Запретный плод - [11]
— Безобразие! — возмущалась та. — Майкл Сандерсон всегда привозил к Рождеству свежих индеек с фермы Петерса. Я не желаю покупать замороженных. Что же мне делать? Неужели в этом году я останусь без рождественской индейки? — Пожилая дама чуть не плакала от расстройства.
— Мне очень жаль, но я ничем не могу вам помочь, — огорченно ответила кассирша.
— Кто сейчас управляет магазином?! — не унималась миссис Даун. — Я хочу поговорить с этим человеком!
— Могу ли чем-либо вам помочь, миссис Даун? — услышала Кэрол голос Джейка.
Он вошел никем не замеченный в магазин и остановился рядом с группой недовольных покупателей. Услышав вопрос, все присутствующие обратили взоры на Джейка. Кэрол ощутила пустоту в желудке, как будто взглянула с крутой скалы в пропасть. Присутствие Джейка страшило и волновало ее.
— Смотрите, кто к нам пожаловал! — изумленно воскликнула миссис Даун, и улыбка озарила ее лицо. — Неужели это Джейк Сандерсон?
— Собственной персоной, — подтвердил Джейк, улыбаясь старой знакомой.
— Какими судьбами? Что ты здесь делаешь?
— В данный момент пытаюсь успокоить одну из самых давних и достойных клиенток моего отца. — В шутливом тоне Джейка проскальзывала озабоченность. — Почему бы вам не оставить тележку здесь, в торговом зале, миссис Даун, и не пройти со мной в кабинет отца? Я хочу подробно расспросить вас о том, что вызвало ваше недовольство, что вам не нравится в работе супермаркета. Если кто-то из вас, господа, хочет подать жалобу, милости просим, следуйте за мной, — обратился он к покупателям.
Спокойный доверительный тон Джейка успокаивающе подействовал на всех. Кэрол не могла налюбоваться им: Джейк держался уверенно, ему удалось удивительно быстро разобраться в непростой ситуации и взять ее под контроль.
Джейк тем временем быстро окинул взглядом помещение и нахмурился, сразу заметив царящий здесь беспорядок. От былого великолепия, которым всегда отличался супермаркет отца, не осталось и следа. В сопровождении миссис Даун и еще нескольких покупателей Джейк направился в служебные помещения. В кабинете миссис Даун уселась в кресло у стола, за которым устроился Джейк. Остальные покупатели заняли стулья и небольшой кожаный диванчик.
— Твой отец все еще не встает с постели, я слышала, — сказала миссис Даун. — Его неважное самочувствие является единственной причиной того, что никто не хочет поднимать скандал и сообщать ему обо всех творящихся здесь безобразиях. Но если бы Майкл увидел, в каком состоянии находится его магазин, то пришел бы в ужас. Всего лишь месяц назад он с увлечением рассказывал мне, как собирается украсить торговый зал и витрины к Рождеству. Праздник уже на носу, а в супермаркете Сандерсона нет ни одного праздничного товара, ни одной елки или гирлянды! Это неслыханно! — Миссис Даун задохнулась от негодования и замолчала, переводя дух.
— При твоем отце в это время года магазин обычно ломился от новых высококачественных рождественских товаров, — посетовал пожилой покупатель. — А нынче их днем с огнем не найдешь.
— Пожалуй, в этом году мне придется где-нибудь в другом месте поискать рождественские украшения и хлопушки, — вступила в разговор еще одна постоянная покупательница супермаркета, которую Джейк с детства хорошо помнил.
— Нет, вы только подумайте! Магазин Сандерсона не принимает заказы на свежих индеек! — Миссис Даун никак не могла успокоиться, ее возмущению не было предела. — Уму непостижимо!
— Ваши упреки совершенно справедливы. — Джейк встал и прошелся по кабинету. — Если вы мне доверяете, я обещаю навести здесь порядок, по крайней мере, во всем разобраться. Выяснить наконец, что здесь происходит.
Внезапно дверь в кабинет распахнулась, и на пороге появился худощавый невысокий человек, одетый в темно-синий, сшитый по последней моде костюм. Увидев в помещении людей, он застыл от неожиданности.
Джейк окинул его с ног до головы оценивающим взглядом. Растерянность на лице незнакомца, который, по всей видимости, был в настоящее время хозяином кабинета, тем временем сменилась досадой.
— В этот кабинет вход посторонним строго воспрещен, — заявил он. — Прошу покинуть помещение.
— Насколько я понимаю, именно вы в данный момент исполняете обязанности управляющего? Или я ошибаюсь? — Джейку стоило большого труда сдержать себя, еще немного — и он схватил бы этого лощеного щеголя за отвороты пиджака и выкинул за дверь.
