Земля. Долгий путь вокруг - [43]
Я подумал, что, с одной стороны, может, это в порядке вещей у украинцев после рабочего дня, но в голову полезли и другие мысли. Если это действительно просто сауна, тогда никаких проблем. Но это могло означать и кое-что другое. Меньше всего мне хотелось оказаться в двусмысленной ситуации. Нет уж, спасибо.
Владимир привез нас в Антрацит, небольшой городок, что находится километрах примерно в восьми от Красного Луча. Когда мы остановились рядом с белым зданием на центральной городской площади, навстречу нам двинулась толпа хорошо одетой молодежи.
— Вот дерьмо, — изрек Чарли, — похоже, нам подготовили торжественную встречу.
Но этим ребятам всего лишь требовалось несколько автографов. Пока мы с удовольствием подписывали открытки, я заметил державшегося в стороне невысокого худощавого мужчину, в щеголеватой кожаной куртке, с аккуратно подстриженными черными волосами и густыми темными усами. Этот человек, очень похожий на молодого Роберта де Ниро, сел в новенький серебряный двухместный BMW М5 — единственный западный автомобиль, который мы видели в городе, заполоненном «Ладами», — и тут же умчался, подняв облако пыли. Махнув рукой в его сторону, Владимир вскочил в свою милицейскую «Ладу» и помчался за ним.
— Что происходит? — спросил я Чарли. — Все в порядке, надеюсь?
— Да похоже, все в порядке, — ответил он. — Думаю, мы просто остановимся у того парня.
По задворкам городка мы последовали за пижоном в BMW. Судя по тому, как он ехал, этот тип имел в городе вес. Светофоры, пешеходы, другие машины — все это он напрочь игнорировал.
— Похоже, он тут большая шишка, — заметил Чарли по рации.
— Должен признаться, мне как-то несколько не по себе, — ответил я.
— А в чем дело?
— Просто не знаю, во что мы опять вляпались, — объяснил я, пока мы проезжали по району с разбитыми дорогами и обветшалыми домами.
— Посмотри-ка на тот дом! Такой красивый, на углу! — завопил Чарли по рации. — Только посмотри… Блин, это его дом, и он огромный!
Перед нами открылись капитальные стальные ворота. Территория за высокой бетонной стеной содержалась в безукоризненном порядке. В самом центре ее стоял современный дом, размером с небольшой особняк. Мы въехали внутрь.
— Как думаешь, все будет нормально? — спросил я Чарли по рации.
— Ясное дело, все будет в порядке. Они наверняка рассказали кое-кому, что приезжает мировая знаменитость. Тебя вроде поджидает свита. Брось, Юэн, не накручивай себя зря…
6. Особняк на холме: Антрацит
Чарли: Тот пижон на BMW уже выскочил из машины и указывал нам на большой пустовавший гараж. Как только мы слезли с мотоциклов, он обнял нас за плечи, сказал, что его зовут Игорь, и поманил за собой к подъездной дорожке. Обратившись лицом к саду перед домом — его еще явно только благоустраивали, поскольку мы увидели кучу перекопанной земли, — Игорь стоял, словно генерал, осматривающий свои войска на поле битвы.
— Мой дом, — провозгласил он, — ваш дом!
Большие стальные ворота закрылись, и Игорь представил нас своей жене Гале, дочери подросткового возраста и еще нескольким вышедшим из дома людям, а затем начал рассказывать о себе.
— Так ты плавал на кораблях? — переспросил я. — По всему миру? Моряк?
— Да, бывал я в Перу… в Аргентине. Я три года плавал на подлодке, а потом еще двенадцать лет на рыболовных судах.
— На подлодке? Ух ты!
— Да. В Атлантике. Советский патруль в Атлантике, — объяснил хозяин, вводя нас по мраморной лестнице в дом.
Галя стояла и хихикала, прикрывая рот и нос рукой, пока мы снимали свои вонючие ботинки, смущенные тем, что приходится демонстрировать этим совершенно незнакомым людям нечто, вонявшее словно протухшая рыба, тушенная в уксусе. Игорь проводил нас на второй этаж, а затем по винтовой лестнице в просторную мансарду, где Владимир, первый наш друг-милиционер, все объяснил. Оказывается, он привел нас к Игорю, поскольку его жена не хотела, чтобы мы остановились у них в доме.
— Будете ночевать здесь. Вся комната — ваша, — сказал Игорь.
Помещение оказалось огромным, занимавшим весь третий этаж здания, с деревянным потолком и полом. Была тут и кое-какая мебель — легкие кресла и комод, — а в углу на ремне висел автомат.
— Великая Отечественная война, — сказал Игорь с гордостью, указывая на оружие. — Великая война… Вторая мировая! — Он дернул затвор и нажал на спусковой крючок. Раздался щелчок. Юэн и я с облегчением вздохнули: автомат не был заряжен.
Игорь улыбнулся и кивнул на автомат.
— Партизаны, — сказал он, — русские борцы за свободу.
Юэн: Мы сменили свою провонявшую мотоциклетную экипировку, приняли душ и спустились вниз, где Игорь устроил в огромной побеленной кухне настоящий прием. Наш хозяин вполне сошел бы за итальянца: зачесанные назад черные волосы, густые усы и смуглая кожа. Одетый в черную рубашку и отутюженные брюки со стрелками, облокотившись на кухонный шкаф, он выглядел словно молодой Роберт Де Ниро в «Крестном отце II» — образ, которого он, как мне показалось, сознательно придерживался.
