Живая душа [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Кóлок – отдельно стоящий лес в поле или в степи.

2

Кóмель – здесь: нижняя, утолщенная, прилегающая к корню часть дерева.

3

Тальни́к – заросли ивы, вербы.

4

Вéрша – рыболовная снасть, сплетенная обычно из ивовых прутьев, в виде круглой корзины с воронкообразным отверстием.

5

Увáл – возвышенность с пологими склонами.

6

Ня́ша – вязкая жидкая топь, топкое дно озера.

7

Лончашóк, лончáк – перегодовалое животное (чаще о волке или о медведе).

8

Урмáн – густой дикий лес, тайга.

9

Зáберег – полоса прибрежного льда.

10

Плёс, плёсо – чистая, незаросшая, открытая часть озера.

11

Голи́ца – кожаная рукавица без подкладки.

12

Хлев – помещение для домашнего скота.

13

Куржáк – изморозь, иней.

14

Овчáрня – овечий хлев или загон, стойло.

15

Вёдро – ясная, солнечная, сухая погода.

16

Застрéха – нижний, нависающий край крыши у избы, сарая и т. д.

17

Е́герь – работник охотничьего хозяйства или заказника, в ведении которого находится охота и охрана угодий и обитающих в них животных.

18

Наст – оледенелая корка на поверхности снега.

19

Мах – шаг животного при беге.

20

Прибылóй (волк) – здесь: молодой, нынешнего приплода.

21

Валéжина – сухое дерево, упавшее на землю.

22

Стéльная – беременная самка копытных.

23

Кáмус – выделанная шкурка с ног лося (от колена до копытного сустава). Используется таежными охотниками для подбивки лыж в целях предотвращения их обратного скольжения.

24

Колонóк – хищный пушной зверек семейства куньих.

25

Сáжень – старинная русская мера длины, равная 2,1336 м.

26

Тори́ть – прокладывать дорогу.

27

Батожóк, батóг – палка или толстый прут.

28

Сутýнок – толстое бревно, обрубок дерева.

29

Зимóвье – здесь: место зимовки охотников, охотничья избушка.

30

Брóдни – обувь охотников, сапоги с высокими голенищами (для хождения по болоту, воде, глубокому снегу и т. п.).

31

Горбы́ль – доска, выпиленная из края дерева, с корой.

32

Мешок-поня́га – деревянная заспинная дощечка с двумя лямками и несколькими парами ремней для привязывания груза, заплечный мешок.

33

Верстá – старинная русская мера длины, равная 1,067 км. Здесь в значении «далеко».

34

Пихтачи́ – заросли пихты, пихтовый лес.

35

Пя́льцы – здесь: приспособление для сушки шкурок пушных зверей.

36

Обели́ть – снять шкуру со зверька (спец.).

37

Нодья́ – долго и сильно горящий костер охотников в лесу на ночлегах.

38

Гнус – летающие кровососущие насекомые (комары, мошки, слепни и т. п.).

39

Ря́жевая сеть – сеть с двойной делью (стенкой) (спец.).

40

Сетевáя дель – нитяная часть сети (спец.).

41

Пря́сло – изгородь из жердей.

42

Жмы́ховая лепешка – лепешка, испеченная из остатков семян масличных растений после выжимания из них масла.

43

Литóвка – коса с длинной прямой рукоятью.

44

Подрáнок – животное, раненное охотником или зверем.

45

Закáзник – земельный или водный участок, в пределах которого под особой охраной находятся все или отдельные виды животных, растений и т. п.

46

Одóнок – остаток сена от стога.

47

Окóлок – тоже, что колок (разг.).

48

Зáймище – обширное низкое место, подтопляемое водой, обычно с камышом и кустарниками, с редкими деревьями.

49

Засупóнить – стягивать супонь, специальный ремень у хомута при запряжке лошади.

50

Шилохвóсть, шилохвóстка – дикая утка.

51

Стропи́ло – одно из бревен, которые образуют основу кровли.

52

Лысýха – болотная птица с черным оперением и белым наростом на лбу.

53

Сплáвина – плавающий на поверхности водоема ковер водных и болотных растений.

54

Лабзá – сплетенная из растений плавучая трясина на озерах.

55

Кочкáрник – болотистая местность с кочками.

56

Вершóк – старинная русская мера длины, равная 4,45 см.

57

Кошáра – загон или помещение для овец, овчарня.

58

Копалýха – самка глухаря (спец.)

59

Мохови́ще – место, покрытое мхом, мшистое болото.

60

Дублéт – два одновременных выстрела из двухствольного ружья.

61

Мошни́к – одно из названий глухаря (спец.)

62

Отáва – трава, выросшая в тот же год на месте скошенной.

63

Стерня́ – остатки соломы на корню.

64

Омёт – кладь сена или соломы.

65

Стани́ца – здесь: то же, что стая (устар.).

66

Пóйма – часть речной долины, заливаемая водой при разливе.

67

Жнивьё – поле, на котором недавно сжаты хлеба или другие зерновые.

68

Раскрашенные профиля́ гусей – у охотников: боковое изображение гусей, нарисованное на фанере или жести и вырезанное по контуру (для подманивания птиц).

69

Спóро – быстро.

70

Скирдóвка – складывание сена в скирду – продолговатый стог, сложенный особым образом.

71

Поскóтина – выгон, пастбище, городьба вокруг выгона, околица.

72

Дурмáн – ядовитое травянистое растение.

