Зависть - [11]
На первом этаже, как объявил г-н Дюфур Фредерику и его матери, находилась вереница комнат, представляющих образец внутреннего убранства покоев от IV до XVIII века.
Это был настоящий музей, носящий частный характер, благодаря многочисленным семейным портретам и редкостям всех сортов, которые принадлежали в разное время членам этой могущественной и старинной семьи.
В одном из крыльев первого этажа находились покои вдовствующей маркизы де Пон-Бриллан. Она, несмотря на свой преклонный возраст, придерживалась в меблировке такой роскоши и кокетства, к какой она привыкла в прекрасные дни своей молодости при дворе Людовика XV. Это было ослепительное изобилие позолоты, кружев и изумительных старинных тканей. Покои загромождала мебель из. красного дерева, изогнутая и вычурная, посуда саксонского и севрского фарфора. Особенно прелестной была опочивальня, обтянутая бело-розовым шелком, княжеский балдахин над кроватью украшали пучки страусовых перьев. Что касается туалетной комнаты, то она представляла собой кокетливый будуар, обитый дама[4] голубого цвета, на фоне которого были вытканы серебристые маргаритки. Посреди этой комнаты, также уставленной мебелью красного дерева, можно было видеть чудесный туалетный столик с зеркалом в стиле пампадур, накрытый чехлом, изготовленным в Алансоне. Его заполняли туалетные принадлежности - золотые, покрытые эмалью, из голубого севрского фарфора.
Трое наших посетителей вошли в эту комнату, когда появился человек с важной и надувшейся от самодовольства физиономией. Этот человек, носивший в петлице своего редингота красную ленту, был не кто иной, как управляющий замком и всеми владениями.
При виде трех незнакомцев управляющий нахмурил брови с видом одновременно удивленным и недовольным.
- Что вы здесь делаете? - спросил он у своего подчиненного, месье Легри. - Почему вы не занимаетесь своим серебром? Кто эти люди?
При этих резких словах мадам Бастьен стала розовой от смущения, доктор выпрямился во весь свой маленький рост, а Фредерик залился краской гнева и промолвил вполголоса, глядя на мать:
- Наглец!
Мадам Бастьен быстро взяла за руку сына и пожала плечами, выказывая сожаление о грубости управляющего.
- Господин Демазюре, - почтительно ответил месье Легри своему начальнику, - это друзья господина Дютилло, он просил меня показать им замок, и я думал…
- Но это непонятно! - рассердился управляющий.
- Это бесцеремонность, которой нет названия! Так не приходят даже к буржуа на улице Сен-Дени. Провести первых встречных в покои мадам маркизы!
- Сударь, - твердым голосом обратился к нему доктор Дюфур, делая шаг к управляющему, - мадам Бастьен, ее сын и я, врач, лечивший г-на Дютилло, не совершили никакой нескромности, согласившись на сделанное нам предложение осмотреть замок. Я видел несколько королевских жилищ и должен вас уведомить, что меня всегда принимали учтиво люди, на чьем попечении они находились.
- Возможно, сударь, - ответил сухо управляющий, но вы, без сомнения, обращались к тому лицу, которое могло разрешить вам осмотреть эти замки. Вам нужно было обратиться с этой просьбой, изложенной в письменном виде, ко мне, управляющему, который один распоряжается здесь в отсутствие г-на маркиза, и я бы вам ответил.
- Нам остается только попросить г-на управляющего извинить нас за незнание этих формальностей, - добавила мадам Бастьен этой важной личности с насмешливой улыбкой, показывающей ее сыну, как мало значения придает она нелюбезности управляющего.
И она взяла сына за руку.
- Если бы я был лучше осведомлен о порядках администрации г-на управляющего, - произнес доктор сардонически, - то вы получили бы мою почтительную просьбу о его всемогущем позволении осмотреть замок.
- Сударь! - воскликнул управляющий с гневным высокомерием, - это шутка?
- Почти, месье, - ответил доктор.
Управляющий сделал резкое движение.
- Чтобы не заканчивать эту беседу шуткой, - вступила в разговор мадам Бастьен, - позвольте сказать мне серьезно, сударь; я где-то читала, что дом большого сеньора отличается чрезвычайной учтивостью его слуг.
- Ну, мадам?
- Ну вот, сударь, мне кажется, что вы решили подтвердить это правило… исключением.
Невозможно передать, с каким лукавством и достоинством Мари Бастьен дала этот решительный урок важному лицу, кусавшему губы и не произнесшему ни слова в ответ.