— Садитесь, — пригласил Игорь, указывая жестом на кухонный стол, накрытый клетчатой зелено-белой скатертью.
Он принялся рассказывать о своей службе на советской подводной лодке, пуская по кругу фотографии. Вино, кофе и минералка лились рекой. Его друг и дочь порой восполняли пробелы рассказчика, поскольку тот не очень хорошо говорил по-английски.
Эван и Чарли проделали долгий путь из Лондона до Нью-Йорка: они пересекли всю Европу, Украину, Казахстан, Монголию и Россию, перелетели через Тихий океан на Аляску, потом проехали через всю Канаду и Америку. Наматывая на колеса своих мощных BMW километр за километром, они пережили немало испытаний. Огромное утомление, травмы, аварии — было всё. Сложные дороги, непредсказуемая погода и причуды местной политики бросали один вызов за другим. В Казахстане за ними гонялись папарацци, на Украине их сопровождали вооруженные до зубов люди, а в Монголии угощали бычьими яйцами.Но, несмотря на все трудности, за четыре месяца они преодолели более 30 000 километров — и это путешествие изменило их жизнь.
Имя писателя, журналиста Л. В. Почивалова известно читателям по его выступлениям в прессе, рассказам, повестям, а также по роману «Сезон тропических дождей». Действие этого романа происходит на борту советского научно-исследовательского судна и на землях, к которым оно пристает на своем пути. Рейс судна проходит на фоне всеобщей мировой тревоги перед угрозой войны, эту тревогу отражают и события, происходящие во время рейса. Герои романа — советские ученые, моряки, а также их иностранные коллеги — американцы, входящие в состав экспедиции.
Автор книги хорошо известен читателям по многочисленным публикациям, посвященным подводным исследованиям с помощью легководолазной техники. Без малого 30 лет назад началось увлечение А. А. Рогова подводным спортом. За это время в составе научных экспедиций побывал он на многих морях нашей страны. И каждое море открывало ему свои, неповторимые глубины. Приобщить читателя к познанию подводного мира — основная цель автора книги, достижению которой немало способствуют уникальные подводные снимки.
Имя шведского ученого, писателя и путешественника Георга Даля известно советскому читателю по его книге «В краю мангров», вышедшей в издательстве «Мысль» в 1966 г. Настоящая книга, как и первая, посвящена природе и людям малоисследованных районов земного шара. Тридцать лет прожил Г. Даль в Колумбии, изучал природу и население этой далекой страны. Многие годы он провел среди индейцев энгвера. Книга «Последняя река» представляет собой итог многолетних наблюдений автора за уникальной природой Колумбии, за жизнью и бытом индейцев энгвера.Книга Г.
Книга известного польского экономиста-этнографа Войцеха Дворчика рассказывает о его путешествии по Таити и Французской Полинезии. В доступной и занимательной форме автор излагает сведения научного и политико-экономического характера, перемежая их с историческими экскурсами и описаниями экзотических реалий местной жизни. Отдельная глава содержит историю жизни и творчества Гогена на Таити.
В очерках и эссе, собранных в этой книге, отражены впечатления автора от неоднократного пребывания в Японии, в том числе на ЭКСПО-70, от многочисленных встреч с японскими поэтами, писателями, деятелями культуры, происходившими в разное время в Японии и в Москве.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Питер Мейл угощает своих читателей очередным бестселлером — настоящим деликатесом, в котором в равных пропорциях смешаны любовь и гламур, высокое искусство и высокая кухня, преступление и фарс, юг Франции и другие замечательные места.Основные компоненты блюда: деспотичная нью-йоркская редакторша, знаменитая тем, что для бизнес-ланчей заказывает сразу два столика; главный злодей и мошенник от искусства; бесшабашный молодой фотограф, случайно ставший свидетелем того, как бесценное полотно Сезанна грузят в фургон сантехника; обаятельная героиня, которая потрясающе выглядит в берете.Ко всему этому по вкусу добавлены арт-дилеры, честные и не очень, художник, умеющий гениально подделывать великих мастеров, безжалостный бандит-наемник и легендарные повара, чьи любовно описанные кулинарные шедевры делают роман аппетитным, как птифуры, и бодрящим, как стаканчик пастиса.
Живая, искрящаяся юмором и сочными описаниями книга переносит нас в край, чарующий ароматами полевых трав и покоем мирной трапезы на лоне природы.
В продолжении книги «Год в Провансе» автор с юмором и любовью показывает жизнь этого французского края так, как может только лишь его постоянный житель.
Герои этой книги сделали то, о чем большинство из нас только мечтают: они купили в Провансе старый фермерский дом и начали в нем новую жизнь. Первый год в Любероне, стартовавший с настоящего провансальского ланча, вместил в себя еще много гастрономических радостей, неожиданных открытий и порой очень смешных приключений. Им пришлось столкнуться и с нелегкими испытаниями, начиная с попыток освоить непонятное местное наречие и кончая затянувшимся на целый год ремонтом. Кроме того, они научились игре в boules, побывали на козьих бегах и познали радости бытия в самой южной французской провинции.