Жить с тобой - [18]

Шрифт
Интервал

— Гостьи уже пришли, — объявила служанка. — Я отнесла им поднос. — Она ободряюще улыбнулась. — Им рассказали про вас, и теперь эти дамы хотят с вами познакомиться. А вдруг вы окажетесь не такая, как они ожидают?

— Мне об этом уже несколько раз говорили, — пробормотала Молли, решив не разочаровывать гостий.

Две старушки примерно того же возраста, что и миссис Хартли, одетые не по моде, седовласые и едва тронутые косметикой, сидели рядышком в удобных креслах. Одна из них была в прошлом женой мэра и достаточно хорошо знала Марин Гордон, чтобы наслушаться от той жалоб на племянницу. Кэрол, должно быть, упомянула имя своей компаньонки, потому что, когда та вошла в комнату, одна из старушек воскликнула:

— А вот и Молли!

— Да-а… — протянула вторая таким тоном, словно ее сомнения подтвердились.

Они продолжали жевать пироги, делая вид, будто заняты дружеской болтовней за чашкой чая, а не перекрестным допросом, которому подвергалась Молли. Жене бывшего мэра надо было знать, как давно она водит машину и не была ли в авариях, где раньше работала. Другая интересовалась личной жизнью. И тут на выручку пришла миссис Хартли, заявившая, что не надо лезть в душу девушке.

— А вот три года назад, — продолжала старая леди, — Молли работала у моего Грега и была отличным работником! — И она подмигнула компаньонке, еле удержавшись от смеха.

Если бы кто-нибудь из дам спросил Уилфилда, тот бы сразу все выложил. А вмешательство Кэрол сразу прекратило расспросы, и старые подруги перешли на другую тему, далекую от Молли.

Еще через несколько минут она пожелала всем спокойной ночи и ушла, надеясь, что оставила о себе хорошее впечатление. Может быть, Уилфилд и был бы недоволен, что его имя использовали в качестве щита, но это была не ее идея. И хватит о нем думать!

Около кровати стоял маленький приемник. Она нашла музыкальную передачу и, убавив громкость, свернулась клубочком на кровати, не следя за временем. Затем выключила свет, присела у окна и вгляделась вниз, в сад.

Сегодня там никто не гулял. Это будет ее тайный сад, где она сможет побродить одна! Молли прокралась вниз и вышла из дома, никого не встретив. Она прошлась по газонам и направилась в глубь сада. Он был полон аромата ночных цветов. Вдали виднелись огни города, лунного света было достаточно, чтобы видеть дорожки. Ее окружал сказочный мир тишины и покоя. Девушка замурлыкала мелодию и позволила себе пройтись в томном танце, как будто на ней было длинное бальное платье.

Хотелось бы ей знать, танцуют ли Грегори и Дана в интимном полусвете изысканного ночного клуба? И обнимает ли он партнершу?

До сих пор он дотрагивался до Молли, только когда схватил ее за запястье, оставив синяк, и сегодня, взяв за подбородок, чтобы, глядя в глаза, предупредить. В нем не было никакой нежности, но с Даной он, наверное, совсем другой. И Молли гадала: что чувствует женщина, которую он обнимает, танцуя? Или когда ласкает?

Ночная фея прекратила свой одинокий танец. Теперь она стояла неподвижно, обнимая себя скрещенными руками, потому что внезапно подул холодный ветер. Девушка поспешила домой и поднялась наверх.

Гости, конечно, уже давно ушли, миссис Хартли и Дороти легли спать, и в доме было тихо, но Молли не спалось. Ей было уютно в ее прелестной комнате, в этом превосходном доме, но она долго ворочалась, прислушиваясь к звукам, доносящимся через раскрытое окно. То шумел ветер, то где-то лаяла собака или слышались сигналы проносившихся машин.

Только хозяйский «крайслер» еще не появился. Она, конечно, сразу узнала бы звук его мотора, но не слышала ничего, ни малейшего движения ни снаружи, ни в доме. Грегори где-то ночевал, может быть, с Даной, и хотя, конечно, Молли это не касалось, ей все же было неприятно.

В конце концов она снова включила радио, тихонько, чтобы оно напевало ей колыбельную и помогло выкинуть из головы Грегори Уилфилда. Не хватало еще — мечтать о нем! Завтра утром она увидит его наяву.


Утром появился не Грегори, а его брат. Никаких признаков хозяина не обнаружилось ни когда она сошла вниз, ни когда завтракала с миссис Хартли, но Молли все же упомянула его имя.

— Ну что, ваши приятельницы расспрашивали мистера Уилфилда о том времени, когда я у него работала?

Старая леди покачала головой.

— Нет, они так и не дождались его и очень расстроились.

Женщины продолжали судачить, когда вошел Уилфилд-младший — Дерек. Теперь, снова увидев этого молодого человека, Молли хорошо вспомнила его. Веселый и беспечный, он не обладал сдержанной силой старшего брата. Грегори был более высокий, худой, а самое главное — самостоятельный человек, тогда как Дерек представлял из себя бодренького увальня, еще не определившегося в жизни. Он появился с широкой улыбкой.

