Знак Зорро - [14]

Шрифт
Интервал

— Что вам здесь нужно? — спросил он.

— Я умоляю оказать мне гостеприимство, сеньор. Другими словами, я хочу есть и пить. Я — кабальеро, поэтому моя просьба уместна.

— Какая бы хорошая кровь не текла когда-то в ваших жилах, вы испортили ее своими поступками! — ответил дон Карлос. — Грабитель и разбойник не может рассчитывать на гостеприимство этой гациенды.

— Вы боитесь накормить меня, из-за того, что губернатор может услышать об этом, — произнес сеньор Зорро. — Можете сказать, что принуждены были сделать это. И это будет правда!

Вдруг из-под плаща появилась рука, держащая пистолет. Донья Каталина вскрикнула и упала в обморок, а сеньорита Лолита съежилась на своем стуле.

— Вы негодяй вдвойне, раз пугаете женщин! — воскликнул дон Карлос. — Так как отказ грозит смертью, то вы можете получить и мясо и вино. Но я прошу вас быть настоящим кабальеро, чтобы позволить мне унести жену в другую комнату и позвать туземку для заботы о ней.

— Пожалуйста, — сказал сеньор Зорро. — Но сеньорита останется здесь, как залог вашего возвращения и хорошего со мной обращения.

Дон Карлос посмотрел на него, потом на дочь и увидел, что последняя не испугана. Он поднял жену на руки и вынес ее через дверь, призывая слуг.

Сеньор Зорро обошел стол, снова поклонился Лолите и опустился на стул рядом с ней.

— Это, конечно, безумная затея, но я хотел видеть ваше лучезарное лицо снова, — сказал он.

— Сеньор!

— Один взгляд на вас вызвал пожар в моем сердце, сеньорита. Прикосновение вашей руки было для меня новой жизнью.

Лолита отодвинулась, ее лицо пылало. Сеньор Зорро пододвинул свой стул поближе и потянулся к ее руке, но она отстранилась.

— Сильное желание слушать музыку вашего голоса, сеньорита, будет притягивать меня сюда часто, — сказал он.

— Сеньор! Вы никогда не должны приходить снова. Я была снисходительна к вам сегодня днем, но я не смогу больше. Следующий раз я буду кричать, и вы будете взяты.

— Вы не можете быть такой жестокой, — сказал он.

— Вы сами выбираете свою судьбу.

Дон Карлос вернулся в комнату, и сеньор Зорро, встав, поклонился еще раз.

— Надеюсь, ваша жена оправилась от обморока, — сказал он. — Я сожалею, что мой пистолет испугал ее.

— Она оправилась, — ответил дон Карлос. — Мне кажется, вы сказали, что хотите есть и пить. Вы действительно совершали поступки, которыми я восхищался, и я счастлив оказать вам гостеприимство на некоторое время. Слуга принесет вам еду немедленно.

Дон Карлос направился к двери, позвал туземца и отдал приказание. Он был очень доволен собой. Необходимость унести жену в соседнюю комнату дала ему возможность воспользоваться случаем. Он приказал доверенному человеку взять самую быструю лошадь, со скоростью ветра проскакать четыре мили до села и поднять там тревогу, сказав, что сеньор Зорро находится в гациенде Пулидо.

Целью его было теперь задержать сеньора Зорро возможно дольше. Он знал, что придут солдаты, и разбойник будет убит или захвачен, и, конечно, губернатор должен будет признать, что дон Карлос заслуживает некоторого внимания за то, что он сделал.

— У вас наверно было много поразительных приключений, сеньор, — сказал дон Карлос, повернувшись к столу.

— Было несколько, — подтвердил разбойник.

— Например, это дело в Санта Барбара. Я никогда не слышал правды о нем.

— Я не люблю говорить о своих собственных делах, сеньор.

— Пожалуйста, — попросила сеньорита Лолита; тогда сеньор Зорро в первый раз в жизни изменил своему принципу.

— В действительности ничего особенного, — сказал он. — Я прибыл в окрестности Санта Барбара на закате солнца. Там владелец магазина бил туземцев и обворовывал монахов. Он требовал, чтобы монахи продавали ему товары из миссий, а потом жаловался, что вес неправильный, и люди губернатора заставляли монахов добавлять еще. Надо было хорошенько наказать этого человека.