73

Загóнщик – участник облавы, который гонит зверей на охотников, стрелков.

74

Чисти́нка – чистое от бурьянов и высоких трав место.

75

Буды́ль – здесь: высохший стебель крупного травянистого растения.

76

Рéдель – здесь: редкий лес.

77

Корсáк – мелкое хищное животное рода лисиц рыжевато-серого окраса.

78

Самáнная стенка – стенка из кирпича-сырца – обожжённой глины с примесью соломы.


Еще от автора Лев Емельянович Трутнев
Живи и радуйся

В трилогии известного сибирского писателя Льва Емельяновича Трутнева рассказывается о военных и послевоенных годах жизни в небольшой сибирской деревне; о становлении человека как личности, начиная с ранних лет до преддверия совершеннолетия, когда в самых сложных социально-бытовых условиях проявляются добро и зло, любовь и ненависть, милосердие и равнодушие, когда выпестовывается характер и твердое мировоззрение, намечается дорога в жизнь.


Иметь и не потерять

Новая книга известного омского писателя Льва Трутнева рассказывает о наших современниках, простых людях, описанных образно живым русским языком с глубоким знанием жизненных коллизий. Книга состоит из трех романов и четырех повестей. В романе «Братья» на примере одной семьи высвечиваются неординарные события наряду с психологической ломкой простых людей в преддверии перехода страны к новой форме государственности. Тематические составляющие романа «Иметь и не потерять» – бизнес, любовь, семейные отношения, социальные перипетии в ранние годы перестройки и до наших дней.


Рекомендуем почитать
Такой забавный возраст

Яркий литературный дебют: книга сразу оказалась в американских, а потом и мировых списках бестселлеров. Эмира – молодая чернокожая выпускница университета – подрабатывает бебиситтером, присматривая за маленькой дочерью успешной бизнес-леди Аликс. Однажды поздним вечером Аликс просит Эмиру срочно увести девочку из дома, потому что случилось ЧП. Эмира ведет подопечную в торговый центр, от скуки они начинают танцевать под музыку из мобильника. Охранник, увидев белую девочку в сопровождении чернокожей девицы, решает, что ребенка похитили, и пытается задержать Эмиру.


Я уйду с рассветом

Отчаянное желание бывшего солдата из Уэльса Риза Гравенора найти сына, пропавшего в водовороте Второй мировой, приводит его во Францию. Париж лежит в руинах, кругом кровь, замешанная на страданиях тысяч людей. Вряд ли сын сумел выжить в этом аду… Но надежда вспыхивает с новой силой, когда помощь в поисках Ризу предлагает находчивая и храбрая Шарлотта. Захватывающая военная история о мужественных, сильных духом людях, готовых отдать жизнь во имя высоких идеалов и безграничной любви.


Всё, чего я не помню

Некий писатель пытается воссоздать последний день жизни Самуэля – молодого человека, внезапно погибшего (покончившего с собой?) в автокатастрофе. В рассказах друзей, любимой девушки, родственников и соседей вырисовываются разные грани его личности: любящий внук, бюрократ поневоле, преданный друг, нелепый позер, влюбленный, готовый на все ради своей девушки… Что же остается от всех наших мимолетных воспоминаний? И что скрывается за тем, чего мы не помним? Это роман о любви и дружбе, предательстве и насилии, горе от потери близкого человека и одиночестве, о быстротечности времени и свойствах нашей памяти. Юнас Хассен Кемири (р.


Колючий мед

Журналистка Эбба Линдквист переживает личностный кризис – она, специалист по семейным отношениям, образцовая жена и мать, поддается влечению к вновь возникшему в ее жизни кумиру юности, некогда популярному рок-музыканту. Ради него она бросает все, чего достигла за эти годы и что так яро отстаивала. Но отношения с человеком, чья жизненная позиция слишком сильно отличается от того, к чему она привыкла, не складываются гармонично. Доходит до того, что Эббе приходится посещать психотерапевта. И тут она получает заказ – написать статью об отношениях в длиною в жизнь.


Неделя жизни

Истории о том, как жизнь становится смертью и как после смерти все только начинается. Перерождение во всех его немыслимых формах. Черный юмор и бесконечная надежда.


Белый цвет синего моря

Рассказ о том, как прогулка по морскому побережью превращается в жизненный путь.


Тарантул

Третья книга трилогии «Тарантул».Осенью 1943 года началось общее наступление Красной Армии на всем протяжении советско-германского фронта. Фашисты терпели поражение за поражением и чувствовали, что Ленинград окреп и готовится к решающему сражению. Информация о скором приезде в осажденный город опасного шпиона Тарантула потребовала от советской контрразведки разработки серьезной и рискованной операции, участниками которой стали ребята, знакомые читателям по первым двум повестям трилогии – «Зеленые цепочки» и «Тайная схватка».Для среднего школьного возраста.


Исторические повести

Книгу составили известные исторические повести о преобразовательной деятельности царя Петра Первого и о жизни великого русского полководца А. В. Суворова.


Зимний дуб

Молодая сельская учительница Анна Васильевна, возмущенная постоянными опозданиями ученика, решила поговорить с его родителями. Вместе с мальчиком она пошла самой короткой дорогой, через лес, да задержалась около зимнего дуба…Для среднего школьного возраста.


А зори здесь тихие… Повесть

Лирическая повесть о героизме советских девушек на фронте время Великой Отечественной воины. Художник Пинкисевич Петр Наумович.