Затерянные во льдах. Роковая экспедиция - [53]

Шрифт
Интервал

Я осекся. Поиск трофеев умершего человека вдруг показался мне донельзя омерзительным.

— Понятно… — произнесла она, отворачиваясь и глядя на горы.

Внезапно с совершенно неожиданной страстностью она воскликнула:

— Боже мой! Ну почему я родилась женщиной?

Она встала и спустилась вниз. Я остался сидеть у штурвала, испытывая странное чувство одиночества. Горы уже не сверкали, и синее небо тоже внезапно потускнело. И тут я понял и впервые признался себе в этом, что в моей жизни всегда не хватало чего-то очень важного. Я только что держал это важное за руку. Вот и все. Оно не принадлежало мне. Я одолжил его у мертвеца.

Одно из неподвижных, распластавшихся на палубе тел зашевелилось. Это был водолаз.

— Санде, — окликнул его я.

Он сел и потер глаза. Затем медленно встал.

— Где мы встречаемся с вашим партнером? — спросил я.

— Фьерланд, — ответил он.

— Он приедет во Фьерланд в лодке Эйнара Сандвена?

Ja.

— Когда?

— Не знаю. Понимаете, я только попросил передать ему сообщение.

— Так значит, он может сейчас спускаться вниз по фьорду?

— Точно так. — Он прикрыл ладонью глаза и посмотрел на мерцающую водную гладь. Потом он поднял к глазам бинокль и покачал головой. — Я его не вижу.

Я взял у него бинокль и внимательно осмотрел фьорд перед нами. Мне удалось разглядеть несколько лодок, но все они были достаточно большими. Я поднял бинокль и принялся разглядывать горы и сужающееся русло Фьерландсфьорда. Поросшие елями склоны отвесно спускались к воде, которая странным образом в этом месте меняла свой цвет, становясь светло-зеленой. На узкой зеленой и плодородной полоске суши блестел на солнце белый фасад большого отеля. Окружающий мир казался мирным и безмятежным. Эта полоска земли представляла собой Балестранд, к пристани которого подходил пароход. Над его красной трубой появилось облачко пара. Мгновение спустя горы отозвались далеким эхом пароходного гудка.

— Красиво, правда?

Я поднял голову. Рядом стоял Дахлер.

— Если не ошибаюсь, это Балестранд? — спросил я.

Он кивнул.

— Самое солнечное место во всем Согнефьорде. А эта гостиница называется Квикнес-отель. Она очень большая и полностью построена из дерева. Лучшая гостиница в Норвегии. У меня сохранилось много счастливых воспоминаний об этих местах. Кайзер обычно швартовал здесь свою яхту. — Он обернулся и кивнул на приземистый мыс по правому борту. — Это Вангснес. Если вы присмотритесь, то увидите там большую бронзовую статую. Когда-то я вскарабкался на самый ее верх.

Я отлично видел в бинокль это бронзовое изваяние человека на каменном пьедестале.

— Это памятник легендарному Фритьофу[2], который установил здесь Кайзер. Этот человек так мечтал о том, чтобы его не забыли. В Балхолме стоит еще один памятник — королю Беле, одному из викингов. Есть в викингах что-то вагнеровское. Если бы Гитлер больше путешествовал по миру, он бы тоже возводил здесь памятники.

— Здесь все выглядит таким мирным, — заметил я, снова переводя взгляд на Балестранд, на белые фронтоны крыш и балконы отеля.

— А вы ожидали, что здесь все дикое и ужасное? — Он покачал головой. — Согне ни дикий, ни ужасный. Не то что другие фьорды, поменьше.

— Подождите, пока мы не дойдем до Фьерландсфьорда, — произнес Санде.

Дахлер улыбнулся.

— Да, мистер Санде прав. Подождите, пока мы не войдем во Фьерландсфьорд. Вода там ледяная, а горы темные и ужасные. А в конце фьорда ледники Бойя и Суфель сползают прямо во фьорд. Я думаю, что Фьерланд вас не разочарует.

