Жажда - [5]

Шрифт
Интервал

Никто не засмеялся.

— Ее сердце остановилось, — сказал Микки Филипс, вытирая губы. — Чего уж более естественного?

Фил обернулся к своему новому сержанту. Этот ответ наводил на мысль, что к нему после неловкого происшествия с рвотой снова вернулась нахальная уверенность. Но выражение его лица говорило совсем о другом. Эти слова были искренней реакцией на неуклюжий юмор Фенвика. В глазах его не было ни тени веселья или легкомыслия. Фил начал понемногу проникаться к нему симпатией.

— Фил, — начальственным тоном сказал Фенвик, как бы подчеркивая, кто здесь старший, — я бы хотел, чтобы вы возглавили команду по расследованию этого дела.

Фил кивнул.

— И я считаю, что было бы правильно, чтобы к вашей команде присоединилась Роза, то есть сержант Мартин. Она работает в этом направлении уже неделю. И знает в деталях положение вещей.

Знает в деталях положение вещей, мысленно повторил Фил. Король избитых штампов в своем репертуаре.

— О’кей.

Фил любил сам подбирать членов своей команды, чтобы быть уверенным, что этим людям можно доверять, но на этот раз в словах Фенвика был резон.

— Хорошо. Я оставляю вас и пойду разберусь с прессой. Будете докладывать напрямую мне и суперинтенданту полиции в Челмсфорд, как обычно.

— А что все-таки с репортерами? Мы будем посвящать их во все это?

Фенвик нахмурился.

— Давайте дождемся опознания и подтверждения личности убитой, прежде чем называть какие-то имена. Чтобы не совершить фальстарт, верно?

Фальстарт.

— Конечно.

— Хорошо. Ну, тогда я вас оставляю.

Фенвик повернулся, чтобы идти, и Фил заметил, что его рука задержалась на талии Розы Мартин на мгновение дольше, чем должна была бы.

— Ладно, — сказал Фил, после чего представил друг другу всех присутствующих. — Похоже, по этому делу вы попали в мою команду. У нас может снова появиться Анни, но, пока мы не можем на это рассчитывать, давайте приниматься за работу. Все вместе.

Фил всегда собирал свою группу на месте преступления, чтобы все могли поделиться мыслями и соображениями.

— Прежде чем мы будем что-то делать, давайте посмотрим, о чем нам может сказать это место. Что здесь может быть важно?

— Вы имеете в виду, была ли она принесена сюда неслучайно, в этом смысле, да? — Роза Мартин нахмурилась.

— Да, в этом смысле, — сказал Фил. Он снова взглянул на труп. — Ее голова направлена в сторону переднего края яхты…

— Носа, — сказал Микки Филипс.

Фил внимательно посмотрел на него. Сержант покраснел.

— Передний край яхты. Нос. Мой старик… Он брал меня с собой в море.

Фил удивленно улыбнулся.

— Что, правда?

Микки пожал плечами.

— Ну да. Я ненавидел это. Меня всегда рвало. — Он виновато улыбнулся. — С тех пор ничего не изменилось.

— Сосредоточьтесь, — сказал Фил. — Итак, она лежит головой к носу, тело вытянуто по прямой в сторону рубки и собственно маяка. Ноги раздвинуты. — Он посмотрел на остальных. — Может это быть сделано специально? Хотел ли тот, кто сделал это, чтобы мы нашли ее именно в этом положении? Или это дело случая, просто так получилось?

— Мне это кажется неслучайным, — сказала Роза. — Я хочу сказать, что тело можно было просто бросить и оставить так. А он потратил время на то, чтобы уложить ее, расположив именно таким образом.

Микки показал на деревянную палубу.

— Здесь есть следы от ног. Может, их оставил тот, кто принес ее сюда?

— Может, — сказал Фил. — У него могло уйти определенное время на то, чтобы уложить ее так, как он хотел. На полу есть кровь, и там, где он ее двигал, она размазана.

— А он был один, босс? Или вы считаете, что их было несколько?

Фил пожал плечами.

— Трудно сказать. Она не такая уж тяжелая. Одному пришлось бы потрудиться, а двое могли справиться с ней легко.

— Киллеры, работающие в тандеме? — сказала Роза. — Убийцы-насильники?

— Мы, Роза, пока еще не знаем, была ли она изнасилована.

— Но это вполне логично предположить, — сказал Микки, указывая на изуродованную вагину и тяжело сглатывая.

— Значит, вы считаете, что мотив тут — секс? — спросил Фил.

Роза огляделась.

— Ноги раздвинуты, а между ними высокая вышка маяка. Это Фрейд для начинающих, вы так не думаете?

— Похоже на то, но давайте не будем торопиться с выводами. Подождем, пока свое слово скажет Ник Лайнс. Что мы знаем наверняка, так это то, что она была убита не здесь. Тут слишком мало крови. Но оставлена здесь она была с определенной целью.

— Ее квартира, — сказала Роза.

Фил выжидательно посмотрел на нее.

Она показала на жилые кварталы за рекой.

