«Зимний путь» Шуберта: анатомия одержимости [заметки]
1
«Манфред» – поэма Д. Байрона, «Сказание о старом мореходе» – поэма С. Кольриджа. (Прим. ред.)
2
Перевод Н. Холодковского. Гете И.-В. Фауст. М., 1977.
3
Перевод Н. Немчиновой и А. Худадовой. Руссо Ж.-Ж. Юлия, или Новая Элоиза. М., 1968.
4
Перевод С. Аверинцева в книге: Синило Г. История немецкой литературы XVIII века. Минск, 2013.
5
Перевод М. Беккер. Уортон Э. Избранное. М., 1981.
6
Перевод В. Лапицкого. Барт Р. Фрагменты речи влюбленного. М., 1999.
7
Перевод А. В. Кривцовой и Е. Ланна. Диккенс Ч. Посмертные записки Пиквикского клуба. М., 1981.
8
Перевод В. Рогова. Западноевропейский сонет XIII–XVIII веков: Поэтическая антология. Л., 1988.
9
Перевод Фрадкиной Е. Кутзее Дж. М. Сцены из провинциальной жизни. М., 2015.
10
Перевод А. И. Курошевой. Шекспир У. Полное собрание сочинений в восьми томах. М., 1949. Том 8.
11
В высшей степени (фр.).
12
Перевод О. Румера. Прекрасная Дама: Из средневековой лирики. М., 1984.
13
Перевод П. Касаткиной. Гете И. В. Собрание сочинений в 10 томах. Под общей редакцией А. Аникста и Н. Вильмонта, М., 1977–78. Т. 6.
14
Перевод В. Курелла и В. Станевич. Манн Т. Волшебная гора. М., Санкт-Петербург, 1994.
15
Перевод А. А. Франковского.
16
Перевод С. Ошерова. Гете И. В. Собрание сочинений в восьми томах. Под общей редакцией А. Аникста и Н. Вильмонта. М., 1977–78. Том 8.
17
Перевод С. Шервинского. Гете И.-В. Собрание сочинений в 10 томах. Под общей редакцией А. Аникста и Н. Вильмонта, М., 1977–78. Т. 1.
18
Перевод Н. Фёдоровой. И. В. Гете. Тайны. Сказка. М., 1996.
19
Перевод М. Гаспарова. Басни Эзопа. М., 1968.
20
Перевод З. Александровой.
21
Перевод В. Старевича.
22
Перевод Ю. Айхенвальда. Шопенгауэр А. Собрание сочинений. М., 1992. Том 1.
23
Пер. О. Стельмак.
24
Перевод А. Нестерова. Джон Донн. По ком звонит колокол. М., 2004.
25
Перевод П. Попова. Шеллинг Ф.-В. Философия искусства. М., 1999.
26
Перевод В. Левика. Гете И.-В. Собрание сочинений в 10 томах. Под общей редакцией А. Аникста и Н. Вильмонта, М., 1977–78. Т. 1.
27
Перевод Д. Горбова. Руссо Ж.Ж. Избранные сочинения. М., 1961. Том 3.
28
Перевод Ю. Корнева. Виньи, А. де, Избранное, М., 1987.
29
Перевод А. Михайлова. Жан-Поль. Приготовительная школа эстетики. М., 1981.
30
Перевод Д. Усова. Жизнь льется через край. Сказки и истории немецких романтиков. М., 1991.
31
Перевод Н. Немчиновой и А. Худадовой. Руссо Ж.-Ж. Юлия, или Новая Элоиза. М., 1968.
32
Перевод В. Бетаки. Скотт В. Мармион. СПб., 2000.
33
Перевод В. Жуковского. Жуковский В. Сочинения. М., 1954.
34
Перевод С. Шервинского. Овидий Газон, П.
35
Перевод В. Рождественского. Марло К. Сочинения. М., 1961.
36
Перевод К. Бальмонта. К. Д. Бальмонт К. Избранное: Стихотворения. Переводы. Статьи. М., 1991.
37
См. ниже. Приблизительно: «Один- (падает лист) -очество».
38
Либретто для оратории Гайдна «Времена года» написал Готфрид ван Свитен, который взял за основу немецкий перевод одноименной поэмы английского поэта Джеймса Томсона, выполненный немецким поэтом Бартольдом Броксом (прим. ред.).
