Женщина с дурной репутацией - [6]

Шрифт
Интервал

Его мать должна быть красивой, раз у нее такой сын.

— Да, и очень добрая, очень набожная. Чистая, как это утро. Мадонна, что бы вы предложили?

Вот как. Услышав такие слова, она стала думать спокойно и трезво. Сочетание ингредиентов, в результате которого получатся идеальные духи. Джульетта достала из-под прилавка поднос, емкость слоновой кости, в которой находились флаконы с названием разных ценных масел, аккуратно помеченных на этикетках. Кончики ее пальцев пробежались по деревянным пробкам.

— Конечно, это розы, — тихо сказала она. — Или… возможно, фиалки. Фиалки из Испании. Как вы думаете, синьор?

Джульетта протянула флакон, гость наклонился к нему и глубоко вдохнул. Слишком глубоко. Он стал задыхаться и чихать.

— Не так глубоко! — Джульетта тихо рассмеялась. — Это чистая эссенция из фиалок, она очень крепка. Надо делать вот так. — Засучив кружевную оборку, она капнула эссенцию на запястье, вытянула руку, на которой мерцала капля масла.

Он взял ее руку и не выпускал. Джульетта затаила неровное, резкое дыхание. У него были длинные пальцы, теплые, мозолистые, испещренные крохотными белыми шрамами. На мизинце красовалось золотое кольцо со сверкающим рубином. Гость продолжал осторожно держать ее руку, в его прикосновении чувствовалась сдержанная сила. Он пристально смотрел на запястье Джульетты, его теплое дыхание коснулось ее кожи. Медленно, очень медленно он наклонился к манящей капле масла, приблизил к ней свои уста…

— Синьора, вы не видели жидкость для синьоры Лак… — раздался знакомый, деловой и испуганный голос Бьянки, разорвав чары, во власти которых оказалась Джульетта, не дав колдуну с бирюзовыми глазами сплести вокруг нее свою паутину.

Джульетта отдернула руку и отошла назад, тряхнула рукой, и кружевная оборка вернулась на прежнее место.

— Я не знала, что у вас покупатель, — протянула Бьянка и встала рядом с Джульеттой. Ее темные глаза смотрели на хозяйку проницательным, полным любопытства взглядом. — Здравствуйте, синьор. Надеюсь, вы нашли… О! — задыхаясь, воскликнула Бьянка. Она уронила банку с жидкостью, которая каким-то чудом не разбилась, а закатилась под прилавок. Бьянка поднесла руку ко рту. — Лев, — прошептала она.

— Бьянка, что ты такое говоришь? — спросила раздраженная Джульетта и наклонилась, чтобы достать банку. Она вдруг почувствовала, что ей чего-то не хватает и стало холодно после того, как она высвободила свою руку. Подобные ощущения разозлили ее!

Когда она встала, держа банку в руке, Бьянка отошла, плавно скользя, будто находилась под воздействием чар.

Чар, которым поддалась и сама Джульетта.

— Это ведь правда? — выдохнула Бьянка. — Вы — Лев? Я видела вас на прошлой неделе, когда вы прибыли в этот город. Как это было здорово! Вы — герой, Лев.

Подумать только! У Джульетты, возможно, разыгралось воображение, однако ей показалось, что гость покраснел, во всяком случае, по его загорелому лицу расплылось еле заметное темно-красное пятно. Неужели это сам Лев? Свирепый морской волк, избавивший всех от нашествия пиратов? На его квадратном подбородке запульсировала жилка. Его смутила большая слава… или же он разозлился?

— Ах, синьорина, — сказал он, взял руку Бьянки и поцеловал ее. — Вы слишком любезны. Я поступил лишь так, как подобает любому сознательному гражданину. Пираты совсем обнаглели.

— Вы слишком скромны! — воскликнула Бьянка. — Вы сражались с капитаном пиратов на кинжалах один на один. Вы потопили его флот без пушек и не потеряли ни одного человека. Вы — Лев.

— Лучше зовите меня по имени — Марк Антонио Веласкес. И с кем я имею честь разговаривать?

Очарованная Бьянка не отрывала от него глаз.

— Я Бьянка, синьор Веласкес. А это, разумеется, моя хозяйка, синьора Джульетта Бассано. Для нас большая честь принимать вас в нашем магазине.

— Действительно, для нас это большая честь, — эхом вторила ей Джульетта. — Я и не знала, что такой герой почтил нас своим посещением. Синьор, разрешите подарить вам духи.

— Что вы, мадонна! — возразил он. — Они ведь очень дороги…

— Если бы не ваша храбрость, у нас не осталось бы никаких запасов. Пожалуйста, позвольте мне сделать вам подарок. В знак благодарности.

— Спасибо, мадонна. — Он поклонился, глядя на Джульетту столь пристально, что ей пришлось отвести взгляд из опасения совершить еще какую-нибудь глупость.

— Бьянка, синьор Веласкес заказал духи для своей матери, живущей в Испании, — сказала она. — Синьор, если вы соблаговолите зайти еще раз через два дня, духи будут готовы.

— Через два дня, — тихо повторил он. — Мне придется ждать так долго?

— Искусство требует времени. — Джульетта пожала плечами. — Приготовление духов — тонкая работа и не терпит спешки.

— Ах да, — ответил он. — Я это хорошо понимаю.

