Жозефина. Книга 1. Виконтесса, гражданка, генеральша [заметки]
1
Труаз-Иле (Trois-Ilots, франц.) — Три островка.
2
Дей — в 1600–1830 титул правителя Алжира.
3
Селим III (1761–1808) — турецкий султан в 1789–1807.
4
Махмуд II (1784–1839) — турецкий султан в 1808–1839.
5
История эта могла бы показаться родившейся в «типографии сердца» под слишком необузданным пером одного из наших собратий, если бы Наполеон и Жозефина, каждый со своей стороны, не подтверждали этот факт. (Здесь и далее все подстрочные примечания принадлежат автору.)
6
Рейнский Союз — имеется в виду Р. С. 1806–1813 — конфедерация германских государств под протекторатом Наполеона I.
7
Дочь ее — Гортензия Богарне (1783–1837), падчерица Наполеона, жена его младшего брата Людовика, короля Голландского в 1806–1810.
8
Сын — Евгений Богарне (1781–1824), пасынок Наполеона, в 1 805-1814 вице-король Италии, затем герцог Лейхтенбергский.
9
Наполеон III — Луи Наполеон (1808–1873), сын Людовика Бонапарта и Гортензии Богарне, президент Франции в 1848–1851, император ее в 1851–1870.
10
Имеются в виду дети Евгения Богарне и принцессы Августы Амалии Баварской: Огюст Шарль, женатый на Марии, королеве Португальской; Жозефина, супруга наследного принца Шведского и Норвежского Оскара Бернадота; Амалия Августа, супруга императора Бразильского Педро I; Евгения Гортензия, супруга принца Гогенцоллерн-Хехингена; Максимилиан Иосиф, герцог Лейхтенбергский, женатый на великой княжне Марии Николаевне, дочери Николая I; Теоделина Луиза, супруга графа Вюртемберга.
11
Заботами доктора Роз-Розет, нынешнего владельца Пажри (см. главу «Источники» в конце книги).
12
Наветренные острова — восточная группа Малых Антильских островов.
13
С XIV в. Корсика принадлежала Генуэзской республике и отошла к Франции только в 1768.
14
Имеется в виду Парижский мирный договор 1763 между Англией, Францией и Испанией после Семилетней войны 1756–1763, лишивший Францию большинства ее владений в Америке.
15
Бри — область во Франции к востоку от Парижа.
16
Блезуа — область во Франции с центром в городе Блуа.
17
Белен — Пьер Белен д'Эснамбюк (1585–1636), французский мореплаватель, основатель французских колоний на Антильских островах.
18
Департамент — Мартиника образует отдельный заморский департамент Франции.
19
Диаман [франц. Diamant) — бриллиант.
20
Мария Йозефа Саксонская (1731–1767) — дочь Фридриха Августа II, курфюрста Саксонского, супруга дофина Франции Людовика, сына Людовика XV, мать Людовика XVI, Людовика XVIII и Карла X.
21
Эстен, Шарль Эктор, граф д' (1729–1794) — выдающийся французский флотоводец, победитель англичан в ряде сражений в Индии и Карибском море. Казнен во время террора.
22
Богарне (правильно Боарне) — фамилия дается в традиционном русском написании.
23
Двор чудес — квартал в старом Париже, населенный нищими и бродягами. Воспет Виктором Гюго в «Соборе Парижской богоматери».
24
Пентьевр, Луи де Бурбон, герцог де (1725–1793) — французский адмирал, вельможа-филантроп.
25
Сан-Доминго — другое название острова Гаити.
26
Массон, Фредерик (1847–1923) — французский историк, специализировавшийся на истории Наполеона и его семьи.
27
Герцог Орлеанский — имеется в виду ближайший родственник Людовика XVI Луи Филипп Жозеф герцог Орлеанский (1747–1793), перешедший затем на сторону Революции, принявший фамилию Эгалите (Равенство), голосовавший за казнь короля, но и сам угодивший на эшафот.
28
Жанлис, Стефани Фелисите де (1746–1830) — воспитательница детей герцога Орлеанского, писательница.
29
Мир тесен: Бетси станет матерью графини Бертран, которая последует за своим мужем* на Святую Елену.
*Имеется в виду генерал граф Анри Грасьен Бертран (1773–1844), сопровождавший Наполеона в изгнание сначала на остров Эльбу, затем на остров Святой Елены. Имя его стало во Франции символом верности в несчастье.
30
Гуле [франц. Goulet — горлышко) — вход на рейд вообще, на рейд Бреста — в частности.
31
Э — остров у западного побережья Франции, недалеко от устья реки Шаранты.
32
Диллен, Артур, граф (1750–1794) — французский генерал, ирландец по происхождению.
33
Шатле — название двух крепостей в дореволюционном Париже: Большого Шатле — резиденции уголовной полиции Парижа, и Малого Шатле — тюрьмы. В данном случае имеется в виду Большой Шатле.
34
Парламент — в отличие от парламента в современном смысле слова, парламент в дореволюционной Франции представлял собой высшее судебное учреждение каждой провинции, а парижский парламент — всей страны.
35
Дело об ожерелье — скандальное судебное дело в 1784–1786, значительно ускорившее падение старого режима во Франции. Кардинал де Роган, желая снискать благоволение королевы Марии Антуанетты, угодил в сети авантюристки де Да Мотт, уверившей его, что королева хочет иметь ожерелье стоимостью в полтора с лишним миллиона франков. Кардинал купил его у ювелиров и передал графине для королевы, но оно пропало. Роган не смог заплатить, обман открылся, и кардинала посадили в Бастилию. Парламент оправдал Рогана, но он был отправлен? ссылку; авантюристку заклеймили раскаленным железом и отправили в тюрьму; королеву, конечно, не тронули, но имя ее было замарано, хоть она и не была виновна.
36
Нотабли — во Франции XIV–XVIII вв. собрание представителей высшего духовенства, придворного дворянства и мэров городов, в отличие от депутатов Генеральных штатов, не избиравшихся сословиями, а приглашаемых королем. Нотабли 1787 отклонили налоговые проекты правительства, нарушавшие права привилегированных сословий.
37
Здесь, вероятно, ошибка, восходящая к Сен-Симону. Фамилия Богарне встречается в документах города Орлеана начиная с XI века.
38
Эшевеньы — в феодальной Франции члены городского самоуправления, имевшие право суда над горожанами.
39
Бальи — на севере средневековой Франции королевский чиновник, глава судебно-административного округа.
40
«Надлежит, чтобы отец и сын последовательно отправляли в течение двадцати лет должности, закрепленные за дворянами, или оба они умерли при исполнении означенных должностей; только при этих условиях дворянство переходит к внукам первого».
41
Те Deum (лат.) — Тебя, Бога, хвалим.
