Заветное желание - [10]
— Не думаю, что она считает тебя своим другом, да и все гораздо сложнее.
— Рассказывай.
— Она потеряла большие деньги.
— Ну, мы все когда-нибудь теряем. Если она настолько хороша в своем деле, то обязательно наверстает упущенное.
— Нет, нет, ты не понял. Мне не следовало говорить тебе.
— Она что, обанкротилась, что ли? Отвечай.
— Ничего я тебе не скажу. Если посчитает нужным, сама скажет. Только знай — она настоящий борец и очень добрая душа. Ее ничто не сломит.
— Но главное в том, что у нее нет денег, правильно я понял?
— Она делает ошибку, если пытается исправить положение с твоей помощью.
— А что ты скажешь по поводу этой Челси?
— Она долгое время была рядом с Лиззи.
— Значит, она тоже в Нью-Йорке?
— Об этом я ничего не знаю. У нее туговато с деньгами…
Поэтому Лиззи и просит дать номер карточки. Теперь все ясно.
— Спасибо, мама.
Он вышел в приемную и, отправив Гвен с поручением, сел за машинку. Вставив лист, он напечатал дату. И остановился. У него не было ее настоящего адреса. Одному Господу известно, где она остановилась: не мог же он отправить письмо по этому чертову адресу на Семьдесят второй улице. А если он выпишет чек, как она просила, а он уже не сомневался, что сделает это, каким образом она получит деньги на имя Элизабет Гест?
Черт! А с какой стати он вообще должен помогать этой легкомысленной плутовке? Чего он может сделать, так это дать ей денег на обратный билет или предложить добираться домой пешком. А тут еще и эта Челси. Пусть катится восвояси. Никаких билетов он не собирается оплачивать. Хватит с него и одного жителя Уилсон-Крика, обосновавшегося в Нью-Йорке. Никогда прежде не замечал он за собой такой щедрости, черт побери, так зачем начинать сейчас? А может, и вправду помочь этой бедняге из Уилсон-Крика?
Хуже всего то, что она выглядит совсем не так, как он мог представить себе ее в настоящем.
Почему он так заинтересовался ею? Этого он позволить себе не мог. Тогда почему он собирается разрешить ей заняться обновлением своего офиса? Майкла терзала мысль: чего же она хочет от него конкретно? Денег, чтобы возобновить свою деятельность в Уичито? Или начать карьеру в Нью-Йорке?
Он вытащил лист из машинки и яростно скомкал его. Когда Мэг подошла к нему, чтобы поговорить об одном клиенте, он сказал ей:
— Мэг, передайте своему мужу, что я прекрасно понимаю его ощущения, когда вы играли две роли одновременно.
Она нахмурилась:
— Вольф, о чем вы?
— Просто скажите ему это, — прошипел он и побрел в свой кабинет.
Лиззи зашла в небольшой бар и заказала вареные яйца, пару кусочков ветчины, два тоста с джемом и кофе. Проглотив все это, она почувствовала себя намного лучше. И, потягивая вторую чашку кофе, размышляла, как лучше исправить допущенный промах. Выбежать со слезами на глазах из его кабинета… Да в каком свете она себя выставила? Так можно все испортить. Она просто обязана получить от Майкла деньги. Другой возможности оплатить билет Челси, проживание в гостинице и нормальное питание у нее нет. Челси, правда, сказала, что питаться сможет пока на свои, кровать в номере они поделят. Раньше им приходилось переживать и худшие времена.
Главное, что удалось завлечь Челси в Нью-Йорк. Лиззи допила кофе и пришла к заключению, что надо посмотреть суровой реальности в глаза. Ей так или иначе придется прийти к Майклу с поджатым хвостом. Извиняясь, она все-таки мягко подскажет ему, что он не должен называть ее именем Лиззи. Между ними должны быть сугубо деловые отношения. А если он уже знает, кто она? Лиззи вздрогнула и замотала головой. Это невозможно. Она ничем не напоминала ту беззаботную девочку-подростка, какую знал Майкл многие годы назад. Лишь рыжие кудри служили напоминанием о ней. Подумав еще раз и все взвесив, она поправила парик и направилась в офис мистера Вольфа.
Он как раз ловил такси, когда она подходила к зданию.
— Майкл, я так рада, что застала вас. Я прошу принять извинения за мое утреннее бегство. Видимо, это была аллергия на что-то в вашем кабинете.
