Запретный огонь - [67]
— Хорошо, — сказал он, взяв с подушки виноградную гроздь. — Я рад, потому что собираюсь показать тебе другие способы получить большое удовлетворение и неожиданное удовольствие от благородного винограда.
В спальне не было окна, но Ларк все равно увидела рассвет с балюстрады, ограждающей вдовий дом со стороны моря. Закутавшись в одеяло, в сильных руках Кинга, она наблюдала, как пурпурное солнце поднимается над мысом, над верхушками деревьев в странном розовом небе. Утихомирившийся наконец ветер превратился в едва слышный шелест, и хотя все казалось безмятежным, морские птицы все еще кружились над башнями, в воздухе витал сильный запах соли.
— Ненавижу рассвет, — Ларк крепче обняла Кинга.
— Почему? — усмехнувшись, поинтересовался он.
— Потому что он тебя у меня заберет.
— И скоро, — заметил Кинг, глянув на пламенеющий горизонт. — Шторм кончился, но его братцы уже на подходе. Видишь это великолепное небо, розовое и шафрановое? Это говорит о шквалистом ветре. После жестоких штормов это обычное дело. Чертовская неприятность, будь я неладен, но она не удержит меня от свидания с «Хайндом». Не нужно ненавидеть рассвет, любимая. Как только моя миссия будет выполнена, я возвращусь к тебе с утренним приливом. Тогда ты отнесешься к рассвету по-другому, потому что на рассвете я сделаю тебе свадебный подарок.
— Какой подарок? — спросила Ларк, всматриваясь в его лицо, но его улыбка ничего ей не говорила. — Полагаю, снова какая-нибудь контрабанда? — игриво добавила она.
Запрокинув голову, Кинг от души расхохотался.
— На сей раз нет, — сказал он. — Хотя некоторый элемент пиратства в этом есть. Не спрашивай! Тебе придется подождать. Пока это должно остаться моей тайной, особенным сюрпризом, который, думаю, тебя очень порадует.
— Ты будешь в море долгие недели, — надулась она.
— Не больше двух, если все пойдет хорошо. Но сначала я должен уехать. Нам пора. Я провожу тебя в главный дом. Мне еще нужно поговорить о своем секрете с Ли. Если мы задержимся здесь дольше, я пропущу прилив.
— Странное, зачарованное место ваш Корнуолл, — заметила Ларк, идя за ним. — Обманчивое розовое небо предупреждает об отвратительной погоде, растения растут не по сезону, свежие могилы за неделю сравниваются с землей и зарастают густой травкой.
Кинг застыл рядом с ней.
— Что ты хочешь сказать? — сдержанно спросил он.
— Разве ты не помнишь? Когда мы были у священника, перед тем как ты поехал в Лондон за лицензией, я спросила у него, почему на кладбище так много свежих могил. Мне это показалось странным. Вчера, когда мы прибыли на свадьбу, кладбище выглядело так, будто землю вообще не тревожили. Как это возможно, Кинг?
— Не забивай себе этим голову, — ответил он. — Как ты сказала, это странное, зачарованное место. — Остановившись на лестничной площадке, Кинг повернул Ларк к себе. — Я хочу, чтобы ты в мое отсутствие держалась поближе к дому. Не рискуй выходить за ворота. Пустошь небезопасна, а на болотах к западу от Грейшир-Мэнора полно трясин, незаметных для неопытного глаза. Я не хочу, чтобы ты и по поместью гуляла без сопровождения, особенно вокруг кладбища. Ворота открывают для местных жителей, которые приходят в церковь на службу, и время от времени к нам забредают сомнительные личности. Обещай мне, Ларк!
При этих словах ее пронизал ледяной холод. Было в этом что-то загадочное, особенно в словах о кладбище. Она снова вспомнила свои кошмары, связанные с зубчатой железной оградой и заблудшими душами, которым отказано в упокоении на освященной земле. Возможно, это были предостережения, дурное предчувствие? Ларк была склонна этому верить. Уж слишком часто эти видения повторялись.
— Ларк! — окликнул Кинг.
— Ты хочешь сделать меня тут узницей? — беззаботно, по крайней мере, ей так показалось, спросила Ларк.
— Ничего подобного, — почти строго ответил он. — Просто я хочу, чтобы у меня душа была спокойна. Это суровый берег, любимая, и грубые мужчины бродят здесь не с хорошими целями, именно поэтому ворота всегда заперты. Но некоторых и они не удержат. Просто я не хочу, чтобы с тобой произошла какая-нибудь… неприятность.