42
Неккер, Жак (1732–1804) — женевский ученый и банкир, в 1777–1781 и 1788–1790 генеральный директор (министр) финансов Людовика XVI, пытался провести финансовые реформы, но безуспешно. Вынужденная отставка его 11 июля 1789 послужила одним из поводов к восстанию 14 июля. Возвращенный к власти 16 июля, пытался проводить реформы, но потерпел неудачу.
43
Действительно, г-н де Ла Пажри скончался двумя месяцами позднее, 7 ноября 1790. Манетта Мари Франсуаза угаснет 4 ноября 1791 и будет погребена под именем Жозефины, иными словами, под именем м-ль Мари Жозефы Розы. Это ошибка капуцина — кюре Труаз-Иле.
44
«Монитёр» — полное название «Монитёр Юннверсель», французская газета, издававшаяся с 1789 по 1868, а после переворота 18 брюмера ставшая правительственным органом. С 1868 уступила место новому органу «Журналь Оффисьель».
45
Лафайет, Мари Жозеф Поль Ив Рок Жильбер Мотье, маркиз де (1757–1834) — участник войны США за независимость, после взятия Бастилии командующий Национальной гвардией, перешедший затем на сторону реакции.
46
Байи, Жан Сильвен (1736–1793) — астроном и политический деятель, в 1789–1791 — председатель Национального Собрания и мэр Парижа. Казнен во время террора.
47
Modus vivendi (лат.) — здесь: обстановка сносного, терпимого сосуществования противоположных сторон.
48
Ученики чародея — «крылатое слово», восходящее к названию баллады Гёте «Ученик чародея»: полузнайки, сумевшие выпустить на свободу стихию, но бессильные справиться с ней.
49
Барнав, Антуан Пьер Жозеф Мари (1761–1793) — сторонник конституционной монархии, вождь партии фейанов. Далее перечисляются деятели этой партии.
50
Вот мое собственноручно составленное и подписанное завещание:
«Душеприказчиком своим назначаю г-на Антуана Патриколя, проживающего в особняке Ларошфуко на улице Сены в Париже, и оставляю ему бриллиант стоимостью в 1000 экю.
Оставляю девушке по имени Мари Аделаида де Ла Ферте, крещенной в Кламаре 26 марта 1789 и нареченной Мари Аделаидой, 600 ливров пожизненной ренты.
Оставляю Мовену, моему слуге, если он в день моей смерти будет еще находиться у меня на службе, 400 ливров пожизненной ренты.
Оставляю Ришару, моему конюху, если он в день моей смерти будет еще находиться у меня на службе, 200 ливров пожизненной ренты.
Оставляю Соважу, моему младшему конюху, если он в день моей смерти будет еще находиться у меня на службе, 200 ливров с разовой выплатой.
Составлено в Валансьене апреля 27-го дня тысяча семьсот девяносто второго года.
(Подпись) Александр Богарне.
Засвидетельствовано нижеподписавшимися королевскими нотариусами, проживающими в Валансьене, в присутствии г-на Александра Богарне, генерал-адъютанта Северной армии, находящегося в здравом уме и памяти, что и подтверждают нотариусы.
(Подписи) Мабийль и Карпантье, королевские нотариусы».
51
Эта единокровная сестра будущей королевы Гортензии была дочерью некой «молодой красивой девицы из очень хорошей семьи». Александр представил ее одной из своих приятельниц г-же Лебретон де Шапель, которая взяла на себя заботу о матери и дочери, получившей фамилию м-ль де Ла Ферте. Псевдоним был, без сомнения, подсказан названием деревни Ферте-Орен, переименованной впоследствии в Ферте-Богарне.
52
Тальен, Жан Ламбер (1767-1820) — якобинец, один из руководителей переворота 9 термидора.
53
Ремюза, Клер де Берженн, графиня де (1780–1821) — известная мемуаристка.
54
10 августа 1792 народ Парижа штурмом взял королевский дворец Тюильри. В сентябре 1792 в парижских тюрьмах произошли многочисленные самосуды над монархистами.
55
21 января 1793 — день казни Людовика XVI.
56
Лаисы — здесь: женщины легкого поведения; от имени древнегреческой куртизанки Лаисы.
57
Кюстин, Адам Филипп, граф де (1742–1793) — французский генерал, в 1793 командующий Северной армией.
58
Буфлер, Станислас Жан, маркиз де (1738–1813) — более известный под именем шевалье де Буфлера, салонный поэт и остроумец.
59
Фукье — Антуан Кантен Фукье-Тенвиль (1746–1795), общественный обвинитель при революционном трибунале во время террора.
60
Сантерр, Антуан Жозеф (1752–1809) — командующий национальной гвардией Парижа в 1792–1793.
61
В самом деле, ссылаться на «Воспоминания» м-с Элиот можно лишь весьма осторожно. Например, она изображает нам душераздирающее расставание Дельфины и Армана де Кюстина у кармелитов. Так вот, любовница Александра де Богарне находилась еще на свободе, когда ее муж был отправлен из тюрьмы Форс в Консьержери, где его и погрузили на телегу, доставлявшую осужденных на эшафот.
62
Сансон, Шарль Анри (1740–1793) и сын его Сансон, Анри (1767–1840) — парижские палачи.
63
Лабюсьер впал в нищету — пожиранием досье не прокормишься. Поэтому при Консульстве в театре Порт-Сен-Мартен был дан бенефис в пользу актера-драматурга. Жозефина отправилась туда с Бонапартом и заплатила за свою ложу сто пистолей.
64
Незнакомка передает в тюрьму известие о свержении Робеспьера с помощью каламбура: французские слова robe — платье и pierre — камень, произнесенные вместе, звучат так же, как фамилия Robespierre.
65
Богоматерь Термидорианская (Notre-Dame de Thermidor, франц.) — по аналогии со знаменитым Собором Парижской Богоматери (Notre-Dame de Paris).
66
Робеспьер, Огюстен (1764–1794) — младший брат Максимилиана Робеспьера.
67
Баррас, Поль Франсуа Жан Никола (1755–1829) — член Конвента, один из организаторов термидорианского переворота, затем единственный член Директории, входивший во все ее составы, циник и стяжатель. Способствовал выдвижению Наполеона, но был устранен им от всякого участия в политической жизни.
68
Новая Англия — северо-восточная часть США: штаты Мэн, Нью-Гэмпшир, Вермонт, Массачусетс, Род-Айленд, Коннектикут.
69
«Сансёр» — имеется в виду «Censeur des Journaux» («Цензор газет»), газета контрреволюционного направления, выходившая в Париже в 1795–1797.
70
Венера Капитолийская — одна из самых знаменитых статуй этой богини, однако приписывать ее авторство Фидию, знаменитому ваятелю V в. до н. э., нет никаких оснований.
71
Абрантес, Лора, герцогиня д’ (1784–1831) — жена наполеоновского генерала Андоша Жюно, автор известных мемуаров об Империи и Реставрации.
