток, надеясь, что это возбудит в нём гнев и ненависть к Канамото. Если бы вскипело хоть одно из двух этих чувств, то чего-нибудь он добился бы.

— Этого я не могу, прости.

— Почему это? — Ни гнев, ни ненависть не пришли ему на помощь. Подросток всего лишь издал жалобный стон.

— А вот скажи ты мне, пожалуйста… Я хочу спросить, почему ты настолько запутался, что вынужден обратиться за помощью к такому, как я?

Ведь он не отец, не учитель, не следователь — почему он так смотрит? Подросток отвернулся, ощутив во взгляде Канамото страх и отчаяние, словно у человека, который вынужден добить умирающего зверя, чтобы не мучился.

— Всё потому, что не стало отца. Был бы тут Юминага-сан, Хаяси и Сугимото не дурили бы. Никаких врагов у тебя не было бы. Да не в них дело, ведь ты, Кадзуки, жил бы спокойно, и тебе не надо было бы тревожиться за судьбу «Вегаса». Так куда же делся твой отец?

— Откуда мне знать…

«Понятное дело, он якудза, берёт на испуг». — Подросток занервничал и, обдумывая, как бы сбежать, устремил взгляд на дверь.

— А вот я думаю, что ты знаешь, Кадзуки-сан.

— Отчего ты так думаешь? — Подростку едва удалось выжать из себя слова. Подпиравшим голову указательным пальцем он размазал по лбу влагу и выступившие жирные капли. Лицо Канамото разрасталось, словно он стоял под дверью, а подросток разглядывал его в глазок. Почему Канамото больше не зовёт его «парень», а говорит всё время «Кадзуки-сан»? С каких пор он стал называть его так?

— Ты себя считаешь ребёнком или взрослым?

— Пить хочется, кола есть?

— Не держу.

Подросток на четвереньках пополз к холодильнику и, достав из него чай улун в пластиковой бутылке, стал пить прямо из горлышка. Канамото увидел в этом и что-то детское, и хитрую уловку, предпринятую, чтобы прикинуться ребёнком и отвлечь внимание от темы разговора.


Рекомендуем почитать
Кисмет

«Кто лучше знает тебя: приложение в смартфоне или ты сама?» Анна так сильно сомневается в себе, а заодно и в своем бойфренде — хотя тот уже решился сделать ей предложение! — что предпочитает переложить ответственность за свою жизнь на электронную сваху «Кисмет», обещающую подбор идеальной пары. И с этого момента все идет наперекосяк…


После запятой

Самое завораживающее в этой книге — задача, которую поставил перед собой автор: разгадать тайну смерти. Узнать, что ожидает каждого из нас за тем пределом, что обозначен прекращением дыхания и сердцебиения. Нужно обладать отвагой дебютанта, чтобы отважиться на постижение этой самой мучительной тайны. Талантливый автор романа `После запятой` — дебютант. И его смелость неофита — читатель сам убедится — оправдывает себя. Пусть на многие вопросы ответы так и не найдены — зато читатель приобщается к тайне бьющей вокруг нас живой жизни. Если я и вправду умерла, то кто же будет стирать всю эту одежду? Наверное, ее выбросят.


Выкидыш

Перед вами настоящая человеческая драма, драма потери иллюзий, убеждений, казалось, столь ясных жизненных целей. Книга написана в жанре внутреннего репортажа, основанного на реальных событиях, повествование о том, как реальный персонаж, профессиональный журналист, вместе с семьей пытался эмигрировать из России, и что из этого получилось…


С «поляроидом» в аду: Как получают МБА

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Долгожители

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


День денег

С чего начинается день у друзей, сильно подгулявших вчера? Правильно, с поиска денег. И они найдены – 33 тысячи долларов в свертке прямо на земле. Лихорадочные попытки приобщиться к `сладкой жизни`, реализовать самые безумные желания и мечты заканчиваются... таинственной пропажей вожделенных средств. Друзьям остается решить два вопроса. Первый – простой: а были деньги – то? И второй – а в них ли счастье?


Дневник безумного старика

«Дневник безумного старика» выдающегося японского писателя XX в. Танидзаки Дзюнъитиро является одним из наиболее известных произведений не только этого автора, но и всей послевоенной японской литературы. Повесть переведена на многие языки.Перевод на русский язык осуществлён впервые.Роман классика современной японской литературы Дзюнъитиро Танидзаки (1889–1965) «Дневник безумного старика» заслуженно считается шедевром позднего периода творчества этого замечательного писателя. Написанный всего за три года до смерти автора и наделавший много шума роман поражает своей жизненной силой, откровенным эротизмом и бесстрашием в описании самых тонких, самых интимных человеческих отношений.


До заката

Ёсиюки Дзюнноскэ (1924–1994) — известный писатель так называемой «третьей волны» в японской литературе, получивший в 1955 г. премию Акутагава за первый же свой роман. Повесть «До заката» (1978), одна из поздних книг писателя, как и другие его работы, описывает частную жизнь, отрешённую от чего-либо социального, эротизм и чувственность, отрешённые от чувства. Сюжет строится вокруг истории отношений женатого сорокалетнего мужчины Саса и молодой девушки Сугико, которая вступает в мир взрослого эротизма, однако настаивает при этом на сохранении своей девственности.В откровенно выписанных сценах близости, необычных, почти неестественных разговорах этих двух странных любовников чувствуется мастерство писателя, ищущего иные, новые формы диалогизма и разрабатывающего адекватные им стилевые ходы.


Дорога-Мандала

Лауреат престижных литературных премий японская писательница Масако Бандо (1958–2014) прославилась произведениями в жанре мистики и ужасов, сумев сохранить колорит популярного в средневековой Японии жанра «кайдан» («рассказы о сверхъестественном»). Но её знаменитый роман «Дорога-Мандала» не умещается в традиционные рамки современного «кайдана», хотя мистические элементы и играют в нём ключевую роль. Это откровенная и временами не по-женски жёсткая книга-размышление о тупике, в который зашла современная Япония.


Лоулань

Содержание:ЛОУЛАНЬ — новеллаПОТОП — новеллаЧУЖЕЗЕМЕЦ — новеллаО ПАГУБАХ, ЧИНИМЫХ ВОЛКАМИ — новеллаВ СТРАНЕ РАКШАСИ — новеллаИСТОРИЯ ЦАРСТВА СИМХАЛА — новеллаЕВНУХ ЧЖУНХАН ЮЭ — новеллаУЛЫБКА БАО-СЫ — новеллаВпервые читатель держит в руках переведенную с японского языка книгу исторических повестей и рассказов, в которых ни разу не упоминается Япония. Более того, среди героев этих произведений нет ни одного японца. И, тем не менее, это очень японская книга. Ее автор — романист, драматург, эссеист, поэт, классик японской литературы XX в.