Жизнь Мерлина - [3]

Шрифт
Интервал

Просит, чтоб ко двору Родарха его проводили.

Повиновался гонец и, леса немедля покинув,

Радостно входят они в королевскую вместе столицу.


Брата вновь обретя, веселится сердцем царица,

С ней наравне ликует жена возвращению мужа;

Наперебой целуют его, обвивают руками

Шею. – такая сердца им любовь и верность волнуют.

Также Мерлина король с подобающей почестью встретил;

>220 Рада вся челядь в дому, в столице знатные рады.

Но, увидав, что к нему отовсюду сходятся толпы,

Переносить многолюдство Мерлин оказался не в силах.

Вновь в исступление впав, исполнен тем же безумьем,

В лес он стремится назад и пытается выйти украдкой.

>225 Но приказал Родарх удержать его, стражу приставив,

Звуком кифары смягчить исступленную душу;

В горе и сам он к нему подошел с речами, с мольбами,

И образумить хотел, и просил при них оставаться,

Не удаляться в леса, не стремиться жизнью звериной

>230 Жить средь дерев, между тем как носить он мог бы по праву

Жезл и под властью держать немало народов свирепых.

Щедро его одарить обещает король и тотчас же

Ткани доставить велит, и одежды, и псов, и пернатых,

И быстроногих коней, и злато, и самоцветы,

>235 Кубки, что сам Гвиеланд чеканил в граде Сигенском.[13]

Каждую вещь Мерлину Родарх протянул, предлагая,

С ними остаться просил и лесные дебри покинуть,

Но, презирая дары, вещий муж ответил Родарху:

«Это отдай ты вождям, которых бедность смущает:

>240 Малым довольны они не бывают, хватают побольше.

Заросли я предпочту ветвистых дубов калидонских,

Гор высоких хребты и зелень лугов у подножья:

Вот что мне по душе. Ты, Родарх, дарами своими

Сам владей, а меня примет вновь мой лес Калидонский;

>245 Вдоволь орехов там есть, и он всего мне дороже».

Скорбного мужа король удержать был не в силах дарами

И приказал на него наложить тяжелые цепи,

Чтобы, избавясь от уз, не бежал он в дебри обратно.

Вещий почувствовал муж, что отныне, опутанный цепью,

>250 Он уж не может уйти в Калидонские рощи свободно;

Горько стало ему, и остался он в скорбном молчанье,

Радость исчезла совсем из его потупленных взоров,

Слова не вымолвил он и ни разу не засмеялся.

Как-то к супругу идти по дворцу королеве случилось.

>255 Видя ее, Родарх ликовал, как то подобает,

За руку взял жену и рядом сесть приказал ей,

Обнял ее и к устам с поцелуем прижался устами;

Взгляд на нее обратив между ласк, он заметил случайно,

Что у жены в волосах висит, запутавшись, листик.

>260 Пальцы к ним он поднес и, листик вытащив, бросил

Наземь его, веселясь и с любимой женою играя.

Вещий все это Мерлин увидал – и, нарушив молчанье,

Стал хохотать, на себя обратив все взоры стоявших

Рядом и всех удивив, ибо долго он не смеялся.

>265 Сам удивился король и стал пытать у безумца,

Что за причина была такого внезапного смеха,

А за ответ посулил ему дары в изобилье.

Он все молчит и, упорствуя, смех объяснить не желает.

Нудит его все сильней Родарх, то мольбой, то дарами

>270 Тщась упорство сломить. Наконец, на дары негодуя,

Вещий муж отвечал ему такими словами:

«Жадный любит дары, алчный трудится за обладанье;

Эти, куда им велят, готовы душою склониться,

Ежели их подкупить. Мало им того, что имеют,

>275 Ну, а с меня желудей на дубах калидонских довольно,

Хватит прозрачных ручьев, по лугам душистым текущих.

Ты на дары не поймаешь меня, пусть алчный берет их.

Если свободы не дашь и в лесные зеленые долы

Я не вернусь, – не открою тебе и смеха причины».

>2>80 Тут, не в силах склонить дарами вещего мужа

И не узнавши причин, почему Мерлин засмеялся,

Отдал Родарх приказ от цепей его тотчас избавить

И удалиться ему разрешил в лесные пустыни, —

Лишь бы желанную он поведал смеха причину.

>2>85 Счастлив, что может уйти, королю Мерлин отвечает:

«Вот почему я смеялся, Родарх: за то, что ты сделал,

Можно тебя похвалить и за то же винить тебя можно.

Листик вытащил ты, который, сама не заметив,

На волосах принесла королева, и верность явил ей

>290 Большую, чем Ганеида тебе в тот час, как в кустарник

Вышла, где встретил ее любовник и с нею спознался.

Навзничь покуда она, распустивши косы, лежала,

Листик ей к волосам и пристал, а ты его вынул».

Сделался мрачен Родарх, обвиненье такое услышав,

>295 Гневные очи тотчас отвратил от нее, проклиная

День, когда в жены он взял Ганеиду. Меж тем королева,

Не взволновавшись ничуть, улыбнулась, чтобы улыбкой

Скрыть смущенье и стыд, и такое промолвила слово:

«Что опечалился ты, мой любимый? Зачем не по делу

>300 Гневаться стал и меня осуждать, поверив безумцу?

Он ведь рассудка лишен и правду путает с ложью.

Так что, кто верит ему, тот его глупее стократно.

Повремени же сейчас: чтоб обмана не было, дай мне

Срок доказать, что слова его бред и правды в них нету.

>305 Жил тогда при дворе – один из множества – отрок.

Только увидев его, жена хитроумная тотчас

Изобрела, какой победит она брата уловкой.

Отрока тотчас призвав, Ганеида брата спросила,

Чтобы предрек он, какой этот отрок смертью погибнет.

>310 Ей Мерлин отвечал: «Узнай сестра дорогая:

Этот умрет человек, упав с вершины утеса».

Втайне над этим смеясь, удалиться она приказала

Отроку, с тела совлечь ту, в которой был он, одежду,

Новое платье надеть и подрезать длинные кудри;

>315 После вернуться велит, чтоб его сочли за другого.


Еще от автора Гальфрид Монмутский
История бриттов

Введите сюда краткую аннотацию.


История бриттов. Жизнь Мерлина

Основной труд Гальфрида Монмутского — «История бриттов» («История королей Британии»).Знакомство автора с античной традицией, литературный талант и смелая фантазия позволили ему создать увлекательное историческое повествование. Определенные хронологические рамки рассказу придают указания на события библейской и античной истории. Однако в отличие от большинства средневековых хронистов Гальфрид начинает свой труд не от сотворения мира, а от разрушения Трои и странствий Энея.Историю Британии Гальфрид Монмутский стремится представить в контексте событий мировой истории и показать, что ее правители связаны родственными узами с героями древности.


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.