Запретный огонь - [68]
Наверное, нужно было сказать ей о кладбище. Почему он этого не сделал? Потому что это разожгло бы ее любопытство, и если бы она принялась действовать, и попала в неприятную ситуацию, он не смог бы защитить ее.
Его жена сообразительна и обладает прекрасной памятью. Она не бесхарактерная кисейная барышня. Кто бы мог подумать, что в волнующий день свадьбы и к тому же в шторм она заметит на кладбище заровненные могилы? Нет, он принял правильное решение. Чем меньше Ларк знает, тем всем спокойнее. Она не может проговориться случайно или преднамеренно. Слишком многое поставлено на карту, слишком многим будет грозить смертельная опасность, в том числе и викарию, если поддаться упрямому желанию рассказать этой женщине все. Это не может продолжаться вечно. Даже старый Зефания Джоб, который ведет дела «Корморанта» и других частных судов, мобилизованных Адмиралтейством на каперство, взял передышку в последнее время. Джоб всегда стоял за каперов, которым поручали атаковать и захватывать вражеские суда, и даже готов был нанять адвоката для контрабандистов Полперро, если их поволокут в суд. Уилл Боулз как раз попадал в эту категорию, он не работал на Адмиралтейство. Люди, подобные ему, действовали на свой страх и риск, а государство стремилось подавить веками процветавшую на побережье контрабанду. В Адмиралтействе не дураки сидят. Ходили слухи, что вскоре в гаванях в помощь береговой полиции появятся сторожевые суда, чтобы казна получала свою долю. До сих пор Кингу приходилось лавировать между каперами, получившими лицензию от Адмиралтейства, и местными контрабандистами, которые подкупали береговую охрану, чтобы та закрывала глаза, пока они набивали карманы добром, принадлежавшим казне. Балансировать на лезвии ножа с каждым днем становилось все опаснее Особенно теперь, когда наконец появилась надежда на такую жизнь, в которой он себе всегда отказывал, с женщиной, о которой он никогда не позволял себе мечтать, которая любила его и которую он любил со страстью, прежде неведомой.
«Корморант» был в море уже почти две недели, а захваченного груза еще не хватало, чтобы отправиться в порт. С тех пор как на третий день плавания они захватили французский торговый корабль, никаких судов не было видно, но Кинг имел сведения, что они появятся.
Он стоял на палубе, поглядывая в забрызганный судовой телескоп на горизонт с правого борта. В окуляре виднелись только белые гребни волн. Он давно потерял из виду «Хайнд». Это часто случалось в последнее время. Мог капитан Гарри выгружать часть контрабанды ближе к собственной стоянке? Вероятно. Не имеет значения. Его дело — выполнить обязательства перед Адмиралтейством и вернуться к Ларк. Значит, придется смотреть в окуляр еще пару недель, если потребуется, пока он не увидит вражеское судно и не атакует его.
Никогда Кинг не видел такой черной ночи, а после заката прошел только час. Фонари и ходовые огни не зажигали, как всегда при поиске иностранных судов. Волны вздымались так высоко, что он не мог разглядеть береговую линию. Вести корабль по звездам невозможно — их не было. Опытная команда молча делала свое дело, вслушиваясь в доносящиеся над водой звуки. Обязанность Кинга решить — выдержать шторм или переждать его на земле.
На самом деле никакого выбора не было, по крайней мере, пока не начнет светать и можно будет определить местонахождение береговой линии. Ветер швырял «Корморант» как щепку. Если бы разглядеть огни на берегу, то можно было бы вести судно, Кинг знал их все по виду. Но вокруг была непроглядная тьма. Это плохое предзнаменование.
Ему не пришлось долго размышлять над этим. Когда следующая волна захлестнула палубу, пушечный выстрел прошил «Корморант» посередине. Кинг не видел, кто выстрелил. Канаты, бочки, балки, тела скользили по палубе накренившегося судна. Крики борющихся за жизнь людей звенели у него в ушах. Потом со скрежетом рухнула грот-мачта. Кинг пытался пробраться к носу, волоча за собой раненого товарища, но его ноги запутались, канаты тянули его в воду. Мачта с грохотом полетела на него, подбитый «Корморант» исчез под волнами. Это было последнее, что он видел.