72
Терезия Кабаррюс, тогда еще маркиза де Фонтене, была арестована в Бордо, где комиссар Конвента Тальен истреблял последние остатки жирондистов (Бордо был главной опорой этой партии). Тальен влюбился в Терезию, заставил ее против воли сойтись с ним, но сам подпал под ее влияние и был отозван по обвинению в «модерантизме» («умеренности»).
73
Куаньи, Эме, графиня де Куаньи, в замужестве герцогиня де Флере, обычно именуемая просто м-ль де Куаньи (1776–1820) — возлюбленная поэта Андре Шенье, вместе с которым в 1 794, перед самым концом террора, сидела в тюрьме Сен-Лазар и который посвятил ей свою «Оду к юной узнице».
74
Сталь (фамилия по мужу — де Сталь-Гольштейн), Анна Луиза Жермена де (1766–1817) — французская писательница, дочь Неккера.
75
Комнины — династия византийских императоров XI–XII вв.
76
Г-жа Рекамье — Жанна Франсуаза Жюли Аделаида Бернар де Рекамье (1777–1849), прославившаяся красотой и остроумием хозяйка светского салона, где перебывали все ее знаменитые современники, с которыми она неизменно поддерживала дружеские, но не более того, отношения.
77
Картуш (франц.) — архитектурное украшение, появившееся в эпоху барокко и имеющее форму свитка с завернутыми краями.
78
«Под Тита» — модная в конце XVI в. короткая стрижка в подражание бюстам римского императора Тита (79–81).
79
Мерсье, Луи Себастьен (1740–1814) — французский писатель и драматург, автор цитируемых в тексте многотомных «Картин Парижа».
80
Гийотен, Жозеф Иньяс (1738–1814) — врач и член Учредительного собрания, который выступал против сословного неравенства в вопросах казни (до Революции, например, дворянина нельзя было повесить, а простолюдина обезглавить) и занимался разработкой гуманного метода умерщвления, единого для всех, почему ему и приписали изобретение гильотины, конструктор которой неизвестен.
81
С восьми су до восьми франков — то есть в двадцать раз. Су (пять сантимов) — двадцатая часть франка, самая мелкая французская монета.
82
Тальма, Жюли — жена знаменитого французского актера Франсуа Жозефа Тальма (1763–1826).
83
Полуденный бес — французское выражение, означающее примерно «седина в бороду, бес в ребро» и восходящее к библейскому речению, которое означает «похоть, плотское влечение» (Псл., 90, старославянская Библия, не русский перевод).
84
Т. е. одного из тех членов Конвента, что голосовали за казнь Людовика XVI.
85
Г-жа де Шатене — м-ль Луиза Мари Викторина де Шатене-Ланти (1771–1855), писательница и переводчица с английского.
86
Протекция «генерала» — т. е. Барраса, человека штатского, но тем не менее являвшегося командующим войсками Парижа.
87
Вандемьер — имеется в виду контрреволюционный мятеж в Париже 10–13 вандемьера IV года (3–5 октября 1795), подавленный Наполеоном.
88
На месте домов № 49 и 51 по Шатоденской улице. Вход в него был со стороны дома N 58 по нынешней улице Победы, прежней Шантрен.
89
Французское название улицы Шантрен (Chantereine) представляет собой сложное слово: chante — поет и reine, raine — лягушка.
90
Весь ансамбль занимал площадь примерно в 3330 м>2.
91
Кампан — Жанна Луиза Анриетта Жене, в замужестве Кампан (1752–1822), доверенная приближенная королевы Марии Антуанетты, после казни последней, а затем Термидора — содержательница пансиона в Сен-Жермене.
92
Музей Гальера — музей Моды и костюма на авеню Петра I Сербского в Париже, помещающийся в здании, построенном герцогиней Гальера и завещанном ею столице Франции.
93
Прериаль — имеется в виду восстание парижской бедноты против термидорианского Конвента, происходившее 1–4 прериаля III года Республики (20–23 мая 1795).
94
Руслен де Сент-Альбен — граф Александр Шарль Омер Руслен де Корбо де Сент-Альбен (1773–1847), политический деятель и публицист, которому Баррас по завещанию поручил отредактировать и дописать его «Мемуары». Опубликовал их сын Руслена Ортанзиюс де Сент-Альбен.
95
Камбасерес — Жан Жак Режис де Камбасерес (1753–1824), французский политический деятель, член Конвента и Комитета общественного спасения, затем второй консул и редактор знаменитого Гражданского кодекса, затем канцлер Империи, председатель сената и герцог Пармский. Был ближайшим помощником Наполеона по гражданской части.
96
Равнина Саблон — в XVIII в. местность к западу от Парижа, на которой проводились воинские учения.
97
Клари, Дезире — дочь богатого марсельского негоцианта, которая одно время была помолвлена с Наполеоном, а затем в 1798 вышла замуж за генерала Бернадота, будущего маршала (1804), избранного в 1810 наследным принцем шведским, и с 1818 короля Шведского и Норвежского под именем Карла XIV. Сестра ее Мари Жюли вышла замуж за Жозефа Бонапарта (1708–1844), старшего брата Наполеона.
98
Нам известны эти подробности любовной идиллии между Бонапартом и его марсельской невестой благодаря г-ну Жиро из Эны, правнучатому племяннику Дезире (см. главу «Источники»).
99
Сен-Жерменское предместье — в XVIII — начале XIX вв. аристократический квартал Парижа.
100
Септиди — седьмой день декады по республиканскому календарю.
101
Бочка Данаид — бездонная бочка. Согласно античному мифу, 50 дочерей царя Даная в одну ночь убили всех 50 своих мужей, за что боги осудили их вечно наполнять бездонную бочку.
102
Люсьен… Луи… Жером — младшие братья Наполеона (1775–1840, 1778–1846 и 1784–1860 соответственно).
103
Mio dolce amor (ит.) — моя нежная любовь.
104
Регентство — время правления (1715-1723) герцога Филиппа Орлеанского, регента при малолетнем Людовике XV.
105
Бурбоннезец — уроженец Бурбонне, расположенной к северо-западу от Лиона провинции дореволюционной Франции.
106
Иосиф у г-жи Потифар — в Библии (Быт., гл. 39) рассказывается, как прекрасного юношу Иосифа, проданного в рабство в Египет, тщетно пыталась соблазнить жена его хозяина Потифара, начальника телохранителей фараона, чьим любимцем стал Иосиф позднее.
107
Tulli quanti (urn.) — здесь: и прочие, и прочие.
108
В 1809 Жозефина примет бывшего комиссара Директории, который выдавал ее замуж. «Ну, Колен, — скажет она ему, — помните оплывшую свечу?»
109
Карно, Лазар Никола (1753–1823) — выдающийся математик, член Законодательного собрания, Конвента, Комитета общественного спасения и Директории, блестящий военный администратор, прозванный Организатором побед.