Забренчали колокольчики, дверь распахнулась, и вошла синьора Мерканти, одна из постоянных покупательниц Джульетты. Ее напудренные сморщенные щеки покраснели от волнения, темные глаза светились. Пока мелькали ее меха и ленты, бегали слуги, лаяли декоративные собачки, синьор Веласкес выскользнул из магазина. Этого не заметил никто, кроме Джульетты. Она отошла от прилавка и видела, как он вошел в скверик и алым пятном слился с толпой бледно-голубых тонов. У фонтана его встретил другой скромно одетый мужчина. Оба покинули скверик, исчезнув в переходе, ведущем к центру города.


Еще от автора Аманда Маккейб
Пугливая герцогиня

Эмили Кэрролл всей душой хотела оправдать надежды своих родителей, мечтавших о достойном и состоятельном зяте. Но, несмотря на красоту, изящные манеры и принадлежность к старинному роду, Эмили не пользовалась успехом в свете, ее считали холодной и скучной, Ледяной Принцессой. И лишь Николас, герцог Мэннинг, красивый, умный и смелый мужчина, сомневался в том, что это так. Ему, без сомнения, нравилась леди Эмили, но жениться… Нет, это не входило в его планы, слишком жива была память о его первом, трагически завершившемся браке.


Под угрозой скандала

Недавно овдовевшая Эмма Каррингтон с разбитым сердцем возвращается в родной Бартон-Парк, где вновь сталкивается с замкнутым Дэвидом Мартоном, который переживает собственное несчастье – он вдовец, воспитывает дочь. Дэвид был очень удивлен, как здравомыслящая Эмма могла шесть лет назад сбежать с первым же парнем, заинтересовавшимся ею. Молодые люди готовы бороться с растущим влечением друг к другу, но и не могут расстаться – может, это их второй шанс на любовь? К тому же Дэвид ставит обязанности перед дочерью на первый план – не повредит ли ей скандал, связанный с Эммой?..


Завоёванная любовь

Талия Чейз, дочь известного археолога и собирателя древностей, покинула жизнерадостную Сицилию и вернулась в Англию, чтобы поддержать сестру и забыть загадочного итальянца, графа Марко ди Фабрицци. И вдруг она встречает его на водах в Бате! Да еще в компании леди Ривертон, которую Талия подозревает в краже старинных артефактов!Оказывается, Марко Фабрицци приехал в Бат не за развлечениями — он должен вернуть в Италию украденные сокровища. Очаровательная мисс Талия готова ему в этом помочь. Разве Фабрицци в состоянии отвергнуть благородный порыв леди, когда она так настойчива и так прекрасна?


Обмануть герцога

Клио Чейз прекрасна, умна и решительна, как все дочери известного профессора Уолтера Чейза, прозванные музами. Хитростью девушка сумела разузнать, где красавец Эдвард Рэдклиф, герцог Авертон по прозвищу Алчный Герцог, скрывает похищенное из Делоса сокровище — Алебастровую Богиню. Пользуясь суматохой бала-маскарада в доме герцога, Клио прокралась в галерею и там под черным шелковым покрывалом обнаружила чудесное изваяние. Но она не успела решить, что делать с этим открытием: в костюме Диониса, с леопардовой шкурой на плече, перед ней возник Авертон.


Придворная роза

Судьба не была благосклонна к Селии. Джон Брэндон, тот, кого она так страстно любила, исчез из ее жизни внезапно и бесповоротно. Прежде богатые родители расплачивались за ошибки сына, который довел семью до разорения. Селию выдали замуж за Томаса Саттона, грубого и жестокого человека. Несчастная женщина благодарила Бога, когда ее супруг скончался. Прошло три года с тех пор, как исчез ее любимый, и вот при дворе королевы Елизаветы молодая вдова Селия Саттон вновь встретила Джона Брэндона. Его полный желания взгляд сказал ей, что она не забыта.


Чужестранка в Кастонбери

Любовь и война уравняли и связали брачными узами английского аристократа Джеймса Монтегю и сестру милосердия испанку Каталину. К несчастью, их брак оказался недолговечным — в вихре войны молодые супруги теряют друг друга. Обручальное кольцо, найденное на месте уничтоженного лагеря, свидетельствует о гибели Каталины. Вернувшись в Англию, Джеймс принимает обязанности по возрождению былого величия отчего дома. Кроме того, как старший сын герцога лорда Хатертона, он должен позаботиться о продолжении рода. Встреча с юной претенденткой на роль герцогини вносит смятение в сердце владельца Кастонбери…


Рекомендуем почитать
Миклош Акли, или История королевского шута

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Племянница маркизы

Маркиза де Соланж ищет в провинции привлекательных девушек и увозит с собой в Париж, где выдаст за своих племянниц. Ее расчет прост — благодаря ее покровительству девушки находят хорошую партию, а маркиза получает неплохие барыши. Именно так крестьянка Мари Кальер попала в столицу и довольно быстро добилась расположения Людовика XIV. Мари уже не сомневалась, что не за горами тот день, когда она займет моего фаворитки короля, звезда которой клонилась к закату. Но тут в Версале появляется шевалье Тристан де Рассак.


Твоя навсегда

Саманта Нортрап умна, добра и целомудренна, однако считает себя старой девой и не имеет ни гроша за душой. Повинуясь воле сельской общины, она выходит замуж за первого встречного. Постепенно Саманта понимает, что новоиспеченный муж не тот простак, за которого себя выдает. Молодожены поминутно ссорятся и мирятся, однако в сердце девушки уже зародилась любовь…


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…