Запретный огонь - [57]
— Простите за вторжение, — сказан он. — Есть ли среди слуг некая Бидди? Ее полное имя Биделия Мид, до недавнего времени она служила в лондонском доме.
— Здесь есть горничная по имени Бидди, милорд, — сказал Смитом. — Она служит у Катбертсонов.
— У Катбертсонов? — выпалил Кинг. — Хотел бы я знать, как и почему это произошло! Где ее поместили?
— Не здесь, — ответил дворецкий. — Она в покоях Катбертсонов, милорд, в смежной комнате.
Кинг повернулся к экономке:
— Пожалуйста, поднимитесь и приведите ее вниз, миссис Хилдрит.
— Сейчас, милорд? — удивилась экономка. — Простите, милорд, но они, наверное, уже спят.
— Сейчас, — настаивал он. — Я знаю, что уже поздно. Разбудите их, если понадобится.
— Привести ее сюда, милорд?
— Да. Не упоминайте меня. Я не хочу, чтобы она знала, что попалась. Скажите лишь, что ей нужно спуститься, в зал для служащих. И не позволяйте ей идти одной. Вы должны сопровождать ее. Ясно?
— Д-да, милорд, — шагнула к двери экономка.
— В-вы желаете присоединиться к нам? — поинтересовался дворецкий в полной растерянности относительно надлежащего в таких случаях протокола.
— Спасибо, Смитон, нет, — сказал Кинг. — Пожалуйста, пейте кофе. Я вас долго не потревожу. На будущее — сообщайте мне имена и род занятий всех слуг сопровождающих гостей этого дома.
— Да, милорд.
— Биделия Мид была уволена по серьезной причине, — объяснил Кинг. — Сплетни неизбежны, но я хочу, чтобы вес было ясно. Девушка грубо обошлась с леди Эддингтон и после выговора не утихомирилась. Если бы я знал, что она здесь, ее бы немедленно выдворили и назначили прислуживать Катбертсонам: кого-нибудь из наших горничных.
— Да, милорд.
— А теперь, похоже, здесь появятся сыщики с Боу-стрит, имело место воровство. Поскольку остальной персонал вне подозрений, а мисс Мид обозлена и, не сомневаюсь, жаждет мести, вина падает на нее.
Мужчины еще больше побледнели. Они промолчали, и Кинг был благодарен за это, ему, как и им, было неловко от вторжения в их владения. К счастью, миссис Хилдрит вскоре вбежала в комнату, шелестя юбками.
— Ее там нет! — запыхавшись, выпалила она. — Они сердятся, что их разбудили, и интересуются, зачем понадобилась их горничная.
— Проклятие! — взревел Кинг.
Он бросился было к выходу, но вошел Леандр Маркам, волоча за руку Бидди. Леандр единственный, кроме графини Грейшир и Фрита, знал Бидди в лицо, поскольку бывал в лондонском доме.
— Ты ее ищешь? — спросил Леандр Кинга, вытолкнув Бидди вперед. — Леди Ларк рассказала миссис Гарвуд, что произошло, и она сразу послала за мной. Бидди уже убегала, прихватив это. — Он передал дорожную сумку девушки. — Ты найдешь то, что ищешь, внутри. Когда мы с Аг… с миссис Гарвуд прогуливались в саду, мы видели, что девушка спешит к главным воротам. Мы не придали этому значения, пока леди Ларк не объяснила. Разумеется, я сразу пошел за ней.
— Спасибо, Ли.
— Весь дом гудит, а Катбертсоны вне себя. Ты не можешь себе представить, какая поднялась суматоха.
— Могу, — ответил Кинг. — Ты не окажешь мне сегодня еще одну услугу, старина?
— Что угодно, только не проси, чтобы я возвратился туда! — Леандр указал наверх.
Кинг расхохотался, не обращая внимания на хныканье и протесты Бидди.
— Поезжай в деревню и привези кого-нибудь из стражников. Ты знаешь, где их найти. Конюхи будут дежурить всю ночь. Я займусь остальным.
На следующее утро рассвет занялся тоскливый и серенький, небо грозило дождем. Завтракали поздно, поскольку обитатели дома накануне легли лишь тогда, когда стражники забрали Бидди в камеру до прибытия судьи. Катбертсоны отбыли на рассвете, настояв, чтобы из деревни прислали наемную карету, и весь дом, казалось, вздохнул с облегчением. По крайней мере, так показалось Ларк, которая проснулась обрученной и едва была способна отличить фантазию от действительности.
