Завоеватель - [8]
Отец оглядел залу, бросив беглый взгляд на бродячего торговца, затем на странствующего рыцаря, попросившего ночлега: они могут разнести слухи. Да и помимо них множество людей часто держало путь из Дассета в Дерли и обратно, поскольку они находились рядом.
— Ты чересчур беспокоишься, Клэр.
— Возможно, но, отец, я не хочу, чтобы что-либо помешало моей свадьбе с Маршаллом. Боюсь, что случай с Бернардом может этому помешать. — Клэр сжала плечо отца. — Надо поскорее что-то предпринять в отношении Бернарда. Я подумала: а если все же наделить его землей? С вашей стороны это был бы благородный и великодушный поступок. И тогда он уберется прочь.
Сеттон подался вперед, и глаза у него превратились в щелки.
— Дать этому негодяю землю? — прохрипел он.
Клэр еле удержалась, чтобы не отпрянуть от отца.
— Всего лишь надел. Где-нибудь подальше. Бернард будет доволен, епископ ублажен, а свадьба и турнир пройдут без проволочек.
Громко рыгнув, Сеттон залился оглушительным смехом, привлекая всеобщее внимание.
От разочарования Клэр покраснела, но ждала, что он скажет.
— Ох, Клэр, только ты могла придумать такой глупый выход. Я буду вынужден предупредить Маршалла о твоей особенности соваться в мужские дела.
Клэр с трудом сдержала взрыв возмущения.
— Я хочу всего лишь справедливости и спокойствия для всех. Послушайте, отец, если вы дадите Бернарду небольшое вознаграждение, это прославит ваше имя. Все увидят, какой вы великодушный сюзерен.
— Да все сочтут меня слабовольным человеком, — заявил Сеттон. — Однако ты права в том, что с Бернардом надо что-то делать. Не беспокойся, дочка, твоей свадьбе это не помешает. К утру с Бернардом будет покончено. А теперь уйди.
От чувства безнадежности у Клэр ноги приросли к полу. Она осмелилась задать последний вопрос:
— Что вы предпримете?
— Ты видела, как утром он набросился на меня. Если бы не Генри, он мог меня убить. — Сеттон залпом осушил кубок. — Бернард присягнул мне на верность и тут же кинулся меня душить. Тот, кто угрожает жизни своего сюзерена, не должен остаться безнаказанным.
Господи, пытаясь помочь Бернарду, она, кажется, только навредила ему. Ей надо действовать очень быстро, а иначе утром он будет мертв.
Бернард бросил взгляд на дверь темницы. Бесполезно ждать помощи от друзей, так как никто не знает о его положении.
Дверь распахнулась, и появилась фигура, закутанная с головы до ног в темный плащ с капюшоном. Мелькнул кусочек изумрудной материи — это Клэр, понял он.
Она откинула капюшон и протянула руку к большой связке ключей, висящей под факелом.
— Что ты задумала? — спросил он.
Роясь в связке ключей, Клэр быстро пересекла помещение.
— Хочу освободить тебя. Ты знаешь, какой ключ от наручников?
— Повесь ключи обратно на крюк. Я не хочу, чтобы меня освобождали.
Она остановилась перед ним — ключи в ее дрожащих руках звенели.
— У тебя нет выбора. Открой замок и уходи, пока не прозвенел колокол, и не закрыли ворота.
— У меня есть выбор, и я останусь здесь до тех пор, пока не придумаю, как заставить твоего отца отдать мне вознаграждение.
— Если ты останешься, то не доживешь до рассвета! Тогда вознаграждение тебе точно не понадобится. Пожалуйста, Бернард, не спорь и уходи.
Что-то случилось, раз Клэр опять здесь с заявлением, что его жизнь в опасности. Может, лорд Сеттон послал ее, чтобы убедиться в его решительности?
— Что случилось? — спросил он.
Она бросила взгляд на дверь, словно опасаясь, что ворвется стража.
— Я пыталась отстоять твои интересы перед отцом, но только навредила тебе. Очень навредила.
Дыба была любимым орудием пытки для Сеттона. Бернард видел, как на нее вздергивали людей. Одни сразу начинали кричать, другие страдали молча. Погибали все. Бернард спрашивал себя, как долго он сможет продержаться.
— Поторопись, Бернард!
Но он не трус и не станет бежать.
— Я не могу…
Она заколотила кулаками по его груди.
— Дурак! Ты что, не понимаешь, что он убьет тебя, чтобы от тебя избавиться!
Верить ей или нет?
Бернард взял ключ и отпер замок наручников.
— Что, черт возьми, ты ему сказала? — сердито спросил он.
— Я расскажу тебе по пути. Пойдем. — Она повернулась к двери.
— Подожди. Тебя кто-нибудь сейчас видел?
— Думаю, что нет — я держалась в тени.
Это его не убедило. Если он собирается бежать, то успех должен быть обеспечен.
— Повесь ключи и возьми факел. Мы выйдем отсюда другим путем.
— Каким?
— Через подземные ходы.
Бернард подошел к стене за дыбой и, протянув руку, нащупал рычаг. У себя за спиной он услышал звяканье ключей и стук снимаемого со стены факела. Стало светлее.
— Оставайся на месте, Клэр. Я сначала открою проход.
Если темница — не место для дамы, то подземные проходы тем более. Вырыты они были предком Сеттона и вели к реке на случай, если бы Дассет пал в результате наступления врага. В мирное время владельцы Дассета использовали их для других целей, в основном для контрабанды.
Он нашел рычаг и с силой толкнул его. Часть стены со скрежетом и скрипом отворилась. В свете факела, который держала Клэр, он оглядел пол: ни костей, ни крыс не было, только слой грязи. Бернард шагнул вперед.
— Пойдем, Клэр. Путь свободен.
Когда она подошла к нему, он захлопнул сзади стену, и в переходе, прорубленном в скале, раздался оглушительный грохот.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
В 17 лет Эмилия Линкольн была толстая и заикалась, а Доминик Хастингс был обворожительный денди и хотел жениться на ней ради ее денег. Но по ряду причин из этого ничего не вышло.В 27 лет Эмма Лоуренс (как стала называть себя Эмилия после банкротства и самоубийства отца) поступает гувернанткой в дом графа Чарда (к тому времени Доминик унаследовал титул). Тут наконец рассветает их взаимная любовь, и они становятся мужем и женой.События происходят в начале XIX века, и повествовоние насыщено колоритом той эпохи.
В небольшой английский городок приезжает загадочный мужчина – новый владелец некогда богатейшего поместья. Кто он и зачем приехал, ведь наследство ему досталось жалкое и дом почти разрушен? Разобраться во всем этом доведется пытливому уму некоей Джорджи. О ней тоже немногое известно. И она не спешит раскрыть тайну своей жизни любопытствующим…
Девятнадцатилетняя Рэйчел Мередит, усомнившись в любви своего жениха Коннора Флинта, сбежала от него после помолвки. Спустя несколько лет молодые люди случайно встретились. Какое возмездие ожидает Рэйчел?..
Став опекуншей молоденькой девушки, Джейн Осборн сразу же решает выдать ее за своего богатого соседа лорда Массингема и делает все, чтобы юная Аманда понравилась ему. Но тут, к своему искреннему изумлению, она обнаруживает, что сама влюбилась в красавца соседа, да и он, судя по всему, увлечен ею. И все было бы прекрасно, если бы не цепь таинственных покушений на жизнь лорда Массингема…