Жизнь моряка [заметки]
1
Надежда Александровна Лухманова — известная в свое время журналистка и писательница, издавшая впоследствии ряд книг — «20 лет назад», «Сибирские очерки», «Женские силуэты», «Тринадцать рассказов».
2
Более подробно в статье Г. Николаева «Паруса над океаном: второе пришествие». — Наука и жизнь, №11, 1979.
3
Величина, характеризующая остойчивость судна, т.е. его способность плавать не опрокидываясь. При малой метацентрической высоте качка судна на волнении будет плавной, а при большой — стремительной (резкой).
4
Русское общество пароходства и торговли.
5
Стамбул.
6
Босфор.
7
Штили.
8
Штивать — перекидывать лопатами, уравнивать сыпучий груз.
9
Впоследствии, после крушения фирмы Вальяно, основатель не менее знаменитой итало-русско-греческой фирмы в Мариуполе — «Звороно и де Полони».
10
Горы Абилла и Монте-Кальпо (переименованные арабами, завоевавшими Испанию, в Джебель-Таир, в европейском произношении — Джибралтар) назывались древними греками Геркулесовыми столбами и считались концом мира.
11
«Держись, парень, не трусь!» (Англ.)
12
Фунт стерлингов (англ.).
13
Матрос второго класса (итал.).
14
«Летящее облако» (англ.).
15
Матросское название Сан-Франциско.
16
Греческий сыр, вроде брынзы.
17
Условный ответный сигнал, обозначающий, что сигнал с другого судна разобран и понят.
18
«Американское судно спускается вниз по реке…» (англ.) — рабочая песня.
19
Паромы.
20
«Общество друзей моряков» — одна из церковно-благотворительных организаций.
21
«Никольс» было мое прозвище.
22
Два фунта десять.
23
Индо-малайское племя природных моряков-островитян.
24
Полное образование — полные, округлые, а не заостренные формы судна.
25
Так называли моряков дальнего плавания в отличие от каботажников.
26
Вот уже одиннадцатый день, как каждый вечер мы прощаемся с Мадейрой, а на утро снова: «С добрым утром, Мадейра» (итал.).
27
Вы говорите по-английски? (Англ.)
28
Да, сэр (англ.).
29
Махачкала.
30
Переметные вьючные сумы.
31
Род восточных ковров.
32
Плетеные корзинки.
33
Рабочие-грузчики.
34
Мусульмане-шииты пробривали от лба до затылка широкую полосу — «шемахинскую дорогу» — или выбривали на лбу треугольник, видный из-под сдвинутой на затылок бараньей шапки.
35
Прощайте! (Англ.)
36
Благодарю вас (англ.).
37
Пехлеви — город в Иране.
38
Небольшие плоскодонные суда на Каспии для перевозки грузов и пассажиров с берега на морские суда, стоящие на рейде и обратно.
39
Веревочки.
40
Английское выражение, означающее однотипные суда, построенные по одному чертежу.
41
Отлитые из чугуна планки на борту.
42
Чугунные литые утолщения.
43
«Железная дорога», «девятка», или «макао» — азартная карточная игра.
44
Драгоценный целебный корень.
45
Молодые рога оленя, из которых приготовляются высокоценные лечебные средства.
46
В буквальном переводе — «красная борода», так китайцы называют разбойников.
47
Крупный дальневосточный делец, многолетний поставщик и агент царского военного флота, наживший громадное состояние.
48
Иена — серебряная монета. Курс ее в зависимости от мировой цены на серебро тогда колебался от 90 копеек до 1 рубля 20 копеек. Иена имеет 100 сен, 1 сен — 10 рин.
49
«Сатанела» — в переводе на русский язык означает «чертовка», «дьяволица».
50
По-японски — телеграмма.
51
Японская минеральная вода.
52
Цзюн-цзюн, или ду-дзюн, — губернатор. Даотай — правительственный чиновник в Китае до революции 1911 года.
53
«Удостоить в тряпье», «удостоить на слом или в переливку» — официальный инвентарный термин того времени.
54
Китайское просо.
55
Бункероваться — запасаться топливом; бункер — угольная яма.
