Жемчужное ожерелье. Том 2 - [65]
— Нет у меня ни повозок, ни фургонов, — отвечал он, глядя на нее враждебно. Она поняла, что ему надоели пристающие к нему беженцы.
— Тогда дайте мне всех лошадей, которые у вас есть. Я знаю, что на них большой спрос, но я хорошо вам заплачу. Если у вас мало своих лошадей, найдите их для меня в другом месте и приведите на Картер Лейн завтра утром.
— Вы шутите, мадам? — сердито спросил он. — Или, может быть, вы не знаете, что творится кругом. В городе нет ни одной свободной лошади. Я отдал две последние клячи своим родным, чтобы они могли уехать на них в деревню, а сам остался в городе только ради того, чтобы охранять свою собственность от грабителей.
Джулия пришла в смятение.
— Неужели в городе вообще нет лошадей? Я не знала об этом. Боюсь, что я еще не освоилась здесь, так как лишь вчера прибыла из-за границы.
Он несколько смягчился.
— Извините, но я ничем не могу помочь вам. Но разве у вас нет друзей?
Покинув конюшни, она стала размышлять о словах этого человека. Большинство ее знакомых служили при дворе и уже уехали из столицы. Может быть, лорд-мэр, которого она знала лично, поможет ей, иначе им придется проделать долгий путь пешком по пыльной дороге до того места, где их будут поджидать повозки из Сазерлея. По крайней мере, она знала, что кучера и конюхи будут ждать ее там.
Вступая на Картер Лейн, Джулия слышала погребальный звон колоколов собора Святого Павла. Кристоферу предложили заняться его реставрацией. Шпиль собора давно уже рухнул, а балки подгнили и были изъедены насекомыми.
Открыв дверь мастерской, она испытала такое чувство, как будто время остановилось и все, что ей пришлось пережить — это всего лишь кошмар, от которого она уже пробудилась. Ее вышивальщицы сидели как ни в чем не бывало за большими столами, а из другой комнаты доносилось постукивание ткацкого станка. Работницы тут же заметили свою хозяйку и радостно заговорили, перебивая друг друга. Некоторые из них бросились звать ткачих.
— Где миссис Блейк? — спросила Джулия, как только голоса стихли. Ей ответила Алиса:
— Она умерла от чумы четыре недели назад.
Печаль сжала сердце Джулии.
— Кто еще умер?
— Из ткачих — Рози и Элеонора, а из вышивальщиц — Полли. Кроме того, одна женщина находится в критическом состоянии. Это Абигейл. Она заперта в чумном бараке вместе со своим мужем и свекром. А женщин там нет, так что никто не сможет помочь ей, когда придет время рожать.
— А когда это должно случиться?
— В любой момент.
— Мне кажется, я смогу помочь ей.
— Но ни одна повивальная бабка не станет принимать роды в чумном бараке.
— Та, которую я знаю, пойдет туда без колебаний, — Джулия осмотрелась по сторонам. — Я не вижу здесь кое-кого из работниц. Надеюсь, они не больны.
— Эти женщины уехали из Лондона и поселились у своих родственников в сельской местности, — ответила Алиса. Она насчитала пятнадцать человек, а потом вспомнила еще о трех. В основном, это были замужние женщины, имеющие детей.
— Значит, тут двадцать один человек, — сказала Джулия. — Почему же вы не уехали из Лондона?
Они опять заговорили все разом. Им не к кому ехать, нет денег и они боятся заболеть и умереть где-нибудь на дороге. Алиса подвела итог:
— Ни у кого из нас нет справок о здоровье. Нам вряд ли дадут их, так как несколько наших подруг умерло от чумы.
— Но ведь никто не умер здесь в мастерской, иначе на ее двери появился бы красный крест, — заметила Джулия.
— Это верно. К тому же все они умерли одна за другой.
— Вряд ли кто-то из вас заразился от них. Если я достану вам всем справки, поедете ли вы со мной в Сассекс завтра утром, при условии, что вам придется пройти десять миль пешком до того места, где нас будут ждать повозки?