110
Совет — имеется в виду парламент в годы Директории, именовавшийся Законодательным корпусом и состоявший из двух палат — Совета старейшин и Совета пятисот.
111
Под Тулоном Наполеон проявил себя, прежде всего, как артиллерист: его пушки помогли взять ключ к восставшему городу — форт Малый Гибралтар.
112
Каролина (1782–1839) — младшая из сестер Наполеона, жена Иоахима (Жоашена) Мюрата, маршала Франции с 1804, великого герцога Бергского и Клевского в 1806–1808, короля Неаполитанского в 1808–1815.
113
Затем он трижды адресует свои письма ей: «Гражданке Бонапарт у гражданки Богарне». Он наверняка поступает так по просьбе жены, поскольку скажет ей: «Мне надоело называть тебя не нашим общим именем; жду, когда ты подпишешься наконец им».
114
Письма Жозефины Бонапарту во время итальянской кампании до сих пор не найдены. Архивариус ратуши в Виллахе около Клагенфурта уверял, что сохранил «страстные письма императрицы Жозефины», которые будущий император якобы забыл в Каринтии — хотя это маловероятно. Тем не менее я попытался их разыскать, и г-н Риттер фон Янтцен, мой венский друг, съездил по моей просьбе в Виллах, но впустую. Архивы ратуши были, похоже, уничтожены во время последней войны.
115
Массена, Андре (1758–1817) — маршал Франции с 1804.
116
Милан — непереводимый каламбур, построенный на созвучии франц. слов Milan (город в Италии) и milan (коршун).
117
Академия моральных наук — одно из пяти отделений Института Франции, т. е. Французской Академии наук. Точное название отделения — Академия моральных и политических наук.
118
Непереводимый каламбур: слово «Po» (По, название реки в Италии) читается так же, как «peau» (кожа, шкура), а «Генуя» (по франц. Genes) — так же «стеснительность» (gene). Поэтому фраза приобретает другой смысл: «Добрался до кожи, что хорошо, когда не стесняешься».
119
Лавалет, Антуан Мари Шаман граф де (1769–1830) — французский политический деятель. Адъютант Наполеона в итальянском походе, он женился на Эмилии Луизе Богарне, племяннице Жозефины, и был при Империи директором почт. Активный сторонник Наполеона во время Ста дней, он был после Ватерлоо приговорен к расстрелу, но его спасла жена, подменившая его в камере накануне казни, что дало ему возможность бежать. Узнав о подвиге г-жи де Лавалет, Людовик XVIII сказал: «Она одна из нас всех выполнила свой долг».
120
Мармон, Огюст Фредерик Луи Внес де (1774–1852) — маршал Франции с 1809.
121
Кинжал Отелло — Наполеон знал не подлинного «Отелло» Шекспира, а переработку трагедии, сделанную Жаном Франсуа Дюсисом (1733–1816) с подстрочного перевода и поставленную во Французской Комедии в 1792. Дюсис выкинул все, что могло показаться слишком «натуралистичным», в частности, заставил героя не задушить Дездемону, а заколоть ее кинжалом.
122
«Viva la liberta!» (ит.) — «Да здравствует свобода!».
123
Бертье, Луи Александр, князь Нёшательский (1753–1815) — маршал Франции с 1804, военный министр в 1801–1807, начальник штаба наполеоновской армии.
124
Король Сардинский — в конце XVIII — первой половине XIX вв. Пьемонт (северо-западная часть Италии) назывался Сардинским королевством.
125
Сержант Ураган — генерал Жюно начал военную службу в 1791 простым гренадером и за отвагу заслужил у товарищей прозвище Ураган. В 1793 под Тулоном, где его заметил Бонапарт, он был еще сержантом.
126
Цизальпинская (лат.: находящаяся к югу от Альп) республика — зависимая от Франции так называемая «республика-сестра», созданная Бонапартом в 1797 в Северной Италии и преобразованная в 1802 в Итальянскую республику, а в 1805 — в Итальянское королевство.
127
«Ифигения в Авлиде» — трагедия Расина (1674).
128
В 1807–1814 Тоскана входила в состав Французской империи под названием департамента Арно (Арно — река, протекающая через Флоренцию).
129
Camera matrimoniale (ит.) — супружеская спальня.
130
У католиков, равно как у православных, пятница — постный день.
131
Вюрмсер, Дагобер Сижисмон, граф де (1724–1797) — австрийский генерал, по происхождению эльзасец, и французский подданный, еще капитаном перешедший на австрийскую службу.
132
Давидович, Павел, барон фон (1750–1820) — австрийский генерал.
133
Транспаданская — т. е. расположенная за рекой По (латинское Padus).
134
Альвинци, Йозеф, барон фон (1775–1810) — австрийский генерал, разгромленный Наполеоном под Арколе и Риволи.
135
Некоторые из писем, изданных королевой Гортензией, несколько смягчены. Эти купюры — мне подтвердил это г-н Флери, начальник секретариата его императорского высочества принца Наполеона, которому принадлежат пылкие письма Бонапарта жене, — эти купюры незначительны и касаются, главным образом, «темной рощицы».
Принц Наполеон — имеется в виду нынешний глава дома Бонапартов принц Луи Наполеон (1914), правнук Жерома, младшего брата Наполеона.
136
Кларк, Анри Жак Гийом, герцог Фельтре (1765–1816) — маршал Франции с 1816, военный администратор. В 1796 был приставлен Директорией следить за Наполеоном, но стал его приверженцем.
137
Фример — третий месяц республиканского календаря (21 ноября-20 декабря).
138
Гро, Антуан Жан (1771–1835) — французский живописец и рисовальщик, с 1800 официальный художник Наполеона.
139
Давид, Жак Луи (1748–1825) — французский живописец, член Конвента.
140
Сент-Юберти, Анна Антуанетта (1796–1812) — известная оперная певица.
141
Божон, Никола (1718–1786) — крупнейший финансист дореволюционной Франции, мультимиллионер. Под конец жизни он страдал от бессонницы, и врач его сконструировал для пациента нечто вроде колыбели, которую круглосуточно раскачивали две девицы в наряде нимф, т. е. в чем мать родила.
142
Эригона — дочь Икария, получившего от Вакха в дар мех с вином и обучившего афинян виноделию. Пастухи, отведав вина, опьянели, и народ, решив, что они отравлены, убил Икария. Дочь повесилась. Разгневанный Вакх наслал на Афины чуму, и бога удалось умилостивить, лишь когда в честь Икария и Эригоны учредили ежегодное празднество.
143
Вильмаре, Шарль Максим де (1785–1852) — французский публицист и историк.
144
Инар, Максимен (1751–1830) — член Конвента и председатель его в мае 1793 во время разгрома жирондистов, одним из лидеров которых он был; скрывался в подполье до термидорианского переворота, когда вернулся в Конвент и стал одним из вдохновителей антиякобинских погромов на Юге. Его памфлет «Инар — Фрерону» (1795) и излагает своими словами автор.
