Жена за один пенни - [17]
— Принеси мне чай, — приказал Нигель. Он откинулся на спинку стула, разглядывая загадочно склоненную голову жены. Она наконец подняла глаза, надеясь, что цвет ее лица уже пришел в норму. Ее волосы золотистым облаком обрамляли лицо, на которое оборачивались, насколько помнила Лиз, все мужчины. Но их льстивые взгляды оставались ею незамеченными, и их вывод, что «с ней слишком трудно» нисколько не волновал ее. Напротив, она даже гордилась, что мужчины рядом с ней робеют. Однажды она посмеялась над обескураженным ухажером, который сказал, что небеса разверзнутся, когда она встретит свою половину.
— Надеюсь, когда это случится, я окажусь где-нибудь поблизости, — с горечью сказал он на прощание.
Это так развеселило Лиз, что она рассмеялась. Этот парень усердно старался пробудить в ней женскую мягкость, но, как и у всех остальных, у него абсолютно ничего не вышло.
— Тогда вам придется болтаться поблизости слишком долго, — ответила она уверенно и бессердечно…
Нигель продолжал смотреть ей в лицо, потом ощупал взглядом каждую линию и каждый изгиб ее тела. Лиз вновь покраснела, и в его глазах мелькнула насмешка.
Лиз поджала губы. Она с трудом контролировала себя, ибо ее эмоции и в лучшие времена были не предсказуемы. Если бы не Спирос, она бы сказала Нигелю, не выбирая выражений, чтобы он держал при себе свои насмешливые взгляды.
Однако Спирос сидел рядом, и все трое начали светскую беседу. Вскоре Спирос упомянул об их предполагаемой поездке в Афины. Глаза Нигеля странно заблестели, и Лиз почему-то почувствовала себя неуютно.
— Вы собрались ехать в Афины вместе… и оставаться там на ночь?
— Да. Я подумал, что ты будешь занят, но это ведь не имеет значения, правда? Если ты, конечно, не хочешь поехать с нами, — добавил Спирос, и черные брови его кузена изогнулись.
— Спасибо за приглашение, — ответил он, облокачиваясь на стол. Появился Никос с подносом.
Спирос выглядел несколько растерянным и начал извиняться:
— Я сказал что-то не то? Я имел в виду, что в этом нет ничего плохого, если мы с Лиз поедем в Афины. Мы ведь с тобой кузены.
Лиз пристально смотрела на Нигеля. Она же не его собственность! Какое ему дело, куда она едет и с кем? Это его не касается.
— Конечно, нет ничего плохого в том, что мы вместе поедем в Афины, — твердо сказала она. И добавила: — Нигель, как и я, человек широких взглядов. — Она кисло улыбнулась мужу. — Так ведь, дорогой?
Почти неуловимый звук достиг ушей Лиз, и она едва сдержала улыбку: Нигель скрежетал зубами.
Игнорируя ее вопрос, он очень мягко заметил:
— Я ужасно не люблю портить удовольствие другим, но я не позволю, чтобы моя жена разъезжала по Афинам с моим холостым кузеном. — Он бросил косой взгляд на Лиз и добавил: — В нашей стране так не принято, и Спирос отлично это знает.
— Нет! — с возмущением возразил Спирос. — С родственниками это принято.
— С родственниками, может быть.
— А разве Лиз мне не родственница?
— Родственница, но недостаточно близкая для таких путешествий.
Лиз разозлилась. Пока Спирос был здесь, она не могла достойно ответить Нигелю, и он это знал. Все, что она могла сделать, — это послать мужу красноречивый взгляд, который, к ее досаде, лишь позабавил его. Лиз непроизвольно сжала кулаки. Неужели ей придется терпеть этого невыносимого человека всю свою жизнь?
— Нигель, ты серьезно? — Спирос недоверчиво посмотрел на кузена. — Мы же останемся там всего на одну ночь…
— Лиз не поедет в Афины, — решительно отрезал Нигель. — Я не хочу больше об этом слышать.
Он налил себе чай и откинулся на спинку стула. Лиз почувствовала, что ее здерживаемый гнев сейчас выплеснется наружу, но усилием воли сдержала себя до ухода гостя.
— А теперь, — начала Лиз, как только Спирос вышел, — может быть, ты объяснишь, в чем дело? Мы договорились, что каждый из нас пойдет своей дорогой. Я не вмешиваюсь в твои дела, а ты, будь добр, не вмешивайся в мои. Я поеду с тем, с кем захочу.
— Так получилось, — Нигель взял сандвич, — что я пригласил в субботу вечером нескольких друзей. Естественно, тебе придется быть дома.
Лиз подозрительно посмотрела на него:
— Я в это не верю.
— Ты хочешь сказать, что я лгу? — Тон Нигеля был угрожающе спокойный.
— Я думаю, ты придумал это прямо сейчас в качестве объяснения, почему не позволил мне поехать со Спиросом.
— В объяснениях просто нет необходимости. Если я сказал, что ты никуда не поедешь со Спиросом, значит, ты никуда не поедешь. А я как раз это и сказал: ты не поедешь!