— Доброе утро, дорогая! — Дерек чмокнул Кэрол в щеку, и она ласково улыбнулась ему.

— Ты пришел со мной позавтракать? Разве тебя Мэри не кормит?

— Слишком хорошо! — Он похлопал себя по отнюдь не плоскому животу, поглядывая на Молли. — Я забежал, чтобы повидать того, кто за тобой присматривает. А я вас помню! — Он так откровенно уставился на девушку, что та смутилась.

— Ты бы больше внимания уделял Мэри, — укорила его Кэрол.


Еще от автора Ребекка Кингстон
Сюрприз Купидона

Браки свершаются на Небесах, но только не браки по расчету. Впрочем, не существует правил без исключений, и Джудит, новоиспеченная супруга финансового и промышленного магната, неожиданно обнаруживает, что влюбилась в собственного мужа. Однако подобные шалости Купидона не предусмотрены взаимовыгодным брачным контрактом. Что же делать: отказаться от любви или принять ее как драгоценный подарок, даже если любовь эта несет не только счастье, но и беды и горести? Не буду послушно следовать капризам и прихотям судьбы, решает Джудит, и тогда мне улыбнется удача.


Рекомендуем почитать
Мой маленький каприз

У многих народов мира есть сказка о том, как прекрасный принц и прекрасная девушка влюбились, зная друг друга лишь по портретам. Влюбленных разделяют не только огромные расстояния и социальная пропасть, но и злые чародеи, чудовища и драконы. Только все они бессильны против любви и благородства.Старинный сюжет актуален и в сегодняшний день со всеми его далеко не сказочными реалиями, однако волшебный свет сказки вовсе не тускнеет, потому что чудо любви, как и встарь, обязательно сильнее зла.


Карточный долг - это святое!

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Восхождение звезды

Молодая актриса Барбара Молик, дочь известного в свое время в Польше актера, увезшего ее в Париж, начинает успешную карьеру в театре на Елисейских полях. Неожиданно она получает приглашение в Голливуд. Столь заманчивое предложение, однако, заставляет Барбару решать сразу несколько сугубо личных проблем.Судьба в лице кинорежиссера Айка Шарона, снимающего фильм с ее участием, посылает ей поистине драматические испытания: либо потерять все, либо обрести жизнь, полную счастья и любви.


Кусочек рая

Ощущение Рая не покидает героев романа во время их путешествия по Средиземноморскому побережью — прекрасным местам, созданным для счастья и любви. Изумрудное море, золотые пляжи, голубое небо. Рядом с растерянной девушкой, обманутой любимым, ее спаситель — красивый, богатый, нежный мужчина. Так можно ли в таком Раю не возродиться для новой любви, не понять, что прошлое было лишь глупой ошибкой? И все же на пути к счастью возникают преграды, которые обоим героям приходится преодолеть.Для широкого круга читателей.


Все только начинается

Все началось с нелепой случайности. Именно случайности и разбивают в осколки то, что кажется нерушимым. В тот зимний вечер человек, которого я любила и с которым прожила двадцать с лишним лет, выбросил меня из своей жизни. Вышвырнул так небрежно и не задумываясь, как будто я была отслужившим половичком: о него еще можно было бы вытирать ноги, но в новый интерьер он никак не вписывается…И я осталась совсем одна…


Замок для двоих

Во время путешествия англичанка Венеция Гамильтон знакомится при неожиданных обстоятельствах с испанским аристократом доном Андре. Между ними вспыхивает непреодолимая страсть. По традиции аристократ должен жениться на женщине своего круга. Но независимость и трудолюбие скромной учительницы английского языка настолько увлекают дона Андре, что он решает нарушить вековые устои.


Волшебный рассвет

Эвелин мечтает стать актрисой, а родной дядя просит ее поработать администратором в принадлежащем ему отеле. Она не в силах отказать. Но как быть со взрывным темпераментом и острым языком? Естественно, первый же недовольный постоялец, весьма привлекательный внешне Ричард Барнс, вызывает в ней бурю раздражения. И маленькое недоразумение грозит вылиться в грандиозный скандал, но… Но неожиданно молодые люди понимают, что сама судьба свела их столь странным образом, чтобы зародить в сердцах любовь.Как же теперь им забыть обо всех обидах, что они успели нанести друг другу?..


Люби меня такой

История о том, как рядовая служащая, серая мышка, вдруг решила стать красавицей-принцессой и преуспела в этом, достаточно распространена. Изменить прическу и цвет волос, подчеркнуть талию и грудь, удлинить стройные ножки каблуками-шпильками…И вот уже принц, не замечавший «замарашку», пылает от страсти. Но что дальше? — задумалась референт Кэт Харрис, добившаяся таким образом внимания своего босса. Была незаменимой помощницей, уважаемым партнером, а стала любимой сексуальной игрушкой… Может, стоит вернуть себе прежний облик?