145
С 27 ноября по 18 декабря и с 28 декабря по 7 января.
146
Ласаль, Антуан Шарль Луи, граф де (1775–1809) — кавалерийский генерал, обычно отличавшийся в авангардных боях.
147
Фаворита (ит. «Фаворитка») — название загородного дворца под Мантуей, место победы Наполеона над австрийцами.
148
Эрцгерцог Карл — Карл Людвиг Иоганн Габсбург (1771–1847), брат австрийского императора Франца I, талантливый полководец и реформатор армии.
149
Т. е. Франц I (1768–1835), император австрийский с 1792, отец Марии Луизы, второй жены Наполеона.
150
Гражданский венок — в Древнем Риме венок из дубовых листьев, высшая награда за спасение соотечественников на войне.
151
Килмен, Чарлз Джозеф (1754–1799) — французский генерал, ирландец по происхождению.
152
Ожеро (точнее Ожро), Пьер Франсуа Шарль, герцог Кастильоне (1757–1816) — маршал Франции с 1804.
153
Поццо ди Борго — знатный корсиканский род, сторонники отделения Корсики от Франции и, следовательно, враги Наполеона, особенно глава семейства граф Карло Андреа (1768–1842), дипломат на русской службе и личный советник Александра I.
154
Это письмо, как и тринадцать других, написанных Кальмеле новой маркизой де Богарне, принадлежат г-ну Андре Гавоти. Эта корреспонденция позволила нашему выдающемуся собрату написать одну из «Неизвестных драм Наполеоновского двора» (см. гл. «Источники»), Маркиз де Богарне умрет в 1800 от несварения желудка — он объелся земляникой. Экс-госпожа де Реноден переживет его, самое меньшее, на три года и снова выйдет замуж за мэра Сен-Жермена г-на Данес де Монтарда.
155
Casa (ит.) — дом, жилище.
156
Лоу, сэр Хадсон (1769–1844) — английский генерал) в 1815–1821 губернатор острова Святой Елены.
157
Кобенцль, Людвиг, граф фон (1753–1809) — австрийский дипломат, в 1779–1797 посол в Петербурге, в 1797 подписал мир в Кампо-Формио.
158
Иосиф II (1741–1790) — император Германский, с 1765 — как соправитель своей матери Марии Терезии и с 1780 — единолично.
159
Депинуа, Иасент Франсуа Жозеф (1764–1848) — французский генерал, участник итальянской кампании 1796–1797.
160
Раштатт — город в земле Баден-Вюртемберг (ФРГ), где в 1797–1799 происходил конгресс во исполнение условий Кампоформийского мирного договора 1797 (между Францией и Австрией) для урегулирования территориальных споров между Францией и Германской империей. Бонапарт присутствовал лишь на первых заседаниях конгресса.
161
Имеются в виду античные изваяния, ставшие символами Св. Марка-евангелиста и тем самым Венеции, патроном которой он считается. Кони, стоявшие над входом в собор Св. Марка, привезены в город в 1204 после разгрома Константинополя крестоносцами; статуя крылатого льва — еще в IX в. увезенные в Париж Наполеоном, эти изваяния после его падения возвратились на родину.
162
Алье — департамент в центре Франции, главный город Мулен.
163
Питт, Уильям Младший (1759–1806) — английский премьер-министр в 1783–1801 и 1804–1806, организатор коалиций против революционной, а затем наполеоновской Франции.
164
Скарамуш — персонаж итальянской народной комедии масок, первоначально — разновидность маски Капитана, хвастливого вояки, от которого Скарамуш отличался только своим черным костюмом.
165
Малле дю Пан, Жак (1749–1800) — французский публицист, родом швейцарец.
166
Лаис — сценическая фамилия французского оперного певца Франсуа Ле (1758–1831).
167
Бурьен, Луи Антуан Фовле де (1769–1834) — соученик Наполеона по Бриеннской военной школе, затем его секретарь и член Государственного совета; попал в опалу за взяточничество и казнокрадство.
168
Сулковски, Юзеф (ум. 1798) — польский патриот, участник восстания 1793, затем офицер французской армии, адъютант Наполеона, убит в Египте.
169
Т. е. что самое уязвимое место Британской империи — Ближний Восток.
170
Речь идет о специфически французском театральном жанре — небольшой пьесе, построенной на какой-нибудь поговорке.
171
В письме, найденном всего лишь несколько лет тому назад превосходным исследователем Луи Астье (см. главу «Источники»).
172
Мыс Коре — мыс на севере Корсики.
173
Пломбьер — курорт на востоке Франции.
174
Филемон и Бавкида — в греческой мифологии супружеская чета, гостеприимно принявшая богов Зевса и Гермеса, за что те наградили стариков долголетием и дали им умереть одновременно.
175
Мале, Клод Франсуа (1754–1812) — французский генерал, убежденный республиканец и враг Наполеона. Содержался в тюрьме, но во время похода в Россию сумел бежать в ночь с 22 на 23 октября, увлечь за собой отряд национальной гвардии, уверить солдат, что Наполеон погиб, освободить из тюрьмы генералов Лаори и Гидаля и арестовать министра полиции Савари и префекта полиции Паскье. Был обезоружен и расстрелян вместе с соучастниками на Гренельской равнине, тогда месте казней, а ныне районе Парижа.
176
Лебрен, Понс Дени Экушар, прозванный Лебрен-Пиндар (1729–1807) — французский поэт, мастер оды, за что и получил свое прозвище по имени древнегреческого поэта Пиндара (ок. 518 — ок. 440 до н. э.), автора гимнов в честь богов и победителей общегреческих состязаний.
177
Буйи, Жан Никола (1763–1843) — литератор и драматург. Турень — в дореволюционной Франции провинция по среднему течению Луары с центром в городе Тур.
178
Гофман, Франсуа Бенуа (1700–1828) — французский драматург и критик.
179
Брат Шенье — имеется в виду Мари Жозеф Шенье (1764–1811), драматург, автор трагедий, брат поэта Андре Шенье, казненного при терроре.
180
Легуве — имеется в виду Габриэль Мари Жан Батист Легуве (1764–1812), поэт, отец известного драматурга Эрнеста Вильфрида Легуве (1807–1903).
181
Бернарден де Сен-Пьер, Жак Анри (1737–1814) — писатель, автор знаменитого романа «Поль и Виржиния» (1787), действие которого развертывается на о-ве Маврикия (в XVIII в. — о-в Иль-де-Франс) в Индийском океане.
182
Абукир — сражение 1–2 августа 17 98 у мыса Абукир в Египте, где эскадра Нельсона разгромила французскую под командованием Брюэса.
183
«Мюирон» — фрегат был назван Бонапартом, приглашенным на «крестины» корабля, в честь его адъютанта Мюирона, который пал на Аркольском мосту, заслонив собой своего генерала от австрийской картечи.
