Знакомый незнакомец - [14]
Он смотрит на кусочки бумаги, но всё равно делает маленький глоток своего кофе. Я обращаю на него ледяной взгляд, которым не так давно наградила Гвен, но, когда наши глаза встречаются, я не могу подпитывать свою эмоциональность дальше. Он настолько равнодушен, словно я не смотрю на него вовсе.
– Что это? – спрашивает он.
– Что это?! – удивляюсь я. – Как думаете, что это, мистер Пирс? Маленькая записка, что вы послали мне.
– Как по мне, это выглядит, как куча бумажных ошметков.
– Это была записка, которую вы передали мне сегодня через мою помощницу, мистер Пирс, – сквозь зубы хриплю я его имя. – Я не знаю, что за игру вы ведёте, но, надеюсь, это не ваш ход.
Он пожимает плечами и отклоняется от столика. Он не выглядит впечатлённым. И это лишь… делает всё хуже. Помолчав немного, он ставит кружку с лёгким звоном на керамический столик и щурится, смотря на меня.
– Я понятия не имею, о чём вы.
Я встряхиваю головой. Хватаю горсть бумажек из кучи и нахожу один кусочек, где есть штамп его бланка.
– Здесь есть ваш штамп. Не надо меня наёбывать.
Он отталкивает всё от себя.
– Я этого не посылал, – что-то мелькает в его глазах. Я скатываю все кусочки бумаги в маленький шар и зажимаю в кулак. – Вы не сможете ничего доказать с помощью мусора, который притащили сюда. Звучит так, будто у кого-то проблемы с самообладанием.
– Вы… – начинаю я говорить.
Он наклоняется ближе и, обрезав меня на полуслове, грубо шепчет.
– Ты выглядишь так, словно нуждаешься в хорошем, жёстком трахе, – мужчина напротив меня не выпрямляется после, он просто даёт всему этому просочиться в моё сознание. Как камень погружается в болото.
– Что? – спрашиваю я резко, пытаясь в конце концов привлечь внимание бариста. В этот раз никто не поворачивается в нашу сторону. Я уже исчерпала все возможности. В любом случае, это жалко. Опираюсь на локти, прежде чем переплести пальцы. Пока я так делаю, чувствую запах его одеколона. Это зимний аромат, сочетающий в себе табак, древесину и что-то ещё. Он выглядит слишком умиротворённо, и мне хочется просто поднять руку в кольцах и врезать ему по челюсти своими драгоценностями.
Спустя момент мы отдаляемся друг от друга. Я облизываю губы, решая, как лучше ответить ему. Чтобы выбить его из колеи так же, как он пытается сделать это со мной. Он ухмыляется, слишком удовлетворённо, так и прося дать ему отпор. Может я смогу это сделать.
– Хороший... жёсткий... трах? – повторяю я, стуча языком по зубам, чётко проговаривая каждое слово. – Вот чего ты хочешь, Джеймс? Это заставит тебя отступить?
– Вовсе нет, – шепчет он. – Это сделает меня только более настойчивым в развале твоей компании.
Приподнимаю брови, изображая, что мне больше нечего сказать. Он начинает отклоняться на спинку сидения. Я не выдерживаю.
Набрасываюсь на него и хватаю за галстук. Он удивляется, а я притягиваю его к себе через стол, лишая равновесия и заставляя грудью удариться о край стола, а подбородком о керамическую поверхность. Он кривится. Я наматываю галстук вокруг руки, чтобы удерживать его натянутым.
– Ты, слушай сюда, мелкий долбоёб, если ты ещё когда-нибудь хоть раз пришлёшь подобную записку мне или ещё кому-то в моем офисе, я сделаю так, чтобы ты был наказан. У меня есть связи. Я знаю людей, которые будут более чем счастливы превратить тебя в урода для цирка, – скалюсь я на него. Его глаза сосредоточены, но лицо краснеет от напряжения, обездвиженности и гнева. – Некто, кто получит огромное удовольствие от того, чтобы появиться у тебя и отрезать парочку частей от твоего тела.
Он ухмыляется и весь его гнев сходит на нет. Я ослабляю хватку от удивления, и он, выдернув свой галстук из моего кулака, садится обратно.
– Некто? А их имена?
– Это не имеет значения, ты хоть слово понял?
