Здесь был Хопджой [заметки]

Шрифт
Интервал

1

«Комитет бдительности» — американская организация линчевателей. Прим, перев.

2

Маклин Джон (1879—1923) — один из лидеров левого крыла Британской социалистической партии. Прим.перев

3

Даунинг-Стрит — улица в Лондоне, на которой находится резиденция британского премьер-министра. — Прим, перев.

4

Мастоидит — воспаление сосцевидного отростка черепа.

5

Даблдеккер — двухэтажный городской автобус. — Прим, перев.

6

Задний задерживающий — в крикете игрок, который стоит позади ловящего мяч за калиткой и задерживает мячи, пропущенные им.

7

Роджер Кейсмент (1864-1916) — ирландский националист, в Первую мировую войну был приговорен британским судом к повешению и казнен как предатель.

8

Книжный клуб левых — основан в 1935 году, публиковал дешевые книги, освещавшие вопросы социал-демократического и лейбористского движения.

9

Стэнли Болдуин (1867-1947) — английский политический деятель, консерватор, премьер-министр в 1923, 1924-1929 и 1935-1937 годах

10

Бобби — традиционное название английских полисменов.

11

Тод (нем.) — смерть.

12

Entre nous(франц.) — между нами.

13

Снукер — игра, похожая на бильярд. Играется пятнадцатью красными и шестью цветными шарами, которые в строго определенной последовательности необходимо забить в лузы с помощью белого шара. За каждое попадание начисляются очки. «Снукером» называется ситуация, при которой по шару наружного цвета нельзя нанести прямой удар. Если белый шар касается шара «неправильного» цвета, противнику начисляются дополнительные очки.

14

Крупная страховая компания, основана в 1848 году

15

М1-5 — служба безопасности (сокращенное название британской контрразведки).

16

Фимбл — от англ, «наперсток».

17

Оксфордское движение — организовано в 1833 году англокатоликами, выступало за возвращение к католицизму, но без слияния с римско-католической церковью

18

разг. форма от inbra clignitatum (лат.) — ниже достоинства, унизительный.

19

Сборно-разборный дом, впервые использован во время Первой мировой войны, преимущественно для военных целей.

20

Отангл. М1—5

21

Специальное разрешение на венчание без оглашения имен лиц, предполагающих вступить в брак, а также вступающих в неустановленное время или в неустановленном месте; выдается архиепископом кентерберийским.


Рекомендуем почитать
Отель на берегу Темзы

Эдгар Уоллес — известный английский писатель, поэт, драматург и историк. В начале XX века он покорил своими детективами весь мир. Его книги считались изысканными и высокоинтеллектуальными. Позже детективы прославленного романиста долгое время не издавались. Они стали библиографической редкостью, которую передавали из поколения в поколение. В романах «Отель на берегу Темзы» и «Тайна булавки» действие происходит в Лондоне начала XX века. Волна дерзких ограблений, совершаемых международной бандой, и загадочное убийство миллионера в его собственном доме — раскрыть эти преступления невероятно сложно еще и потому, что всякий раз на пути расследования оказывается женщина.


Тень козла

В отношении этого рассказа (как ни для одного другого в богатом наследии Карра!) применимо словоупотребление «первый»: * он ПЕРВЫМ (или одним из первых) был опубликован в издании с массовым тиражом; * явился ПЕРВЫМ произведением, где действует ПЕРВЫЙ серийный карровский герой — префект (впоследствии — шеф парижской полиции) Анри Бенколен; * стал ПЕРВЫМ из рассказов любимого автора, где решается «загадка закрытой комнаты».igor14.


Серебристый занавес

Джон Диксон Карр (англ. John Dickson Carr) (1906–1977) — широко известный и популярный писатель в жанре классического направления детектива. Публиковался также под псевдонимом «Картер Диксон». Он жил и писал как в Америке, так и в Англии, поэтому его иногда называют «англо-американским писателем». Один из лучших представителей «золотого века детектива». Известна даже крылатая фраза, введенная литературоведами: «В царстве детективов, где королевой признана Агата Кристи, премьер-министром, пожалуй, можно считать Джона Диксона Карра». Джон Диксон Карр считается самым крупным специалистом в истории детектива по «невероятным убийствам» и по «убийствам в закрытой комнате», как называли их критики.


Собака-оракул

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дама со стилетом

Шанхай, конец 1930-х годов. В одном из парков «дальневосточного Вавилона» обнаружено мертвое тело состоятельного бонвивана с изящным стилетом в сердце. Друзья убитого, такие же эмигранты из России, решают проникнуть в тайну его смерти и берут на себя роль сыщиков. Улицы, набережные, кафе и кабаре Шанхая с русскими «партнершами для танцев» становятся фоном их расследования, которое приводит к неожиданным и шокирующим откровениям. Детективный роман известного беллетриста «русского Китая» Я. Ловича «Дама со стилетом» (1940) продолжает в серии «Polaris» ряд публикаций фантастических и приключенческих произведений писателей русской эмиграции.


Хлеб великанов. Неоконченный портрет. Вдали весной

В двадцать второй том Собрания сочинений Агаты Кристи вошли романы, написанные под псевдонимом Мэри Уэстмакотт: «Хлеб великанов» (1930), «Неоконченный портрет» (1934), «Вдали весной» (1944).