Мари взяла доктора за руку и сказала весело ему и Фредерику:
- Не стоит удивляться. Разве мы не знаем, что в восхитительных местах часто встречаются злые духи, почти всегда подчиненные приказу? Спасемся поскорее от всех этих чудес, которые сельский дух может только обесцветить.
Спустя четверть часа после происшествия мадам Бастьен, Фредерик и доктор покинули замок через черный ход.
Мари по доброте своей души старалась проявлять деликатность по отношению к доктору, который, казалось, чувствовал себя в ответе за экскурсию, окончившуюся неприятностью, и упрекал себя за неудачную идею. Мари приняла весело и спокойно свою долю в общем злоключении, и первая стала шутить над смехотворной важностью управляющего.
Со своей стороны месье Дюфур, возмущенный неучтивостью этого человека, думал, что она может огорчить мадам Бастьен. Но, видя, как скоро она забыла об этом неприятном инциденте и как легко отнеслась к нему, добрый доктор скоро обрел свою обычную веселость и напомнил о существовании некой галеты, погруженной вместе с другой снедью в сумочку для провизии, и оставшуюся в одноколке, которая дожидалась их под присмотром мальчика у входа в замок.
Переиздание остросюжетного романа широко известного писателя Эжена Сю о нравах французского общества XIX века.
Эжен Сю свою литературную деятельность начал как памфлетист, писал также и водевили, морские романы, романы-фельетоны. Впервые опубликованный в газете "Журналь де Леба", где печатался с продолжением более года, роман "Парижские тайны" стал самым выдающимся произведением писателя. Роман неоднократно экранизировался, наиболее известен фильм Андре Юнебеля, главную роль в котором играет Жан Маре. Два тома романа публикуются в одной книге.
Роман известного французского писателя Эжена Сю «Парижские тайны» завоюет внимание читателей увлекательным сюжетом. Персонажи книги – люди парижских трущоб и выходцы из высшего общества. Сложные взаимоотношения героев, эгоизм и благородство являются лейтмотивом произведения, ставшего значительным явлением в литературе XIX века. «Тринадцатого ноября 1838 года, холодным дождливым вечером, атлетического сложения человек в сильно поношенной блузе перешел Сену по мосту Менял и углубился в лабиринт темных, узких, извилистых улочек Сите, который тянется от Дворца правосудия до собора Парижской Богоматери. Хотя квартал Дворца правосудия невелик и хорошо охраняется, он служит прибежищем и местом встреч всех парижских злоумышленников.
Мари Жозеф Эжен Сю (1804–1857) — французский писатель. Родился в семье известного хирурга, служившего при дворе Наполеона. В 1825–1827 гг. Сю в качестве военного врача участвовал в морских экспедициях французского флота, в том числе и в кровопролитном Наваринском сражении. Отец оставил ему миллионное состояние, что позволило Сю вести образ жизни парижского денди, отдавшись исключительно литературе. Как литератор Сю начинает в 1832 г. с авантюрных морских романов, в дальнейшем переходит к романам историческим; за которыми последовали бытовые (иногда именуемые «салонными»)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.Эта книга издавалась в 2005 году (главы "Джимми" в переводе ОП), в текущей версии (все главы в переводе ОП) эта книжка ранее не издавалась.И далее, видимо, издана не будет ...To Colem, with love.
В истории финской литературы XX века за Эйно Лейно (Эйно Печальным) прочно закрепилась слава первого поэта. Однако творчество Лейно вышло за пределы одной страны, перестав быть только национальным достоянием. Литературное наследие «великого художника слова», как называл Лейно Максим Горький, в значительной мере обогатило европейскую духовную культуру. И хотя со дня рождения Эйно Лейно минуло почти 130 лет, лучшие его стихотворения по-прежнему живут, и финский язык звучит в них прекрасной мелодией. Настоящее издание впервые знакомит читателей с творчеством финского писателя в столь полном объеме, в книгу включены как его поэтические, так и прозаические произведения.
Иренео Фунес помнил все. Обретя эту способность в 19 лет, благодаря серьезной травме, приведшей к параличу, он мог воссоздать в памяти любой прожитый им день. Мир Фунеса был невыносимо четким…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова-Щедрина, в котором критически использованы опыт и материалы предыдущего издания, осуществляется с учетом новейших достижений советского щедриноведения. Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.«Благонамеренные речи» формировались поначалу как публицистический, журнальный цикл. Этим объясняется как динамичность, оперативность отклика на те глубинные сдвиги и изменения, которые имели место в российской действительности конца 60-х — середины 70-х годов, так и широта жизненных наблюдений.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.