Он пристально смотрит, читая меня. Его взгляд скользит по моим глазам, затем спускается к шее, а потом и к груди. Я закипаю, а моё лицо горит. Он вообще слушал меня?
– Никаких имен? Тогда это ложь, – он отмахивается руками так, будто я докучающее ему насекомое. На его подбородке отпечатался небольшой след от столкновения со столом из керамической плитки. Его галстук стал короче и выглядит потрёпанным, но сам он собран. Спокоен. В порядке. Я же нет.
Ни капли спокойствия.
Он отталкивается от своего дивана и встает рядом со мной. Ненавижу, когда они становятся вот так вот, возвышаясь надо мной. Я могу чувствовать, как он глазами раздевает меня, срывает каждую деталь моей одежды и заглядывает внутрь. Закипаю ещё сильнее, и следующие слова проговариваю с запинкой, пытаясь выпроводить его вон.
– Что? Уже уходишь? Мне казалось, нам нужна эта встреча.
Он открывает кошелек, его глаза всё ещё направлены на моё тело, и хватает две купюры. Я бы сказала, наугад, ведь он даже не проверил. Бросает их на стол.
– У меня есть дела, которые нужно сделать. Это было... по крайней мере, очень познавательно. Мисс Стоун, – он кивает мне и выходит из кафе.
Я окончательно закипела. Что сейчас, блядь, произошло? Разве я не запугивала его?
Он запугал меня первым.
Я его будто бы даже не встревожила. Неужели он просто притворился, что взволнованность имела место быть, как сделала я, когда мы впервые приблизились друг к другу? Не хочу такое повторить. Я всё ещё ощущаю его присутствие. Словно диван всё ещё занят. Будто его взгляд всё ещё на мне, как и его руки.
Лори Хартнелл, главная героиня романа, приезжает на экзотические Талькакские острова, затерянные в Индийском океане, чтобы получить благословение брата на предстоящую свадьбу. Однако там она знакомится с Джилом Мастерсоном, который почему-то всячески препятствует ее встрече с братом. Возненавидев Мастерсона в первую минуту, Лори не могла и предположить, что Джил Мастерсон вытеснит из ее сердца человека, за которого она собиралась замуж…
Семье журналиста Питера Хэллоуэя грозит разорение. Чтобы спасти положение, его жена Гарриет принимает весьма неординарное решение.
Ее зовут Миллисент, Милли или просто Мотылек. Это светлая, воздушная и такая наивная девушка, что окружающие считают ее немного сумасшедшей. Милли родилась в богатой семье, но ее «благородные» родители всю жизнь лгут и изменяют друг другу. А когда становится известно, что Милли — дитя тайного греха своей матери, девушка превращается в бельмо на глазу высшего света, готового упрятать ее в дом для умалишенных и даже убить. Спасителем оказывается тот, кого чопорные леди и джентльмены не привыкли пускать даже на порог гостиной…
Вы пробовали изменить свою жизнь? И не просто изменить, а развернуть на сто восемьдесят градусов! И что? У вас получилось?А вот у героини романа «Танцы. До. Упаду» это вышло легко и непринужденно.И если еще в августе Ядя рыдала, оплакивая одновременную потерю жениха и работы, а в сентябре из-за пагубного пристрастия к всемерно любимому коктейлю «Бешеный пес» едва не стала пациенткой клиники, где лечат от алкогольной зависимости, то уже в октябре, отрываясь на танцполе популярнейшего телевизионного шоу, она поняла, что с ее мрачным прошлым покончено.
Жизнь Кэрли Харгроув мало отличается от жизни сотен других женщин: трое детей, уютный домик, муж, который любит пропустить рюмочку-другую… Глубоко в сердце хранит она воспоминания о прошлом, не зная, что вскоре им предстоит всплыть — после шестнадцатилетнего отсутствия в ее жизнь возвращается Дэвид Монтгомери, ее первая любовь…
Кто сейчас не рвётся в Москву? Перспективы, деньги, связи! Агата же, наплевав на условности, сбегает из Москвы в Питер. Разрушены отношения с женихом, поставлен крест на безоблачном будущем и беззаботной жизни. И нужно начинать всё с нуля в Питере. Что делать, когда опускаются руки? Главное – не оставлять попыток найти своё истинное место под солнцем! И, может быть, именно тогда удача сложит все кусочки калейдоскопа в радостную картину.