Перед внутренним взором Ларк возникла огненноволосая Хейзл Хедстон. Она ведь прошла через ворота? Сомнительно, что ее пригласили. Графиня в церкви смотрела на нее волком, да и Кинг, конечно, ее не приглашал. Ларк стремилась узнать больше о таинственной женщине из прошлого Кинга, но в то же время боялась. Это вызывало в ее воображении неприятные картины, особенно теперь. После интимного единения с Кингом Ларк хотела верить, что она единственная его любовь.
— Ты просила меня быть осторожным, — продолжал он. — Мне будет это гораздо легче сделать, если я буду знать, что ты в полной безопасности.
— Я… я обещаю, — сказала Ларк, но жалела, что он растревожил ее любопытство.
Глава 20
Штормы один за другим налетали на берег, обрушиваясь на мысы и заливая бухты. Даже когда дождь прекращался, небо закрывали плотные темные тучи, усиливая уныние, свойственное Грейшир-Мэнору в штормовой сезон. Как ни мешала отвратительная погода Кингу, вышедшему с «Хайндом» в пролив, его успокаивало, что Ларк дома в безопасности. Погода для прогулок не подходящая.
Веселье в родовом поместье завершилось скандалом – невеста хозяина, прекрасная Дженна Холлингсуорт, неожиданно обвенчалась с другим.Конечно, страсть не знает пределов и не признает доводов рассудка. Однако скоро опьянение первых дней и ночей замужества проходит, и новобрачная все чаще задает себе вопрос: за кого она все-таки вышла замуж?Саймон Радерфорд невероятно похож на знаменитого разбойника по прозвищу Ястреб, которого Дженна считает убийцей своего отца.Не обманывает ли ее память? Ведь Дженна видела Ястреба лишь однажды.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
Кроме дела, Софи Дим унаследовала от отца еще и гордость, ум, независимость… и предрассудки Она могла нанять на работу красивого, дерзкого корнуэльца Коннора Пендарвиса, но полюбить его?! Невозможно, немыслимо! Что скажут люди! И все-таки, когда любовь завладела ее душой и телом, Софи смирила свою гордыню, бросая вызов обществу и не думая о том, что возлюбленный может предать ее. А Коннор готов рискнуть всем, забыть свои честолюбивые мечты ради нечаянного счастья – любить эту удивительную женщину отныне и навечно!
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?
Джудит Хэмптон — гордая английская красавица. Долгие годы она ждала встречи с тем, в чьих жарких объятиях могла бы забыть свои печаль и одиночество.Йан Мэйтленд — неукротимый шотландский горец. Он не доверял женщинам и не верил в любовь… пока любовь не покорила его суровое сердце.Их страсть вспыхнула внезапно, как вспыхивает пожар на шотландских вересковых пустошах, где каприз судьбы свел двух людей, предназначенных друг другу небом.Старинная семейная тайна мешает им обрести счастье, но Джудит и Йан поклялись, что сумеют защитить свои чувства…
Графу Эмборо не терпится выдать замуж дочь Кимберли. Она пользуется неизменным успехом у богатых и знатных молодых людей, мечтающих завоевать сердце очаровательной и веселой леди. Однако на их пути внезапно встает глава обедневшего шотландского клана — могучий и грубоватый Лахлан Макгрегор. Кого же полюбит сама Кимберли, кто станет ее судьбой?..
Юная Эвелин Армстронг не ждет чудес и покорно идет под венец с мужчиной, которого выбрал для нее отец, — мужественным и суровым Грэмом Монтгомери. От нее требуется быть хозяйкой в замке супруга и родить ему наследников — о счастье же речь не идет… Однако под внешней суровостью Грэма таится доброта и жажда любви. И бесхитростная красавица молчунья с солнечными волосами и сияющей улыбкой пробуждает в нем не только страстное желание, но и нежность, стремление защитить ее и сделать счастливой…
Юную Джейми, дочь английского барона, по приказу короля отдают в жены могущественному шотландскому лорду Алеку Кинкейду. Но то, что начиналось как брак по принуждению, переросло затем в неистовую страсть, обжигающую сердце. Нерушимые узы связали прекрасную девушку, достойную быть подругой великого воина, и отважного героя с пламенной душой. Такова история великой любви, изменившей человеческие судьбы…