Приподняв брови, он ответил:
— Уж не на искусственную ли кожу мягкой мебели? — В его голосе звучала издевка.
Она рассмеялась так, как должна смеяться утонченная женщина. В это время на стоянку подъехала машина. Не говоря ни слова, он открыл дверь и, подав ей руку, помог сесть.
— Майкл! — попыталась протестовать она, но он не слушал ее. Назвал водителю адрес на Пятой авеню и сел вплотную к ней. Его рука оказалась у нее на плечах. Парик Лиззи немного съехал, но она надеялась, что из-под него не видны ее рыжие кудри. Однако через мгновение она перестала думать об этом, потому что сосредоточилась на руке Майкла, обнимавшей ее за плечи. Ее тело было охвачено странным возбуждением. Прикосновение Майкла было сильным, заботливым и бесконечно чувственным.
Вольф и сам удивился своей реакции. Он обнял ее с такой силой, с какой в далекие годы толкал в детские игры. Тогда он не думал о Лиззи как о женщине, поэтому не ожидал, что всерьез воспримет ее как женщину и теперь, однако случилось прямо противоположное. Прошлым вечером они как бы играли свои роли, но сегодня все было по-настоящему. Он не знал, думает ли и она так же. Может, да, а может, и нет. Хотя это не имело значения. Теперь на него смотрели огромные женские глаза. И твердое, но нежное плечо, на котором покоилась его рука, было плечом женщины, обладавшей силой воли и духа. Такой была Лиззи Олсон. Под дурацким париком скрывались ее рыжие локоны, а под тщательно наложенной косметикой — веснушки и молочно-белая кожа. Как ни старайся, от правды не уйдешь — это была Лиззи Олсон, и Вольф знал об этом и… одобрял. «Господи, помоги мне!» Сам не понимая, что делает, он стал нежно гладить ее плечо.
В ту теплую летнюю ночь на безлюдном берегу живописного озера в мир жизнерадостной и прекрасной в своей наивности семнадцатилетней Бесс Харт неожиданно и стремительно ворвался таинственный Джерид Инмэн, на внимание которого она и не надеялась. Он слыл человеком опасным: ходили темные слухи о его якобы сомнительном прошлом и причастности к убийству. А обольстительный Инмэн, заинтриговавший девушку, внезапно исчез с ее горизонта. Офицер специального подразделения, он расследует загадочную смерть своего дяди, крупного бизнесмена…Прошло семь лет.
Поиски разгадок таинственных событий столетней давности привели Шарлотту Баттерфилд в Нашвилл, в обветшавший, но по-прежнему набитый предметами роскоши особняк гордого, и обедневшего семейства Толливеров. Рассказывали, что по огромной библиотеке дома бродит призрак, в котором скрывается душа погибшего солдата. Но крепкие руки, однажды заключившие Шарлотту в объятья со всей очевидностью принадлежали отнюдь не выходцу с того света… а весьма привлекательному и мужественному мужчине — Дункану Толливеру. Маскарад окончен, и он в ярости требует, чтобы Шарлотта — "искательница приключений" и "мошенница", — не оскверняла своим присутствием непощаженные временем дорогие ему стены.
Высокий интеллект, эрудиция и целеустремленность помогли красивой и обаятельной Кэйси Леоноре Грэй сделать блестящую карьеру в области бизнеса. И она по праву гордится своим положением преуспевающей деловой женщины. Но кроме того, у нее чувствительное и отзывчивое сердце. Вот уже несколько лет подряд она добровольно проводит свой отпуск в летнем лагере для малолетних правонарушительниц в романтических горах Беркшира и преподает им латынь и греческий язык.Меньше всего Кэйси ожидала встретиться здесь с неотразимым голливудским импресарио Джеффри Колдуэллом.
Творческий кризис вытащил художника Иннокентия на этюды. В результате стечения обстоятельств он знакомится в парке с эльфийкой Лией. У каждого свое представление о любви.