184
Телеграфная депеша — речь идет не об электрическом, а семафорном телеграфе.
185
Брюмер — второй месяц республиканского календаря (22 или 23 октября — 20 или 21 ноября).
186
«Тиволи»… «Идалия» — увеселительные заведения в Париже конца XVIII в.
187
Сийес (правильнее Сьейес), Эмманюэль Жозеф (1748–1836) — политический деятель, в 1799 избран членом Директории, но с самого начала взял курс на подготовку военной диктатуры (отсюда — поиски «шпаги»); после 18 брюмера стал одним из трех консулов, однако Бонапарт не дал ему играть роль головы при шпаге и вскоре устранил его от политики.
188
Моро, Жан Виктор (1763–1813) — выдающийся французский военачальник, после 18 брюмера — командующий Рейнской армией, разбившей австрийцев под Гогенлинденом в Баварии 3 декабря 1800. В 1804 был обвинен в роялистском заговоре и приговорен к 2 годам тюрьмы, замененными высылкой в США. В 1 813 по предложению Александра 1 стал военным советником союзных армий и 27 августа был смертельно ранен под Дрезденом.
189
Альбер Оливье — см. главу «Источники».
190
Combinazione (ит.) — махинации.
191
Редерер, Пьер Луи, граф де (1754–1835) — публицист и государственный деятель. В ночь на 10 августа 1792, накануне штурма Тюильри и свержения монархии, находился при Людовике XVI в качестве представителя законодательной власти.
192
Реаль, Пьер Франсуа, граф де (1757–1834) — публицист и политический деятель, при Директории — историограф Республики, активный участник переворота 18 брюмера, при Империи — государственный советник при министерстве полиции.
193
Тэн, Ипполит (1828–1893) — французский литературовед, философ и историк, автор работы «Происхождение современной Франции» (1876–1893), посвященной Великой французской революции.
194
A parte (um.) — театр., реплика в сторону.
195
Себастьяни, Франсуа Орас Бастьен, граф (1772–1851) — генерал и дипломат, с 1840 маршал Франции, по происхождению корсиканец.
196
Отцы сенаторы — официальное обращение к сенаторам в Древнем Риме. Здесь: ирон.: законодатели.
197
Лефевр, Франсуа Жозеф, герцог Данцигский (1755–1820) — маршал Франции с 1804, в походе на Россию в 1812 командовал Старой гвардией Наполеона.
198
Мерлен из Тионвиля, Антуан Кристоф (1762–1833) — политический деятель, термидорианец, при Директории — член Совета пятисот. Именуется по месту избрания для отличия от своего однофамильца, современника и коллеги Мерлена из Дуэ (1754–1838).
199
Ленгле, Этьен Жери (1757 — 1 834) — политический деятель, противник переворота 18 брюмера, отказавшийся голосовать за новую конституцию.
200
Коалиция — имеется в виду первая коалиция европейских держав против революционной Франции, сформировавшаяся в 1791–1793 и развалившаяся после мира в Кампо-Формио в 1797; в нее входили (в разное время) Австрия, Пруссия, Англия, Испания, королевства Сардинское и Обеих Сицилий.
201
Имеется в виду знаменитое выступление Мирабо 23 июня 1789 в Генеральных штатах, где он от имени третьего сословия ответил церемониймейстеру Дрё-Брезе, передавшему собранию приказ короля заседать раздельно, по сословиям: «Мы покинем свои места, лишь уступая силе штыков».
202
Бенвиль, Жак — см. главу «Источники» во II томе.
203
Лебрен, Шарль Франсуа, герцог Пьяченцкий (1739–1824) — государственный деятель, в 70-е гг. XVIII в. секретарь канцлера Мопу, после 18 брюмера третий консул, при Империи верховный казначей.
204
Гарро, Люсьен — см. главу «Источники».
205
Рустам (1780–1845) — личный слуга-телохранитель Наполеона, родом грузин. Был продан в мамелюки в Египет и подарен их шейхом Наполеону, с которым не разлучался с 1798 по 1814.
206
Монж, Гаспар (1746–1818) — знаменитый математик, творец начертательной геометрии, создатель прославленной Политехнической школы в Париже и государственный деятель.
207
Диль — река в Бельгии, в 1795–1814 входившей в состав Франции.
208
Декадный храм — т. е. церковь, где клир руководствовался республиканским календарем и отправлял богослужение по десятым дням (декады).
209
Рассуждение Сюзанны — Бомарше, «Женитьба Фигаро»,II, 24.
210
Руже де Лиль, Клод Жозеф (1760–1836) — поэт и композитор, автор «Марсельезы», национального гимна Франции, сочиненной им 25 апреля 1792 в Страсбурге при известии об объявлении войны Австрии и Пруссии.
211
Знатнейшие аристократические дома дореволюционной Франции.
212
Маренго — селение в Италии, под которым 14 июня 1800 Наполеон разгромил австрийскую армию фельдмаршала Меласа.
213
Граф де Лилль — так именовал себя в эмиграции будущий король Людовик XVIII.
214
Монк, Джордж (1608–1669) — английский генерал, участник английской революции 1641–1648; в 1660, после смерти Кромвеля, с помощью своей армии способствовал реставрации монархии.
215
Кадудаль, Жорж (1701–1804) — один из вождей вандейской контрреволюции, организатор покушения на Наполеона в 1804, арестован, судим и казнен.
216
Коннетабль — высший военный чин в средневековой Франции.
217
Т. е. ни якобинства, ни роялизма. Красный (иначе фригийский) колпак — символ революции, восходящий к Древнему Риму, где на вольноотпущенного раба надевали фригийский колпак. Красные каблуки — символ старого режима; такую обувь носили версальские придворные.
218
Бесьер, Жан Батист, герцог Истрийский (1768–1813) — маршал Франции с 1804, убит в бою.
219
Полубригада — так в годы Революции назывались пехотные полки французской армии.
220
10 августа 1792 лейтенант Бонапарт, находившийся тогда в Париже, был свидетелем штурма Тюильри и свержения монархии.
221
6 августа 1789 измученный голодом народ Парижа силой заставил королевскую семью переехать из Версаля в столицу. 22 июня 1791 Людовик XVI с семьей бежал за границу, но был схвачен в Варение и возвращен в Тюильри.
222
Король-солнце — прозвище Людовика XIV.
223
Сен-Морис — городок в швейцарском кантоне Валлис.
224
Подвиг Ганнибала — в 218 г. до н. э. Ганнибал, начавший 2-ю пуническую войну, предпринял поход из Испании в Италию и совершил беспримерный в древности переход через Альпы.
225
Имеется в виду картина Жака Луи Давида «Наполеон на Сен-Бернарском перевале» (1800).
226
Конде, Луи Жозеф (1736–1818) — принц крови, после взятия Бастилии эмигрировал, организовал отряд из эмигрантов и воевал с ним в составе австрийской армии против Франции.