— Она жила вон там. В одной из этих квартир. На самом деле я думаю, что этот корабль даже виден из ее окон.

Фил почувствовал внутри знакомую дрожь. Информация складывалась, начинали вырисовываться контуры общей картины. Он пока не знал, что все это значит, но был уверен, что это важно. Он кивнул.

— Значит, все не случайно.

— Думаю, можно с уверенностью сказать, что женщин он ненавидит, — заметила Роза, стараясь не смотреть на надпись, вырезанную на лбу трупа.

— Я бы сказал, что это само собой разумеется. — Фил взглянул на часы. — Криминалисты уже выехали?

Филу все это очень не нравилось. Но после того как мир захватил знаменитый телесериал «CSI», управление на этом настаивало.


Еще от автора Таня Карвер
Клетка из костей

Подвал старого, предназначенного под снос дома в Колчестере хранит леденящую кровь тайну. В клетке из костей томится… нет, не ребенок, скорее человеческий детеныш, переживший животный ужас! Обнаружившие его строители тут же передают найденыша под защиту полиции. Детектив Филип Бреннан, сбившийся с ног в погоне за похитителем, еще не знает, что совсем скоро серийный убийца сам разыщет его…


Суррогатная мать

Кто-то открыл настоящую охоту на беременных и их еще не рожденных младенцев! Полиции не обойтись без помощи Марины Эспозито, которая составит психологический портрет маньяка. Подозревает ли женщина-психолог, что убийца выбрал ее на роль суррогатной матери — ведь она тоже ждет ребенка?


Рекомендуем почитать
Шаровая молния

Иногда жизнь человека может в одночасье измениться, резко повернуть в противоположную сторону или вовсе исчезнуть. Что и случилось с главным героем романа – мажором Алексеем Вершининым. Обычный летний денек станет для него самым трудным моментом в жизни. Будут подведены итоги всего им сотворенного и вынесен неутешительный вердикт, который может обернуться плачевными и необратимыми последствиями. Никогда не знаешь, когда жестокая судьба нанесет свой сокрушительный удар, отбирая жизнь человека, который все это время сознательно работал на ее уничтожение… Содержит нецензурную брань.


Биржевой дьявол

Гуманитарий-русист Ник Эллиот понимает, что рискует продать душу дьяволу, поступив в брокерскую фирму Dekker Ward, но ему отчаянно нужны деньги. Шеф Ника, предприимчивый Рикарду Росс, больше известен как маркетмейкер. Его кредо — «кто не с нами, тот против нас». Поначалу Нику кажется, что он наконец-то ухватил удачу за хвост, но тут начинают происходить странные вещи. Сначала он узнает, что его предшественник погиб от рук вооруженных грабителей. На самого Ника совершено разбойное нападение. Неожиданно увольняют одного из ведущих трейдеров компании.


Выпускной класс

Все уверены, что учителя убила Лили Бенкрофт, у которой были весомые причины его ненавидеть. Она жила, чтобы побеждать, а он разрушил все ее мечты. Но убийство? Это было слишком даже для такой целеустремленной натуры, как Лили.Доказано: она невиновна. Но ей не остановить пересуды за спиной и жуткие телефонные звонки, раздающиеся каждую ночь. Еще одно зверское убийство, и Лили проваливается в пучину кошмара, с которым тщетно борется. Сумеет ли она окончить выпускной класс?..


1974: Сезон в аду

Один из ведущих мастеров британского нуара Дэвид Пис признает, что его интерес к криминальной беллетристике был вызван зловещими событиями, происходившими в его родном Йоркшире — с 1975 до 1981 г. местное население жило в страхе перед неуловимым серийным убийцей — Йоркширским Потрошителем. Именно эти события послужили поводом для создания тетралогии «Йоркширский квартет», или «Красный райдинг» (райдинг — единица административно-территориального деления графства Йоркшир), принесшей Пису всемирную славу.«1974» — первый том тетралогии «Йоркширский квартет».1974 год.


Сесквоч

В Калифорнии, в маленьком горном городке, рассказывают о встречах со Снежным Человеком, которого здесь называют Сесквоч, и существует поверье о Мандранго — порождении сил зла, который в назначенный срок выходит из-под земли, чтобы найти себе невесту. В городе и его окрестностях происходит серия жутких убийств, и некто похищает журналистку Элен, с которой происходят невероятные и драматические приключения.


Семнадцать каменных ангелов

Завораживающий роман в жанре танго.Недавно потерявший жену комиссар Мигель Фортунато готовится выйти на пенсию после долгих лет службы в полиции Буэнос-Айреса. Его последнее задание – помочь следователю, приехавшему в Аргентину из США для расследования обстоятельств похищения и убийства известного американского писателя. Задание, как выясняется, непростое. Во-первых, следователь оказывается совсем молоденькой, неопытной, но очень привлекательной девушкой по имени Афина Фаулер. А во-вторых, сам Фортунато в силу определенных причин вовсе не заинтересован в том, чтобы правда об убийстве вышла наружу.Впрочем, расследование должно идти, хочет он этого или нет.