Здравый смысл потонул в охватившей Лиз ярости, и злые, необдуманные слова сорвались с ее губ:
— Как ты смеешь мне приказывать? Я тебе не покорная жена и не любовница, жаждущая, чтобы ею командовали. Если ты хочешь тиранить кого-нибудь, то отправляйся к Грете. Она явно испытывает от этого удовольствие, иначе бы не старалась изо всех сил удержать тебя!
Последовало напряженное молчание. В глазах Нигеля появился стальной блеск, и по спине у Лиз пробежал холодок. Она невольно сжалась на стуле. Нигель аккуратно поставил чашку на стол, неспешно поднялся, обошел вокруг стола и остановился, глядя на жену сверху вниз тяжелым, как у змеи, взглядом. Затем легким движением поднял ее и тряс так долго, пока у нее кровь не застучала в голове.
Унылый пейзаж вересковых полей в долине реки Коллдер для Кэти Фэншо — раскрытая книга. Но нашествие техники и строителей нарушило благословенную тишину родных мест и приблизило кончину отца девушки. Кэти во всем винит того, кто решил построить здесь плотину. Девушка и не догадывается, что влюблена в главного злодея…
Любовь с первого взгляда… Она поражает, будто удар молнии. Словно встретились блуждающие целую вечность во мраке и одиночестве Космоса две половинки единого целого. И, что бы ни случилось, их уже больше не разъединишь…
Скромная учительница Элинор Солуэй не подозревала что, познакомившись с сестрой графа Мигела де Каштру, она окажется в далекой Португалии и сможет стать для знатных южан не наемной служащей, а близким другом. Когда тучи, собравшиеся над потомками старинного рода, рассеялись, девушка с удивлением заметила, как дорого ей прекрасное лицо дона Мигела, омраченное, к сожалению, скорбью и страданием. Не этикет и традиции разделяют теперь португальского графа и английскую учительницу, но тайна, которую Мигел упорно хранит в своем сердце…
Юная англичанка Джуди Бенсон, выросшая на Кипре, вынуждена подчиняться греческим традициям. Когда девушке исполнилось пятнадцать лет, ее обручили с судовладельцем Кристалисом Воулисом. Подобно многим гречанкам, она должна покориться судьбе и выйти замуж не по любви. Но гордая Джуди не желает, чтобы ее считали красивой игрушкой, и готова добиваться равноправия в отношениях с женихом…
Могла ли знать юная и безрассудная Мелани Роусон, разрывая помолвку с Леоном Ангели, что через семь лет ей придется заплатить за собственное легкомыслие дорогую цену? Отвергнутый жених поклялся во что бы то ни стало отомстить за унижение, и ему представился такой случай: выяснилось, ч то деньгами его сестры Элени обманным путем завладел родной брат Мелани…
У многих народов мира есть сказка о том, как прекрасный принц и прекрасная девушка влюбились, зная друг друга лишь по портретам. Влюбленных разделяют не только огромные расстояния и социальная пропасть, но и злые чародеи, чудовища и драконы. Только все они бессильны против любви и благородства.Старинный сюжет актуален и в сегодняшний день со всеми его далеко не сказочными реалиями, однако волшебный свет сказки вовсе не тускнеет, потому что чудо любви, как и встарь, обязательно сильнее зла.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Молодая актриса Барбара Молик, дочь известного в свое время в Польше актера, увезшего ее в Париж, начинает успешную карьеру в театре на Елисейских полях. Неожиданно она получает приглашение в Голливуд. Столь заманчивое предложение, однако, заставляет Барбару решать сразу несколько сугубо личных проблем.Судьба в лице кинорежиссера Айка Шарона, снимающего фильм с ее участием, посылает ей поистине драматические испытания: либо потерять все, либо обрести жизнь, полную счастья и любви.
Ощущение Рая не покидает героев романа во время их путешествия по Средиземноморскому побережью — прекрасным местам, созданным для счастья и любви. Изумрудное море, золотые пляжи, голубое небо. Рядом с растерянной девушкой, обманутой любимым, ее спаситель — красивый, богатый, нежный мужчина. Так можно ли в таком Раю не возродиться для новой любви, не понять, что прошлое было лишь глупой ошибкой? И все же на пути к счастью возникают преграды, которые обоим героям приходится преодолеть.Для широкого круга читателей.
Все началось с нелепой случайности. Именно случайности и разбивают в осколки то, что кажется нерушимым. В тот зимний вечер человек, которого я любила и с которым прожила двадцать с лишним лет, выбросил меня из своей жизни. Вышвырнул так небрежно и не задумываясь, как будто я была отслужившим половичком: о него еще можно было бы вытирать ноги, но в новый интерьер он никак не вписывается…И я осталась совсем одна…
Во время путешествия англичанка Венеция Гамильтон знакомится при неожиданных обстоятельствах с испанским аристократом доном Андре. Между ними вспыхивает непреодолимая страсть. По традиции аристократ должен жениться на женщине своего круга. Но независимость и трудолюбие скромной учительницы английского языка настолько увлекают дона Андре, что он решает нарушить вековые устои.