— Пожалуйста, продолжайте, сеньор, — сказал дон Карлос, наклоняясь вперед, как бы полный глубокого интереса.

— Я сошел с лошади у дверей его жилища и вошел внутрь. У него горели свечи, и там было с полдюжины молодцов, торговавшихся с ним. Пригрозив им пистолетом, загнал их в угол и потребовал к себе хозяина склада. Напугал его ужасно и заставил выложить деньги, которые он держал в потайном месте. Потом я отстегал его кнутом, взятым с его собственной стены, и сказал ему, почему я сделал это.

— Превосходно! — воскликнул дон Карлос.

— Потом я вскочил на лошадь и скрылся. В хижине туземца я изготовил плакат, гласящий о том, что я друг угнетенных. Чувствуя необычайную ярость в этот вечер, я галопом проскакал к помещению гарнизона, отбросил часового, который принял меня за курьера, и ножом прибил плакат к дверям гарнизонного помещения. В этот миг выскочили солдаты. Я выстрелил в воздух, и, пока они толкались в замешательстве, умчался.

— И спаслись? — воскликнул дон Карлос.

— Я здесь — вот мой ответ.

— Почему же губернатор особенно суров к вам, сеньор? — спросил дон Карлос. — Есть много других разбойников, о которых он и не думает.

— Ха, я имел личное столкновение с его превосходительством. Он ехал из Сан-Франциско де Азис в Санта Барбара по официальному делу с эскортом солдат. Они остановились у ручья, чтобы освежиться и солдаты рассыпались, пока губернатор разговаривал со своими друзьями. Я укрывался в лесу, внезапно выскочил и бросился на них. Мгновенно я оказался у открытой дверцы кареты. Приставил пистолет ко лбу губернатора и приказал ему отдать толстый кошелек, что он и сделал. Затем я пронесся среди его солдат, опрокинув некоторых.


Рекомендуем почитать
Том 21. Приключения Мишеля Гартмана. Часть I

В настоящий том Собрания сочинений известного французского писателя вошла первая часть романа «Приключения Мишеля Гартмана».


Фрейлина Нефритовой госпожи

Юная Оно-но Комати поступает на службу в императорский дворец и становится фрейлиной одной из наложниц. Вскоре она сталкивается с необъяснимым явлением: в предместьях столичного Хэйана появляется загадочный летающий золотой паланкин.Юная фрейлина выходит замуж за блистательного гвардейца. Однако он погибает во время подавления восстания в одной из отдалённых провинций. Чтобы заглушить боль утраты фрейлина безудержно отдаётся стихосложению. Императрица, Нефритовая госпожа, высоко ценит Оно-но Комати и её творчество.


Сторож маяка в Нейверке

Клаус Штёртебекер — легендарный пират XIV века, один из предводителей братьев-витальеров (пиратов Балтийского и Северного морей), ставший фольклорным персонажем в качестве прототипа Робин Гуда.В 1909 году в Российской империи публиковалась серия анонимных бульварных повестей о приключениях Клауса Штертебекера.


Замок Ротвальд

Когда еще была идея об экранизации, умные люди сказали, что «Плохую войну» за копейку не снять. Тогда я решил написать сценарий, который можно снять за копейку.«Крепкий орешек» в 1490 году. Декорации — один замок, до 50 человек вместе с эпизодами и массовкой, действие в течение суток и никаких дурацких спецэффектов за большие деньги.22.02.2011. Готово!


Флаг родины: романы

В книгу вошло два приключенческо-фантастических романа знаменитого писателя. Первый рассказывает о Гражданской войне в США. Наряду с батальными сценами в романе происходит немало загадочных событий...Во втором романе, «Флаг родины», рассказывается о судьбе Тома Рока, изобретателя разрушительного средства огромной силы. Желание нажиться на своем изобретении доводит Рока до сумасшествия, а его «фульгуратор» становится достоянием международных пиратов. По мотивам этого романа поставлен знаменитый фильм Карла Земана «Тайна острова Бэк-Кап».


Христос приземлился в Гродно (Евангелие от Иуды)

Волею случая и по произволу духовных и светских властей недоучившийся школяр Юрась Братчик принимает на себя роль Мессии. Странствуя по просторам Белой Руси со своими «апостолами», труппой жуликоватых лицедеев, он, незаметно для самого себя, преображается и вступает на крестный путь.