Ларк несколько дней бродила по дому, вышагивая по коврам, как тигр в клетке. Две недели прошли, а Кинга все нет. Хоть бы дождь прекратился. Тогда можно будет поехать в бухту. Что это даст, Ларк не знала, но нужно что-то делать. Она слышала, что суда гибнут в море и в более слабые штормы, и была испугана.
Настойчивые уверения леди Изобел, что Кинг за свою лихую военно-морскую карьеру и не такие бури видал, не принесли плодов. Сквозь ее гладкие слова легко читалось, что свекровь волнуется не меньше ее. Даже утешения Агнес не успокоили Ларк. Она видела, как подруга часто поглядывала на Леандра Маркема, ища поддержки. Он, очевидно, сказал что-то Агнес. Они все волновались, и все знали больше, чем она, даже леди Изобел, которая прикидывалась, что ей ничего не известно о делах Кинга с Адмиралтейством.
Она, конечно, слишком остро реагирует. Кинг может в любую минуту войти и обнять ее. В этот раз. А в следующий? А потом? Она когда-нибудь научится жить с капером?
Веселье в родовом поместье завершилось скандалом – невеста хозяина, прекрасная Дженна Холлингсуорт, неожиданно обвенчалась с другим.Конечно, страсть не знает пределов и не признает доводов рассудка. Однако скоро опьянение первых дней и ночей замужества проходит, и новобрачная все чаще задает себе вопрос: за кого она все-таки вышла замуж?Саймон Радерфорд невероятно похож на знаменитого разбойника по прозвищу Ястреб, которого Дженна считает убийцей своего отца.Не обманывает ли ее память? Ведь Дженна видела Ястреба лишь однажды.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
Кроме дела, Софи Дим унаследовала от отца еще и гордость, ум, независимость… и предрассудки Она могла нанять на работу красивого, дерзкого корнуэльца Коннора Пендарвиса, но полюбить его?! Невозможно, немыслимо! Что скажут люди! И все-таки, когда любовь завладела ее душой и телом, Софи смирила свою гордыню, бросая вызов обществу и не думая о том, что возлюбленный может предать ее. А Коннор готов рискнуть всем, забыть свои честолюбивые мечты ради нечаянного счастья – любить эту удивительную женщину отныне и навечно!
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?
Джудит Хэмптон — гордая английская красавица. Долгие годы она ждала встречи с тем, в чьих жарких объятиях могла бы забыть свои печаль и одиночество.Йан Мэйтленд — неукротимый шотландский горец. Он не доверял женщинам и не верил в любовь… пока любовь не покорила его суровое сердце.Их страсть вспыхнула внезапно, как вспыхивает пожар на шотландских вересковых пустошах, где каприз судьбы свел двух людей, предназначенных друг другу небом.Старинная семейная тайна мешает им обрести счастье, но Джудит и Йан поклялись, что сумеют защитить свои чувства…
Графу Эмборо не терпится выдать замуж дочь Кимберли. Она пользуется неизменным успехом у богатых и знатных молодых людей, мечтающих завоевать сердце очаровательной и веселой леди. Однако на их пути внезапно встает глава обедневшего шотландского клана — могучий и грубоватый Лахлан Макгрегор. Кого же полюбит сама Кимберли, кто станет ее судьбой?..
Юная Эвелин Армстронг не ждет чудес и покорно идет под венец с мужчиной, которого выбрал для нее отец, — мужественным и суровым Грэмом Монтгомери. От нее требуется быть хозяйкой в замке супруга и родить ему наследников — о счастье же речь не идет… Однако под внешней суровостью Грэма таится доброта и жажда любви. И бесхитростная красавица молчунья с солнечными волосами и сияющей улыбкой пробуждает в нем не только страстное желание, но и нежность, стремление защитить ее и сделать счастливой…
Юную Джейми, дочь английского барона, по приказу короля отдают в жены могущественному шотландскому лорду Алеку Кинкейду. Но то, что начиналось как брак по принуждению, переросло затем в неистовую страсть, обжигающую сердце. Нерушимые узы связали прекрасную девушку, достойную быть подругой великого воина, и отважного героя с пламенной душой. Такова история великой любви, изменившей человеческие судьбы…