Неторопливо позавтракав яичницей, сосисками, беконом и печеными помидорами, Кинг велел подать к дому ландо. Он подсадил Ларк в карету. Верх был откинут, и Ларк с сомнением взглянула на серые тучи, наползающие на побережье.
— Если мы не поторопимся, то придется поднять верх, — сказал Кинг, когда они двинулись.
— Куда мы едем? — поинтересовалась Ларк.
— Недалеко, — ответил он. — Я хочу тебя кое с кем познакомить.
Она не настаивала на объяснениях. На губах Кинга блуждала прекрасная улыбка, красноречиво говорившая, что его планов, каковы бы они ни были, бояться нечего. Ларк перевела разговор на другую тему.
— Что теперь будет с Бидди? — спросила она.
— Это зависит от суда. Такое воровство карается виселицей.
Ларк, охнув, проглотила ком в горле.
— Я вижу, что такая перспектива тебя тревожит. Будь она аристократкой, возможно, ее отправили бы в Америку или на каторгу в Австралию, но поскольку она из слуг, это маловероятно.
— А если… обвинение будет отозвано или кто-то вступится за нее? — сказала Ларк, избегая его взгляда.
— Полагаю, под этим «кем-то» ты подразумеваешь меня?
— Сомневаюсь, что кто-то еще может высказаться в ее защиту.
— Ты хочешь этого… после того, как она с тобой обошлась?
— Просто… виселица — это слишком сурово для такой молодой девушки. Возможно, она изменится, если дать ей шанс.
Веселье в родовом поместье завершилось скандалом – невеста хозяина, прекрасная Дженна Холлингсуорт, неожиданно обвенчалась с другим.Конечно, страсть не знает пределов и не признает доводов рассудка. Однако скоро опьянение первых дней и ночей замужества проходит, и новобрачная все чаще задает себе вопрос: за кого она все-таки вышла замуж?Саймон Радерфорд невероятно похож на знаменитого разбойника по прозвищу Ястреб, которого Дженна считает убийцей своего отца.Не обманывает ли ее память? Ведь Дженна видела Ястреба лишь однажды.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?
Джудит Хэмптон — гордая английская красавица. Долгие годы она ждала встречи с тем, в чьих жарких объятиях могла бы забыть свои печаль и одиночество.Йан Мэйтленд — неукротимый шотландский горец. Он не доверял женщинам и не верил в любовь… пока любовь не покорила его суровое сердце.Их страсть вспыхнула внезапно, как вспыхивает пожар на шотландских вересковых пустошах, где каприз судьбы свел двух людей, предназначенных друг другу небом.Старинная семейная тайна мешает им обрести счастье, но Джудит и Йан поклялись, что сумеют защитить свои чувства…
Графу Эмборо не терпится выдать замуж дочь Кимберли. Она пользуется неизменным успехом у богатых и знатных молодых людей, мечтающих завоевать сердце очаровательной и веселой леди. Однако на их пути внезапно встает глава обедневшего шотландского клана — могучий и грубоватый Лахлан Макгрегор. Кого же полюбит сама Кимберли, кто станет ее судьбой?..
Юная Эвелин Армстронг не ждет чудес и покорно идет под венец с мужчиной, которого выбрал для нее отец, — мужественным и суровым Грэмом Монтгомери. От нее требуется быть хозяйкой в замке супруга и родить ему наследников — о счастье же речь не идет… Однако под внешней суровостью Грэма таится доброта и жажда любви. И бесхитростная красавица молчунья с солнечными волосами и сияющей улыбкой пробуждает в нем не только страстное желание, но и нежность, стремление защитить ее и сделать счастливой…
Юную Джейми, дочь английского барона, по приказу короля отдают в жены могущественному шотландскому лорду Алеку Кинкейду. Но то, что начиналось как брак по принуждению, переросло затем в неистовую страсть, обжигающую сердце. Нерушимые узы связали прекрасную девушку, достойную быть подругой великого воина, и отважного героя с пламенной душой. Такова история великой любви, изменившей человеческие судьбы…