— Да, я управляю магазином.
— Здесь собрались покупатели, которые жалуются на ассортимент и обслуживание в супермаркете.
— Жалуются? — насмешливо переспросил щеголь.
— Вот именно. — Служащий начинал действовать Джейку на нервы.
— В таком случае, обращайтесь со своими жалобами непосредственно к владельцу супермаркета мистеру Майклу Сандерсону.
— Вы это серьезно? — Джейк чувствовал, что еще немного и его терпение лопнет. — Вы разве не знаете, что мистер Сандерсон перенес тяжелую операцию и до сих пор не встал на ноги?
— Само собой разумеется, я знаю об этом.
— И тем не менее вы считаете, что эти люди должны отправиться к нему со своими жалобами? — В голосе Джейка звучали металлические нотки. — Кстати, как вас зовут?
У рыжеволосой Дороти — необычная профессия. Она объезжает норовистых лошадей, а также выхаживает этих благородных животных, если они пострадали от грубого обращения или другого стресса. Однажды девушку приглашают к «пациенту» — великолепному скакуну Алмазу. Хозяин коня, высокомерный красавец, не слишком вежлив с ней, поэтому Дороти категорически отказывается ехать к нему на ранчо. Но неожиданные и загадочные обстоятельства заставляют девушку переменить решение. И спасая Алмаза, Дороти находит… нет, не клад, а нечто значительно более ценное.
Легкомысленная и взбалмошная Мелисса решила, что ничего не случится, если сестра-близнец, нежная и добросердечная Розмари, заменит ее и на время притворится матерью собственного племянника и женой человека, которого никогда не видела. Она никак не предполагала, что задуманный ею розыгрыш изменит судьбу не только Розмари, по и Франклина, который уже не надеялся найти свое счастье.
Узнав об отношении мужчины, с которым прожила год, к своей беременности, Сьюзен Бейкер порывает с ним и возвращается в родной город, где не была несколько лет.Здесь она случайно встречает Марка, в которого когда-то в юности была влюблена и даже предлагала ему свою любовь, но тот тогда жестко и грубо отверг ее.Марк все так же неотразим, и Сьюзен чувствует: она по-прежнему любит его, и только его…
Молодая американка Сандра Берч в силу обстоятельств вынуждена возглавить отцовскую фирму, стоящую на грани банкротства. Не имея опыта, она начинает свою деятельность с ошибок, которые могли бы привести к краху и разорению фирмы.Но, как всегда бывает в любовных романах, на ее пути встречается неотразимый, умный, деловой и очень богатый молодой мужчина. В жизнь Сандры врывается незнакомый ей ритм. Ей приходится даже принимать участие в авантюре...Для широкого круга читателей.
«…Признаваться в любви – не мой профиль… Мне кажется, я отдавала любви слишком много сил, нервов, а главное – времени. Нужно ли это было мне? Не знаю……Ты думаешь, что вот все они такие: не оценили, не поняли, не любили. Понимаю. Бывает, на меня такое находит. Но, подумав, прихожу к выводу: ну разве она виновата, что не любила? Нет, конечно. Проблема исключительно моя……Можно ли жить без любви? Да. Нужно ли это делать? Не знаю……Ты когда-нибудь любила виртуальную женщину? Человека, которого никогда не видела? Нет? Я знаю, поэтому читай внимательно, дальше чувства, «чуйства» или «сопли», как ты их романтично называешь…»Из письма.
Марго Макклауд прилетела в Бедфорд на свадьбу дочери. Незнакомец, с которым она столкнулась в церкви, оказался отцом жениха, Брюсом Ридом. У Марго нет мужа, и Брюс потерял жену в авиакатастрофе. Судьба распорядилась так, что два одиноких человека полюбили друг друга...
Неужели этот невероятно привлекательный мужчина предпочитает особ своего пола? Значит, с ним можно быть только друзьями? Но это так тяжело, ведь се неудержимо тянет к нему. И он к ней, похоже, очень расположен. Как же быть? Нет, она не выдаст своих чувств и сохранит доверенный ей секрет... Вот только права ли Кейт в своем решении? Или лучше внять голосу сердца?
Пета Девлин увлечена парусным спортом и, как все считают, Майком Мэндевиллом, похожим на юного викинга. Когда в Норфолк в гости к дяде Петы приезжают доктор Николас Уэринг и красавица Лориол Кент, девушка впервые открывает для себя мир яростных чувств. Ненависть Лориол грозит разрушить гармонию ее души, но любовь к Николасу помогает выстоять и победить.
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…