56
«Сделано в Германии» (англ.).
57
Громадные опахала из парусины, натянутой на легкие рамы.
58
Ресторан напротив Казанского собора.
59
Низший орден в царской России.
60
Ироническая кличка Николая II, не пожелавшего снять полковничьих погон после смерти отца, так как «некому» было его производить.
61
Министр финансов, впоследствии премьер-министр.
62
Десятивесельный гребной катер.
63
Индокитай.
64
По-японски — «да», «так точно».
65
Владивостокская гостиница.
66
Заседатели в суде.
67
Оглашение в печати фактов, хотя бы и истинных, могущих повредить «чести, достоинству или доброму имени» того или иного лица или общества.
68
Общество, созданное в свое время для расширения торговых связей Советского Союза с Англией.
69
Командир порта.
70
Сейчас, сеньор, один момент (итал.).
Мемуары Д. Лухманова — капитана советского учебного барка «Товарищ». Под командованием Д. Лухманова «Товарищ» совершил переход из Мурманска до берегов Южной Америки в 1926 году. Об этом плавании и рассказывается в книге.Сохранена орфография печатного оригинала, в некоторых местах сделаны необходимые комментарии. Обозначение кавычек заменено на современные («елочки»). В печатном оригинале открывающие кавычки «лапки», закрывающие — прямые.
Книга Владимира Арсентьева «Ковчег Беклемишева» — это автобиографическое описание следственной и судейской деятельности автора. Страшные смерти, жуткие портреты психопатов, их преступления. Тяжёлый быт и суровая природа… Автор — почётный судья — говорит о праве человека быть не средством, а целью существования и деятельности государства, в котором идеалы свободы, равенства и справедливости составляют высшие принципы осуществления уголовного правосудия и обеспечивают спокойствие правового состояния гражданского общества.
Емельян Пугачев заставил говорить о себе не только всю Россию, но и Европу и даже Северную Америку. Одни называли его самозванцем, авантюристом, иностранным шпионом, душегубом и развратником, другие считали народным заступником и правдоискателем, признавали законным «амператором» Петром Федоровичем. Каким образом простой донской казак смог создать многотысячную армию, противостоявшую регулярным царским войскам и бравшую укрепленные города? Была ли возможна победа пугачевцев? Как они предполагали обустроить Россию? Какая судьба в этом случае ждала Екатерину II? Откуда на теле предводителя бунтовщиков появились загадочные «царские знаки»? Кандидат исторических наук Евгений Трефилов отвечает на эти вопросы, часто устами самих героев книги, на основе документов реконструируя речи одного из самых выдающихся бунтарей в отечественной истории, его соратников и врагов.
Автор книги Герой Советского Союза, заслуженный мастер спорта СССР Евгений Николаевич Андреев рассказывает о рабочих буднях испытателей парашютов. Вместе с автором читатель «совершит» немало разнообразных прыжков с парашютом, не раз окажется в сложных ситуациях.
Из этой книги вы узнаете о главных событиях из жизни К. Э. Циолковского, о его юности и начале научной работы, о его преподавании в школе.
Со времен Макиавелли образ политика в сознании общества ассоциируется с лицемерием, жестокостью и беспринципностью в борьбе за власть и ее сохранение. Пример Вацлава Гавела доказывает, что авторитетным политиком способен быть человек иного типа – интеллектуал, проповедующий нравственное сопротивление злу и «жизнь в правде». Писатель и драматург, Гавел стал лидером бескровной революции, последним президентом Чехословакии и первым независимой Чехии. Следуя формуле своего героя «Нет жизни вне истории и истории вне жизни», Иван Беляев написал биографию Гавела, каждое событие в жизни которого вплетено в культурный и политический контекст всего XX столетия.
Автору этих воспоминаний пришлось многое пережить — ее отца, заместителя наркома пищевой промышленности, расстреляли в 1938-м, мать сослали, братья погибли на фронте… В 1978 году она встретилась с писателем Анатолием Рыбаковым. В книге рассказывается о том, как они вместе работали над его романами, как в течение 21 года издательства не решались опубликовать его «Детей Арбата», как приняли потом эту книгу во всем мире.