Он был прав. Не успели мы миновать Балестранд, как горы подступили к берегам, отражая гул нашего двигателя. Все еще светило солнце и небо было голубым. Но тепла в воздухе уже не было. Вода во Фьерландсфьорде была прозрачно-зеленой. Небо в ней почему-то не отражалось. Фьорд представлял собой всего лишь огромную трещину в горах длиной в двадцать миль. Теперь нас окружали полностью отвесные скалы. Если же где-то и были склоны, то они были такими крутыми, что казалось, растущие на них сосны скользят в воду. Выше сверкали на солнце расщелины, доверху забитые снегом и усеянные валунами. Местами снежные языки почти доползли до кромки воды. Ручьи, белым кружевом устремляющиеся вниз, по этим расщелинам, пробивали себе дорогу под снегом и кое-где возвели хрупкие изящные мосты из подтаявшего на солнце льда. Маленькие черно-белые птицы с длинными оранжевыми клювами перелетали от расщелины к расщелине между скалами. Это место было таким угрюмым, что описать его сумел бы разве что Милтон. Оно надвинулось на нас ледяным дыханием ужаса, заставив в страхе замолчать. Целый час мы поднимались по этому узкому фьорду. В неподвижном воздухе не было ни дуновения ветерка. Зеленоватая вода, гладкая и прозрачная, как стекло, отражала мрачные голые скалы и темные сосны. Наконец мы повернули в последний раз и увидели Йостедал. Он возвышался в конце фьорда и казался очень белым по сравнению с зеленой водой и еще более яркой зеленью озаренной солнцем долины. Это было пугающе прекрасное зрелище. Гигантские скалы вздымались подобно стенам средневекового замка, чернея на фоне синего неба. Казалось, они из последних сил сдерживают натиск нависшей над ними огромной снежной массы. А по бокам к фьорду сползали ледники. Справа был ледник Суфель — нагромождение синевато-зеленого льда, похожее на застывшую волну, выплеснувшуюся в долину из глубокого снежного моря. Слева узкой лентой извивался ледник Бойя, словно пытаясь настичь маленький поселок на берегу.


Еще от автора Хэммонд Иннес
Одинокий лыжник

Роман "Одинокий лыжник" (The Lonely Skier), английского писателя Хэммонда Иннеса, мастера приключенческого романа очень близок к традиционному детективу. Действие романа происходит в маленькой альпийской гостинице, где случайно собираются несколько человек, которых — с разных сторон — объединяет тайна кровавой трагедии, разыгравшейся в этих местах в самом конце войны. Причина же — золото … Первая публикация на русском языке: Одинокий лыжник/Пер. Ан. Горского и Ю. Смирнова//Звезда Востока. — 1974.— № 1–3.


Искатель, 1973 № 04

На 1-й и 4-й страницах обложки — рисунок Н. ГРИШИНА.На 2-й странице обложки — рисунок К. ЭДЕЛЬШТЕЙНА к рассказу В. МИХАЙЛОВА «Адмирал» над поляной».На 3-й странице обложки — рисунок Б. ДОЛЯ к рассказу А. Балабухи «Операция «Жемчужина».


Корабль-призрак

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Искатель, 1973 № 05

На 1-й и 4-й страницах обложки — рисунок Н. ГРИШИНА.На 2-й странице обложки — рисунок П. ПАВЛИНОВА к повести Хэммонда Иннеса «Крушение «Мэри Диар».На 3-й странице обложки — рисунок В. ЧИЖИКОВА к рассказу Дональда Уэстлейка «А-ап-чхи!».


Берег мародеров

Ранний приключенческий боевик от мастера остросюжетной литературы Хэммонда Иннеса. Журналисты разоблачают шпионскую сеть и помогают в ликвидации секретной базы немецких подводных лодок на побережье Корнуолла.


Проклятая шахта. Разгневанная гора

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать

Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Поход «Северянки»

Об одном из походов подводной лодки «Северянка» во время Великой Отечественной войны.


HOMO Navicus, человек флота. Часть первая

В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.


Октавиус

«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.


Среди дикарей и пиратов

Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.