227
Хайд де Невиль, Жан Гийом барон (1776–1857) — французский политический деятель из семьи английского происхождения, приверженец и тайный агент Бурбонов, предлагавший первому консулу Бонапарту восстановить монархию.
228
Г-жа де Лористон — жена соученика Наполеона по военной школе, участника битвы при Маренго и маршала Франции с 1823 Жака Александра Бернара Лоу, маркиза де Лористона (1768–1828), внука Джона Лоу.
229
Лоу, Джон (1671–1729) — французский финансист, шотландец по происхождению, в 1720 генеральный контролер финансов. Ввел бумажные деньги, что привело к неслыханному биржевому ажиотажу, а затем банкротству банка Лоу.
230
Кюнстлер, Шарль — см. гл. «Источники» во втором томе.
231
Рапп, Жан, граф (1772–1821) — французский генерал, в 1800 в чине полковника был адъютантом Бонапарта.
232
Карл V (1337–1380) — король Франции в 1360–1380.
233
Сентябристы — имеются в виду участники самосудов над арестантами парижских тюрем в сентябре 1792.
234
31 мая — имеется в виду 31 мая 1793, когда парижские массы, восстав против жирондистов, установили якобинскую диктатуру.
235
Палач Лиона — в ноябре 1793 — апреле 1794 Фуше был комиссаром Конвента в Лионе, где только что был подавлен контрреволюционный мятеж, и запятнал себя всяческими жестокостями, в том числе массовыми казнями.
236
Грассини, Джузеппина (1773–1850) — итальянская оперная певица.
237
Род (чаще неправильно — Роде), Жак Пьер Жозеф (1774–1830) — французский скрипач.
238
Жозефина со своим кошачьим инстинктом была права, находя Грассини антипатичной. Осыпанная золотом настолько, что она больше могла не думать о Наполеоне, итальянка в годы Империи стала любовницей Веллингтона.
239
Дюшенуа, Катрин Жозефина Рафен (1777–1835) — с 1803 актриса Французской Комедии, с 1808 — премьерша этого театра.
240
Констан — личный слуга Наполеона.
241
Жорж (Маргерит Жозефина Веймер) (1787–1867) — выдающаяся драматическая актриса. В 1808–1812 гастролировала в России.
242
Трианон — название двух дворцов (Большого и Малого) в Версальском парке. Имеется в виду Малый Трианон, любимое местопребывание королевы Марии Антуанетты.
243
С октиди до примиди — с восьмого до первого дня республиканской декады.
244
Фокс, Чарлз Джеймс (1749–1806) — английский политический деятель, выдающийся оратор, противник Пигга-младшего и сторонник мира с Францией.
245
Новая Голландия — прежнее название Австралии.
246
Тибодо, Антуан Клер, граф (1765–1854) — политический деятель, юрист, принимавший участие в составлении наполеоновских кодексов, и историк.
247
Рамбулье (правильней рамбуйе) — известная порода овец, выведенная в Рамбуйе под Парижем.
248
Уэссан — остров у западного побережья Бретани.
249
Савари, Анн Жан Мари Рене, герцог Ровиго (1774–1833) — генерал и политический деятель, с 1800 адъютант и доверенное лицо Наполеона, в 1810–1814 министр полиции.
250
Реверси — вид карточной игры.
251
Дидло, Шарль Луи (1767–1837) — артист и балетмейстер, в 1801–1811 и 1816–1819 работал в Петербурге, где и умер.
252
Излюбленный покровительственный жест Наполеона.
253
Непереводимый каламбур: по-французски вахмистр (inarechal des logis) наполовину созвучен маршалу Франции (marechal de France).
254
Felice … generale — Доброй ночи, синьора Лулу, сладкого сна. — И вам сладчайшего сна, синьор генерал (ит.).
255
Филипп V (1683–1746) — король Испании в 1700–1746, первый из дома Бурбонов. Внук Людовика XIV, он получил испанский трон по завещанию бездетного Карла II, последнего испанского Габсбурга, что привело к войне за Испанское наследство в 1701–1714.
256
Conlino (ит.). — графчик.
257
Дюрок, Жерар Кристоф Мишель, герцог Фриульский (1772–1813) — генерал и дипломат, обер-гофмаршал двора, доверенное лицо и начальник личной тайной полиции Наполеона.
258
«Госпожа мать» — официальный титул Летиции Бонапарт, матери Наполеона.
259
Андрокл — по преданию, беглый римский раб, который встретил в Ливийской пустыне хромающего льва и вынул у него из лапы занозу. Когда Андрокла поймали и бросили львам в римском цирке, вылеченный им лев, тоже оказавшийся на арене, лег к его ногам.
260
Бонатрап (букв, не кладущий охулки на руку) — народноэтимологическое переосмысление чужеземной для француза фамилии Бонапарт.
261
Конкордат — соглашение 1801 между Наполеоном и папой Пием VII о легализации католической церкви во Франции и полном фактическом ее подчинении государству.
262
Цезарион — внебрачный сын Цезаря и египетской царицы Клеопатры.
263
Корвизар, Жан Никола, барон (1755–1821) — выдающийся терапевт, личный врач Наполеона.
264
Иври — место победы Генриха IV в 1590 над войсками Католической лиги.
265
Ашетт (франц. «топорик») — прозвище уроженки Бове Жанны Лене, которая в 1472 отличилась во время осады города герцогом Бургундским Карлом Смелым, восставшим против короля Людовика XI. Со время штурма она собственноручно убила бургундского знаменосца, ворвавшегося в брешь со знаменем, и захватила последнее.
266
Город Бове поныне является крупным производителем ковровых тканей.
267
Суп с рисом, пулярка с рисом, паштет, тушеное мясо, семга, мясной салат под майонезом, пирог с зайчатиной, заливной палтус в шампанском, бланманже, пирожки по-английски и различные виды десерта.
268
Французское «Cesar» равнозначно латинскому кесарь (цезарь).
269
Тет де Фландр — форт на Шельде в окрестностях Антверпена.
270
Департамент Двух Нет — западная часть Бельгии с центром в Антверпене в годы французского владычества. Назван так по имени двух рек — Большой Нет и Малой Нет, сливающихся в одну реку Нет.
271
Тит — римский император в 79–81, считающийся образцом мудрого и милосердного правителя.
272
Оммеганк, Балтазар (1755–1822) — бельгийский художник-анималист.
273
Оуихи — старинное название острова Гавайя, самого крупного в Гавайском архипелаге.
274
Шапталь, Жан Антуан, граф де Шантелу (1756–1832) — врач, ученый, агроном и администратор, в 1800–1804 министр внутренних дел.
275
Пишегрю, Шарль (1761–1804) — учитель Наполеона в Бриеннской военной школе и, по мнению последнего, способнейший из генералов времен Республики. За роялистские симпатии был сослан Директорией в Кайенну, оттуда бежал в Англию и возглавил подготовку покушения на Бонапарта. В 1804 пробрался в Париж, но был схвачен. Найден в тюрьме мертвым.