Почти все они тут же залились слезами радости. Наступает конец их жизни в страхе и неопределенности. Работницы дружно согласились с предложением Джулии. Она прошла в свою комнату и написала записку миссис Уэббс, сообщив ей адрес Абигейл. Потом вручила послание одной ткачихе, чей дом находился по соседству с домом, где остановились Уэббсы. Девушка обещала передать записку. После этого Джулия велела работницам идти и собираться в путь.
— Во время путешествия придется расстаться со своими вещами, поэтому оставьте все самое ценное у верных друзей. Ночевать придется здесь. В мастерской не очень-то удобно спать, но нам надо держаться одной группой. Мы покинем город на рассвете.
Они вышли из мастерской и поспешили по своим домам. Только Алиса никуда не пошла.
— Я не смогу поехать завтра с вами, мадам. У меня есть на это серьезная причина.
Джулия понимающе кивнула:
— Я знаю, ты не хочешь оставлять свою больную тетю. Я думала об этом. После того как мы доберемся до повозок из Сазерлея, я пришлю одну за тобой и тетей.
Алиса закрыла лицо руками и разрыдалась.
— Я так волнуюсь за тетю Генриетту.
Джулия погладила ее по плечам, успокаивая, и вдруг вспомнила о том, как Майкл вез Мэри из Уорчестера. Повозка с Алисой и ее тетей должна ехать так же медленно, чтобы не причинить неудобств больной. Она поняла, что не сможет попасть в Сазерлей до того, как туда прибудет Адам.
— Ты знаешь что-либо о судьбе Нидхэмов? — спросила она девушку, когда та успокоилась.
XVIII век. Провинциальный городок недалеко от Венеции. Немолодая и тяжело болеющая мастерица по изготовлению карнавальных масок Каттина получает необычный заказ — изготовить дорогую и очень изысканную маску для богатого и знатного господина. Каттина с особым тщанием исполняет поручение. Вскоре мастерица со своей дочерью Мариеттой перебирается в Венецию, а через некоторое время девушка попадает на Бал дожа, где встречает незнакомца… в маске Каттины. Оказывается, что под маской скрывается молодой человек из могущественного и влиятельного клана Торриси.
У Айрин Линдсей, дочери известного лондонского ювелира, есть мечта — пойти по отцовским стопам и освоить ювелирное дело. Но на пути девушки встречается множество преград. Сначала строгий и своевольный отец не желает прислушаться к просьбам дочери и помочь ей в учебе, затем коллеги долго не желают признавать в ней профессионала. Но Айрин не отчаивается — она много работает и своим умением и талантом достигает высот в ювелирном искусстве.
Молодая красавица Софи Дэлкот, дочь знаменитого версальского кондитера, всегда мечтала о том, что продолжит дело отца в собственной кондитерской, где сможет удивлять и покорять самых искушенных гурманов своими изысканными сладостями. Но ее родную Францию захлестывает революция. И Софи бежит в Англию — талантливая и целеустремленная девушка уверена, что именно там ее ждет успех. А вместе с ним приходит и любовь…
Луиза Вернье выросла в парижских трущобах, когда Франция, рискуя и ликуя, переживала Вторую Империю Луи Наполеона. И стала символом французской высокой моды. Одежда оказалась ее призванием, она придумывала изысканные наряды для самых прославленных аристократок и куртизанок своего времени, потому что даже разврат должен восхищать. Луиза создала высокую моду, но осталась в тени своего учителя — знаменитого кутюрье Чарльза Уорта, глубокую любовь к которому она сохранила на всю жизнь…
Венецианская республика, конец XVIII века. В центре событий романа — судьбы двух юных девушек, воспитывавшихся в приюте, где готовят оперных певиц. Выйдя замуж за юношей из враждующих венецианских семей, героини оказываются в самой гуще волнующих событий, полных насилия и страстей. Ценою неимоверных усилий они преодолевают немыслимые препятствия, встающие на их пути.
Молодой французский дворянин-гугенот Огюстен Руссо случайно становится свидетелем рождения крестьянской девочки Маргариты и через семнадцать лет влюбляется в нее. Скрываясь от преследований католиков, он покидает ее навсегда. Их большая любовь освещает жизнь дочери Маргариты. Жасмин, ее внучки Виолетты и правнучки Розы. Магический круг любви замыкается через сто пятьдесят лет, когда в юную Розу влюбляется потомок Огюстена, англичанин Ричард Истертон. Судьбы этих женщин, имена которых совпадают с названиями цветов, странным образом переплетаются с судьбами трех королей из династии Бурбонов, с прекрасной и трагической историей Франции эпохи XVII–XVIII веков.