Я была когда-то такой же глупышкой, как и большинство девчонок в свои семнадцать лет. Хорошенькая фигурка и смазливая мордашка – больше, казалось, для жизни ничего и не нужно, всё остальное жизнь преподнесёт на блюде. Но, если бы мне ещё тогда помимо внешних данных дали чуть побольше мозгов…
Что? Дергать за косички понравившуюся девочку – это не интересно. А вот запустить в нее мяч… И это мысли не одиннадцатилетнего пятиклассника, а взрослого состоявшегося мужчины. Отправившись работать в другой город, Камилла даже представить не могла, как это в корне поменяет ее жизнь. Впереди ее ждут невероятные встречи, несущие судьбоносный смысл. Одна из которых подарит ей счастье, другая – определит направление в жизни, третья – позволит заглянуть в будущее. Ничего непонятно? Тогда отправляйтесь в путешествие по страницам этого романа.
Когда он вывел ее из клуба, была полночь. Во всех мирах уже знали, что Смерть нашла свою любовь, того — кому она не опасна. Того, кто умереть не может. Диониса — бессмертного парня, который вынес все человеческие страдания на себе. Они просто шли, взявшись за руки, наслаждались тем, что так давно искали — друг другом. Вдогонку же им летели белоснежные снежинки, которые, касаясь кожи Морте, согревали ее сердце, растапливая вокруг него тысячелетний лед.
Эдвард решает устроить Белле сюрприз и преподнести ей в рождественскую ночь долгожданное обручальное кольцо, руку и сердце. Только вот незадача: между влюбленными протянулась пропасть длиной в океан и полтора континента, а синоптики прогнозируют настоящий праздничный снег, способный парализовать работу аэропортов и заблокировать все дороги…
Книга про жизнь советскую… Кто был тогда студентом, тот непременно её прочтёт. Прочесть книгу интересно будет не только тем, кто учился в вузах или техникумах, но всем, кто молодость свою считает счастливым временем любви и дружбы, кто мечтал и постигал. Современной молодёжи 21-ого века книга эта будет не только любопытной, но и полезной, так как события описанные в ней, хотя и приукрашены немного, но атмосфера советского времени передана без восхвалений и восторгов и без всякого очернительства. Желаю читателям погружения в реальную действительность советской молодёжи.
В отрочестве леди Ровену обучили многому, но не тому, как стать женой могущественного лорда. Они встретились лишь в день свадьбы, и она поклялась никогда не подчиняться этому мрачному и загадочному рыцарю, внешне изысканная галантность манер которого лишь немного уступала его надменной заносчивой грубости. Его богатейшие поместья и его постель нуждались в хозяйке, и лорд Грэстан знал, что эта воспитанная в монастыре красавица принесет ему приданое, от которого нельзя отказываться. Но тепло, принесенное ее прикосновением, заставило его вспомнить, что он уже раз был обманут женщиной, и остерегаться повторения одурачивания.
В тот самый миг, как он появился на пляже — высокий, дочерна загорелый и удивительно обаятельный — Кенда поняла, что окончательно и бесповоротно влюбилась……Она пережила страшный тропический ураган, унесший жизнь ее отца. Заброшенная судьбой на один из самых безлюдных атоллов архипелага Фиджи, Кенда взрослела наедине с девственной природой под сказочными тропическими звездами. Время бежало незаметно… Испуганная девочка-подросток расцвела, превратившись в прелестную девушку.И вдруг из голубых загадочных далей вынырнул Он — Джон Тэйлор, загадочный красавец, обладатель роскошной яхты.
Когда Мери Мастертон уверяла пригожего незнакомца в том, что они обручены, у того не было причины не доверять ей. В конце концов, виной всему была старая рана, ввергнувшая его в пучину беспамятства! Но Мери отчетливо помнила чудовищный пожар и загадочного всадника, спасшего ее и ее собственность. Его фамильное кольцо стало ключом к разгадке – он был не кто иной как Ричард, герцог Эвэлонский.Невольный обман вскоре раскроется, лишая несчастную девушку надежды на счастье, но пламенное чувство способно разрушить любые преграды…
Гордая и одинокая леди Джулианна Кингблад, надумавшая до конца дней оставаться старой девой, неожиданно испытывает потрясение первого робкого чувства, но вскруживший голову объект ее запоздалой страсти — меркантильный герцог Дашмар, мечтающий отхватить богатую самку на циничном лондонском рынке невест, вероломно женится на другой. Со скандалом, бросив вызов коварному изменщику и всему опостылевшему светскому сборищу снобов и нуворишей, независимая Джулианна с разбитым сердцем скрывается в родовом поместье, не убоявшись злых духов и жутких приведений, обитающих, по слухам, в старинном особняке дедушки-маркиза.