Важное пояснение для читателей и особенно для тех, кто решится править мою книгу.
В тексте вы наверняка обратите внимание на эти слова: инако, итти, мураши, зело, небрежения, притти, сие, токмо, цынга, цыновка, и подобные им.
Так же это касается знаков препинания: запятая, точка с запятой, двоеточие, тире, дефис.
В частности, следует знать, что существуют намеренные искажения и описки, призванные донести до читателя некий особый смысл выражения — так называемые «авторизмы». Так же устаревшие слова или устаревшее написание оных.
Так что настоятельно прошу оставить все как есть. В крайне случае пишите о найденных ошибках на форуме http://torrents.ru/forum/index.php где впервые выложена эта книга.
Так называли своего старого учителя Н. Г. Курганова многие поколения кадетов. Аборнитор — топограф.
В описываемое время Россия находилась в войне со шведами, начатой Густавом III летом 1788 года.
Служителями корабля тогда называлась матросы.
Русская Вспомогательная эскадра была послана в Англию в результате принятого императрицей Екатериной предложения английского правительства о заключении Тройственного союза (Россия, Англия, Австрия) против революционной Франции и простояла там четыре года в полном бездействии.
Употреблявшееся тогда среди русских моряков английское слово «ураган».
Короткий топорик, употреблявшийся в абордажном бою.
Так называлась тогда Австралия.
Так назывались консервы в первое время их появления.
Так в описываемое время назывался Индийский океан.
Форстеры, отец и сын — натуралисты, сопровождавшие Кука в его первом путешествии в Тихий океан и составившие описание итого путешествия.
Так называлась в те времена гангрена.
Половина этого платка сохранилась в бумагах, найденных после смерти вице-адмирала П. И. Рикорда. На платке сохранялась сделанная его рукой надпись: «Дайви-нокото» — залог дружбы японца Такатаи-Кахи.
Впоследствии в делах вице-адмирала П. И. Рикорда была найдена копия его рапорта министру морских дел, в котором он писал по поводу подарка Головнина: «Приняв такую драгоценную для меня вещь, я осмеливаюсь ходатайствовать перед вашим высокопревосходительством о позволении носить сию саблю, невзирая на несходность ее с вновь утвержденной формой сабель для морских офицеров. Милость, мною испрашиваемая, необыкновенная, но и дело, нами счастливо завершенное, не имеет примера в европейских происшествиях».
Впоследствии полярный исследователь и президент Академии наук Ф. П. Литке, именем которого назван один из советских ледоколов.
Так назывался у моряков того времени уход в дальнее плавание, откуда нельзя было подать о себе вести.
Ныне Гавайские. Сами же жители островов называли их Овайгинскими.