Молодая переводчица Аня страстно мечтает выйти замуж. С русскими ухажерами отношения никак не складываются, зато ей везет на заграничных принцев, один из которых, египтянин Саид, вскоре делает девушке предложение. Недолго думая, Аня выходит замуж и переезжает в Александрию, но семейная жизнь оказывается далеко не безоблачной. Она узнает о существовании соперницы и хочет вернуться домой, однако муж не дает согласие на вывоз их общего ребенка. Попытка тайно покинуть Египет заканчивается неудачей.
История основана на реальных событиях. У девушки, живущей в мусульманской стране, хватает проблем. Особенно если она принадлежит к небольшой христианской общине. Тема христиан-коптов считается в Египте скользкой и неполиткорректной, но от ее замалчивания никому не легче, в том числе и Марием, для которой проблемы общины и ее личные неприятности сплетаются в одно целое. А тут еще революция, разлад с мужем и… любовь. Она спасет или погубит героиню?
От автора бестселлеров «Wall Street Journal» и Amazon.com. Дорогая Аэрин! Прежде чем это нелепое соглашение вступит в силу, хочу, чтобы ты знала: я в курсе, зачем мой отец нанял тебя. Но я не нуждаюсь в чьих-либо услугах. Поскольку ты опрометчиво подписала контракт, а мой отец убеждает меня занять эту позицию, нам придется какое- то время провести вместе. По крайней мере, пока не истечет срок договора. Надеюсь, мы с легкостью пройдем через это. Однако я вижу, что твой прекрасный взор слишком часто задерживается на мне.
От католического Рождества до Нового года – всего одна неделя. Том и Сиара проведут ее вместе – будут гулять по заснеженным паркам, пить горячий пивной коктейль в старом пабе, рассказывать свои желания Санта-Клаусу, дарить друг другу подарки и танцевать на новогоднем балу. Но хватит ли им этой праздничной недели или им нужна целая жизнь, проведенная вместе?
Она жила в маленьком привычном мирке. Но встреча с гадалкой все изменила. Теперь ее жизнь — сплошной водоворот страстей и необыкновенных приключений. Головокружительный роман, неожиданное наследство, поездка в Париж — разве могла мечтать об этом скромная учительница? Но только что обретенное счастье готово лопнуть, как мыльный пузырь, когда она понимает, что ее избранник не тот, за кого себя выдает.
Ройса Бразьера интересует лишь его бизнес. Он нанимает Жасмин Харден в качестве организатора супервечеринки, на которой он сможет осуществить самую главную сделку в своей жизни. Однако в результате Ройс заключает контракт совсем иного рода…
Действие романа разворачивается на просторах Техаса и в каменных джунглях Нью-Йорка, где живут, работают и любят члены большой семьи Коулмэнов. Вместе с героями произведения известной американской писательницы Ф. Майклз читатель пройдет через испытания, выпавшие на их долю, узнает горечь несбывшихся надежд и огромную всепоглощающую страсть.
Высадившиеся в Англии войска Вильгельма Завоевателя огнем и мечом прокладывают путь к покорению гордых англосаксов. Для красавицы Эйлит, лишившейся мужа и сына, жизнь теряет всякий смысл. Но встреча с благородным нормандским рыцарем решительно изменяет судьбу молодой женщины и дарит ей надежду на счастье.
За всю свою жизнь Юдифь Равенстоу видела только мужчин жестоких или очень жестоких и предстоящего замужества ожидала со страхом. Но Гайон ФитцМайлз, лорд Оксли и Ледвордта, для которого брак — лишь политическая сделка, не намерен истязать свою юную супругу. Гай вообще не собирался уделять Юдифь какого-то особого внимания. Однако жена-подросток удивила его! За короткое время отважный рыцарь понял, что на редкость проницательная, твердая духом и здравомыслящая супруга может стать ему верным соратником в борьбе против многочисленных жестоких врагов.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.