Затерянные во льдах. Роковая экспедиция - [73]
— Я только сменю носки и пойду дальше.
Он кивнул, как будто и не сомневался в моем ответе. Пока я собирался, он извлек из рюкзака компас и карту.
— Последний участок не очень трудный, — произнес он. — Продолжайте идти вдоль реки, пока не дойдете до озер. Там вы и найдете Гьейтеригген. Не заметить его невозможно.
— Где-то я уже это слышал, — пробормотал я, натягивая ботинки.
Он ухмыльнулся.
— Главное идти вдоль долины. Сначала будет небольшой подъем до Дрифтаскара. Это узкий проход, где когда-то фермеры пересчитывали свой скот. После этого тропа все время ведет вниз.
— До Гьейтериггена далеко? — спросил я.
— Около пятнадцати километров, — прозвучало в ответ.
Еще одиннадцать миль! Я с усилием встал со скамьи и принялся жевать кусок лепешки с козьим сыром.
— А что там, в Гьейтериггене? — спросил я. — Тоже туристские хижины?
— Точно так. Только не такие хорошие, как в Остербо или Стейнбергдалене. Но, по крайней мере, это крыша над головой.
— А после Гьейтериггена? — продолжал расспрашивать я.
Он задумался.
— Я так полагаю, что он пойдет в Финсе, потому что там есть железная дорога. В Гьейтериггене он уже будет совсем измучен.
— Далеко от Гьейтериггена до Финсе?
— Еще километров пятнадцать. И дорога там очень трудная. В Гьейтериггене надо будет повернуть на юг и взобраться с высоты около тысячи трехсот метров на высоту в тысячу семьсот метров. Давайте посчитаем.
Он наморщил свое худенькое, обтянутое сухой кожей личико и стал похож на обезьянку.
— Вам придется пройти около полутора тысяч футов, прямо на ледник Санкт-Паал. Чтобы попасть в Финсе, необходимо пересечь этот ледник. Там есть хижина, в которой можно немного передохнуть. И там есть столбы, отмечающие маршрут. Во всяком случае, они должны там быть. Если опустится туман или начнется метель, послушайтесь моего совета, не теряйте из виду один столбик, пока не увидите следующий. Если вы заблудитесь… Ну, не знаю… — Он пожал плечами. — Вот компас и карта. Карта так себе. Это одна из карт, которые составляли немцы, и на ней много неточностей. В случае тумана или снега поспешите сориентироваться на местности, пока у вас будет такая возможность.
Я взял карту и сунул ее в боковой карман рюкзака. Компас был самый простой, наподобие того, каким я играл в далеком детстве. Я положил его в карман.
— Никуда не уходите, пока я не организую поисковую партию, — произнес я, вскидывая рюкзак на плечи, тут же отозвавшиеся острой болью.
Он покачал головой.
— Обо мне не беспокойтесь. Я не спеша пойду обратно. Мне не хочется оказаться здесь в ловушке. Весна только вступает в свои права, и в любое время может начаться метель. Жаль только, что я не могу пойти с вами. Но толку от этого было бы мало. Я вас только задержу.
Он поднялся со скамьи и схватился за ее спинку, чтобы не упасть.
— Ну что ж, удачи!
Я сжал его ладонь.
— И не забудьте, что я вам сказал, — напомнил он. — На Санкт-Паале нельзя терять из виду один столбик, пока не увидите следующий. А на самом верху есть хижина. Ее построила там ассоциация владельцев отелей для удобства лыжников. Она может спасти вам жизнь. Мою уже когда-то спасла. — Его дружелюбное сморщенное личико расплылось в улыбке. — И если вас будут спрашивать о том парне с «Хвал Ти», мы его не видели. Мы вообще никого не видели. В общем, удачи, — повторил он. — Увидимся в Аурланде.
— Хорошо, — кивнул я. — Если вы не сможете спуститься, не переживайте. Если я вернусь в Аурланд и вас еще не будет на «Дивайнере», я сразу пришлю за вами спасателей.