276
Коленкур, Арман Огюстен Луи, герцог Виченцский, маркиз де (1773–1827) — дипломат, в 1807–1811 посол в России.
277
Жозефина чуть-чуть ошиблась. Коленкуру было поручено только вручить письмо с объяснениями и извинениями министру курфюрста Баденского. Похитил герцога Энгьенского в Эттенхайме генерал Орденер.
278
Герцог Энгьенский (правильнее Ангьенский), Луи Антуан Анри де Бурбон-Конде (1772–1804) — последний отпрыск дома Конде. После Люневильского мира 1801 отказался от военной карьеры и жил в Бадене на пенсию от английского правительства. Схваченный 15 марта 1804. был вывезен во Францию, в ночь с 20 на 21 невинно осужден и утром расстрелян в Венсенском замке. Подбил Наполеона на этот ошибочный акт Талейран.
279
Принцу Луи Жозефу де Конде (1736–1818), создавшему в эмиграции армию из бывших дворян, которая была распущена в 1801.
280
Стюарт, сэр Чарлз (1753–1801) — английский генерал, отнявший в 1800 у французов остров Мальту.
281
Bemardine Melchior-Bonnet, «Le Duc d'Enghien» (в той же серии).
282
Кипарис считается эмблемой скорби по усопшему.
283
Великий Конде — Людовик II, принц де Конде (1621–1686), один из крупнейших полководцев XVII в.
284
Останемся друзьями — знаменитый стих из трагедии Пьера Корнеля «Цинна, или Милосердие Августа», V, 3 (1640).
285
«Альзира» — трагедия Вольтера (1734).
286
Кюре, Жан Франсуа (1755–1835) — член Конвента, после 18 брюмера член Трибуната, института, занятого по конституции VIII года обсуждением и критикой законопроектов.
287
Вандаль, Альбер, граф (1853–1910) — историк консервативного направления, автор труда «Возвышение Бонапарта».
288
Расшифрована недавно Полем Флерио де Ланглем.
Судьбу этой женщины нельзя назвать счастливой, хоть и была она королевой Франции. Ведь ей выпало жить в эпоху Религиозных войн; она была непосредстоенным свидетелем Варфоломеевской ночи и других кровавых событий, связанных с расколом католической церкви.Восхищенные современники восславили ее красоту и столь много рассказали о любовных увлечениях, что с тех пор на протяжении нескольких столетий писатели и поэты, а в наше время уже и кинематографисты неустанно обращаются к ставшей легендарной истории ее жизни.Книга Андре Кастело написана на основе только фактов и документов, так что читателю предоставляется редкая возможность познакомиться с подлинной биографией этого реального исторического персонажа, хотя, несомненно, узнав тайну Марго-королевы, мы все-таки никогда не сможем разгадать тайну Марго-женщины.
Вторую часть книги о Жозефине Андре Кастело назвал «Императрица, королева, герцогиня». Этот период ее жизни начинается счастливой порой — Жозефина получает в подарок Империю. Но очень скоро окажется, что «трон делает несчастным»: Наполеон расстается с той, без которой прежде не мог прожить и дня, блистательную императрицу станут называть «бедная Жозефина!..». Такова судьба женщины, «прекрасной в радости и в печали». Счастливой была та судьба или неудавшейся — судить читателю.Из писем Наполеона к Жозефине:«У меня не было дня, когда бы я не думал о тебе.
В последние годы почти все публикации, посвященные Максиму Горькому, касаются политических аспектов его биографии. Некоторые решения, принятые писателем в последние годы его жизни: поддержка сталинской культурной политики или оправдание лагерей, которые он считал местом исправления для преступников, – радикальным образом повлияли на оценку его творчества. Для того чтобы понять причины неоднозначных решений, принятых писателем в конце жизни, необходимо еще раз рассмотреть его политическую биографию – от первых революционных кружков и участия в революции 1905 года до создания Каприйской школы.
Книга «Школа штурмующих небо» — это документальный очерк о пятидесятилетнем пути Ейского военного училища. Ее страницы прежде всего посвящены младшему поколению воинов-авиаторов и всем тем, кто любит небо. В ней рассказывается о том, как военные летные кадры совершенствуют свое мастерство, готовятся с достоинством и честью защищать любимую Родину, завоевания Великого Октября.
Автор книги Герой Советского Союза, заслуженный мастер спорта СССР Евгений Николаевич Андреев рассказывает о рабочих буднях испытателей парашютов. Вместе с автором читатель «совершит» немало разнообразных прыжков с парашютом, не раз окажется в сложных ситуациях.
Из этой книги вы узнаете о главных событиях из жизни К. Э. Циолковского, о его юности и начале научной работы, о его преподавании в школе.
Со времен Макиавелли образ политика в сознании общества ассоциируется с лицемерием, жестокостью и беспринципностью в борьбе за власть и ее сохранение. Пример Вацлава Гавела доказывает, что авторитетным политиком способен быть человек иного типа – интеллектуал, проповедующий нравственное сопротивление злу и «жизнь в правде». Писатель и драматург, Гавел стал лидером бескровной революции, последним президентом Чехословакии и первым независимой Чехии. Следуя формуле своего героя «Нет жизни вне истории и истории вне жизни», Иван Беляев написал биографию Гавела, каждое событие в жизни которого вплетено в культурный и политический контекст всего XX столетия.
Автору этих воспоминаний пришлось многое пережить — ее отца, заместителя наркома пищевой промышленности, расстреляли в 1938-м, мать сослали, братья погибли на фронте… В 1978 году она встретилась с писателем Анатолием Рыбаковым. В книге рассказывается о том, как они вместе работали над его романами, как в течение 21 года издательства не решались опубликовать его «Детей Арбата», как приняли потом эту книгу во всем мире.
О Гертруде Зелле Мак-Леод, которая известна широкой публике под псевдонимом Мата Хари, мы знаем лишь три бесспорных факта: она жила, танцевала и умерла. Имя ее стало легендой XX века — «знаменитая шпионка и роковая обольстительница».Лейле Вертенбейкер удалось вернуть героине человеческие черты и объяснить ускользающее от определения бессмертие этого образа. Повествование, сотканное из страстей, предательства, клеветы, проникнуто сочувствием к героине и ведется от лица трех ее современников.
Она стала легендой еще при жизни — выдающаяся французская актриса, писательница, художница. Мемуары раскрывают перед читателями мир чувств этой великой женщины, но не обнажают ее душу — в своих воспоминаниях она остается актрисой. Она хотела, чтобы ее знали такой, и ей невозможно не поверить, настолько просто и естественно рассказывает она о своем детстве, о людях, с которыми сводила ее судьба, о театральных впечатлениях… Но по-прежнему, как в любых мемуарах, неуловимой остается грань между реальностью и субъективным ощущением действительных событий.