39
Перевод Е. Чистяковой-Вэр и А. Репиной. Купер Ф. Последний из могикан. М.-Л., 1936.
40
Перевод К. Свасьяна. Ницше Ф. Сочинения в двух томах. М., 1990. Том 1.
41
Перевод С. Сухарева.
42
Основой для сюжета «Трехгрошовой оперы» послужила «Опера нищих» английского поэта и драматурга Джона Гея (прим. ред.).
Автобиография выдающегося немецкого философа Соломона Маймона (1753–1800) является поистине уникальным сочинением, которому, по общему мнению исследователей, нет равных в европейской мемуарной литературе второй половины XVIII в. Проделав самостоятельный путь из польского местечка до Берлина, от подающего великие надежды молодого талмудиста до философа, сподвижника Иоганна Фихте и Иммануила Канта, Маймон оставил, помимо большого философского наследия, удивительные воспоминания, которые не только стали важнейшим документом в изучении быта и нравов Польши и евреев Восточной Европы, но и являются без преувеличения гимном Просвещению и силе человеческого духа.Данной «Автобиографией» открывается книжная серия «Наследие Соломона Маймона», цель которой — ознакомление русскоязычных читателей с его творчеством.
Работа Вальтера Грундмана по-новому освещает личность Иисуса в связи с той религиозно-исторической обстановкой, в которой он действовал. Герхарт Эллерт в своей увлекательной книге, посвященной Пророку Аллаха Мухаммеду, позволяет читателю пережить судьбу этой великой личности, кардинально изменившей своим учением, исламом, Ближний и Средний Восток. Предназначена для широкого круга читателей.
Фамилия Чемберлен известна у нас почти всем благодаря популярному в 1920-е годы флешмобу «Наш ответ Чемберлену!», ставшему поговоркой (кому и за что требовался ответ, читатель узнает по ходу повествования). В книге речь идет о младшем из знаменитой династии Чемберленов — Невилле (1869–1940), которому удалось взойти на вершину власти Британской империи — стать премьер-министром. Именно этот Чемберлен, получивший прозвище «Джентльмен с зонтиком», трижды летал к Гитлеру в сентябре 1938 года и по сути убедил его подписать Мюнхенское соглашение, полагая при этом, что гарантирует «мир для нашего поколения».
Константин Петрович Победоносцев — один из самых влиятельных чиновников в российской истории. Наставник двух царей и автор многих высочайших манифестов четверть века определял церковную политику и преследовал инаковерие, авторитетно высказывался о методах воспитания и способах ведения войны, давал рекомендации по поддержанию курса рубля и композиции художественных произведений. Занимая высокие посты, он ненавидел бюрократическую систему. Победоносцев имел мрачную репутацию душителя свободы, при этом к нему шел поток обращений не только единомышленников, но и оппонентов, убежденных в его бескорыстности и беспристрастии.
Мемуары известного ученого, преподавателя Ленинградского университета, профессора, доктора химических наук Татьяны Алексеевны Фаворской (1890–1986) — живая летопись замечательной русской семьи, в которой отразились разные эпохи российской истории с конца XIX до середины XX века. Судьба семейства Фаворских неразрывно связана с историей Санкт-Петербургского университета. Центральной фигурой повествования является отец Т. А. Фаворской — знаменитый химик, академик, профессор Петербургского (Петроградского, Ленинградского) университета Алексей Евграфович Фаворский (1860–1945), вошедший в пантеон выдающихся русских ученых-химиков.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Автор книги Дмитрий Терехов – известный художник, ученик выдающихся мастеров русского модерна Владимира Егорова и Роберта Фалька, племянник художницы Анны Трояновской, близко знакомой с Петром Кончаловским, Федором Шаляпиным, Константином Станиславским и многими другими деятелями искусства. Благодаря Анне Ивановне Трояновской в 1947 году произошло судьбоносное знакомство автора с молодым, подающим надежды пианистом, учеником Генриха Нейгауза – Святославом Рихтером. Дружба Рихтера и Терехова продолжалась около пятидесяти лет, вплоть до самой смерти великого пианиста.