— Хорошо, — кивнул он.
Он проводил меня до двери и остановился, глядя на луну и холодное сияние гор. Я уже встал на лыжи, когда ветер хлестнул меня по лицу колким снегом.
— Поднимается ветер, — отметил Санде. — Похоже, погода портится.
Я выпрямился и натянул перчатки.
Водолаз сжал мой локоть.
— Мистер Гансерт, — очень серьезно произнес он. — Если вы хотите помочь Ольсену, вам надо спешить. Мы отставали от них весь вечер.
— Я пойду так быстро, как только смогу, — ответил я.
Он кивнул и улыбнулся. Я наклонился вперед и оттолкнулся палками. Мои лыжи заскользили вперед по гладкому снегу, и мгновение спустя я уже несся вниз по следам других лыжников. Ледяной ветер свистел в ушах, обдувая мое лицо. Откуда-то из-за спины донесся еле слышный крик Санде:
— Удачи!
В следующее мгновение я остался совершенно один. Меня сопровождало только пение лыж и тихий шепот ветра, который гнал снег по долине, как если бы это был песок.
Местами следы лыж, служившие мне путеводной звездой, уже почти полностью исчезли. В других местах они были такими отчетливыми и глубокими, как будто Фарнелл и Ловаас прошли здесь несколько минут назад. Спуск в долину показался мне слишком коротким. Вскоре тропа начала неуклонно взбираться вверх. Постепенно становясь все круче, она гигантскими зигзагами петляла по склону горы. Этот подъем показался мне бесконечным. Я взбирался, пока от напряжения мои ноги не начало сводить судорогой. Со всех сторон меня окружали огромные валуны.
Наконец я добрался до места, которое Санде называл Дрифтаскар. Я остановился на перевале. Отсюда были видны горные вершины на многие мили вокруг. Их гладкие ледяные шапки блестели в лунном свете — холодные и отстраненные, как снимки Южного полюса. Теперь луна стояла у меня прямо над головой. Поднялся ветер, и сухой верхний слой снега беспрестанно двигался, переползая через скалы и камни, как песок во время песчаной бури. Окружающий мир был безлюдным и белым, как поверхность луны в объективе телескопа. Я надел ветровку и начал спускаться. Ровных участков тут не было, потому что склон был усеян камнями. Но все равно спуск был значительно легче подъема.
Роман "Одинокий лыжник" (The Lonely Skier), английского писателя Хэммонда Иннеса, мастера приключенческого романа очень близок к традиционному детективу. Действие романа происходит в маленькой альпийской гостинице, где случайно собираются несколько человек, которых — с разных сторон — объединяет тайна кровавой трагедии, разыгравшейся в этих местах в самом конце войны. Причина же — золото … Первая публикация на русском языке: Одинокий лыжник/Пер. Ан. Горского и Ю. Смирнова//Звезда Востока. — 1974.— № 1–3.
На 1-й и 4-й страницах обложки — рисунок Н. ГРИШИНА.На 2-й странице обложки — рисунок К. ЭДЕЛЬШТЕЙНА к рассказу В. МИХАЙЛОВА «Адмирал» над поляной».На 3-й странице обложки — рисунок Б. ДОЛЯ к рассказу А. Балабухи «Операция «Жемчужина».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
На 1-й и 4-й страницах обложки — рисунок Н. ГРИШИНА.На 2-й странице обложки — рисунок П. ПАВЛИНОВА к повести Хэммонда Иннеса «Крушение «Мэри Диар».На 3-й странице обложки — рисунок В. ЧИЖИКОВА к рассказу Дональда Уэстлейка «А-ап-чхи!».
Ранний приключенческий боевик от мастера остросюжетной литературы Хэммонда Иннеса. Журналисты разоблачают шпионскую сеть и помогают в ликвидации секретной базы немецких подводных лодок на побережье Корнуолла.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.