Запретное влечение - [59]

Шрифт
Интервал

– Мой дорогой мальчик, – сказала она, намеренно напоминая ему о разделявшей их разнице в возрасте. – Никто не хотел нас обидеть. Чего вы боитесь? Того, что Килби представлена высшему свету? Ваша сестра отличается красотой и обаянием. Я думала, что вы будете счастливы, узнав, что она сумела завоевать расположение нескольких достойных джентльменов.

– Нескольких? – вскакивая из-за стола, повторил Арчер. – С того момента как Килби отправилась в столицу, я получил десять писем. В трех из них меня уведомляли о том, что Килби была замечена флиртующей с одним из самых скандально известных джентльменов, одним из «диких аристократов».

О, бог ты мой! Рука виконтессы сжалась в кулак. Она должна была предусмотреть, что Арчер узнает все городские сплетни, не меняя выражения лица, Придди сказала:

– И кого же они имели в виду, милорд? Ведь мы знаем четырех таких «дикарей».

– Я не намерен обсуждать это с вами, мадам.

Придди напряглась. Арчер едва не набросился на нее. Его трясло от ярости.

– Вы прекрасно знаете, что Килби сумела привлечь внимание герцога Солити. О чем вы думали? – требовательно спросил он. – Этот господин не подходит для моих пл… то есть я хотел сказать, для моей сестры.

О, она прекрасно понимала, почему имя герцога Солити привело Арчера в такое негодование. Он беспокоился вовсе не о репутации сестры. Герцог был угрозой для исполнения извращенных желаний. Арчера. Возможно, герцог. Солити не был кандидатом номер один в глазах Придди, так как печальный случай со старым герцогом разрушил возможность этого союза, но он был человеком, которого Арчер не смог бы контролировать ни при каких обстоятельствах. В свете сложившейся ситуации Фейн показался Придди идеальным мужем для Килби.

– Не подходит? – Придди вздернула красивые брови, выражая недоумение. – Этот джентльмен родом из знатной семьи, богат как Крез и только что унаследовал титул. Такой союз принес бы Килби только выгоду.

Она почувствовала, что ее слова возмутили его. За сорок пять лет жизни Придди пришлось сталкиваться с проявлением мужской жестокости, и этот опыт она вспоминала с большим неудовольствием. Она распознала склонность к жестокости в характере Арчера еще задолго до смерти его родителей. Она была уверена, что он готов придушить ее за вмешательство. Однако в столовой присутствовали два швейцара. Придди молилась о том, чтобы Арчер не вздумал напасть на нее при них.

– Я не согласен, – резко отозвался он. – Вы не понимаете, какой вред нанесли Килби, поощряя ее таким образом.

Придди тихо вздохнула, когда он снова начал мерить шагами комнату.

– Арчер, не думаете ли вы, что слишком драматизируете ситуацию? Вы сказали, что хотели бы решить вопрос с замужеством Килби…

– Но я намерен сам выбрать ей мужа, – выпалил маркиз, отметая ее аргументы. – Вы забыли, о чем мы с вами договаривались? Герцог Солити не самая подходящая кандидатура. Карлайлы всегда оказываются в центре какого-нибудь скандала. Вы знаете, что в одном из писем я прочел о том, что Килби якобы причастна к смерти старого герцога?

О, это уже слишком! Леди Квеннел сомневалась в том, что Карлайлы опустились, до того, чтобы сообщать Арчеру о проступках Килби. Наверняка один из слуг начал распускать слухи о своих господах. Какой прок от подкупа, если он не дает уверенности в том, что твой секрет не станет известен всем уже завтра?

– О нет, я не верю в это, – резко ответила Придди.

Она потянулась к своей чашке и отпила чаю. Виконтесса ощущала, что у нее пересохли губы от волнения.

– На что вы намекаете, милорд? На то, что Килби могла убить старого герцога Солити, чтобы выйти замуж за его наследника? Какая неслыханная чушь!

Она с сожалением посмотрела на него.

– Честное слово, Арчер, у меня от вашей ходьбы кружится голова. Прошу вас, сядьте, и я прикажу слугам налить вам горячего чаю.

Он не обратил внимания на ее предложение.

– Нет, конечно, нет. Килби не способна обидеть ни одной живой души. Я привел этот факт в подтверждение того, что вы игнорировали свои обязательства. Мадам, я провел в пути полночи, чтобы услышать ваши объяснения.

– Но то, что вы ворвались в мой дом с угрозами, не приблизит вас к ответу.

Она поставила на стол чашку и, сложив руки, задумчиво посмотрела на него.

– Герцог мертв уже несколько недель. Если вы боялись, что Килби оказалась вовлечена в какой-то скандал, то вы бы ломились в мою дверь давным-давно. Скажите мне честно, Арчер, что привело вас сюда сегодня?

Увидев, что виконтесса настроена на мирный лад, он успокоился.

– Если письма, в которых звучали намеки на то, что вы не следите за поведением своей подопечной, позволяя ей выходить за рамки приличий, не могли стать причиной моего приезда сюда, то другие письма подтвердили важность моего вмешательства. Я получил три письма, в которых джентльмены просили у меня разрешения ухаживать за Килби. Потом я получил еще четыре письма, в которых звучала просьба о том, чтобы я дал свое разрешение на брак Килби с авторами писем. Черт побери, эти проклятые господа просят меня о встрече для того, чтобы обсудить вопрос о приданом!

Придди начала аплодировать, услышав хорошие новости. Она знала, что Килби будет пользоваться успехом в свете. Очевидно, когда другие джентльмены узнали о том, что она не оставила равнодушным самого герцога Солити, они начали с удвоенной силой искать ее расположения. Интерес, который проявлял к Килби герцог, успокоил Придди, волновавшуюся из-за того, что Карлайлы могут с неодобрением отнестись к ее юной подопечной.


Еще от автора Барбара Пирс
Ночь соблазна

Виконту Эвероду не было и шестнадцати, когда он поддался чарам своей мачехи, прекрасной, но безнравственной Жоржетты. Десятилетняя племянница Жоржетты невольно стала свидетельницей их тайного свидания и рассказала обо всем отцу Эверода, графу Уоррингтону. Застав любовников на месте преступления, граф в порыве гнева едва не убил своего сына. Эверод отправляется в изгнание. Отныне им владеет одно желание — отомстить вероломной мачехе и ее племяннице…


Порочная любовь

В четырнадцать лет Пэйшенс Роуз Фарнали влюбилась в актера Джулиана Феникса и сбежала с ним из родительского дома. Через два года, истерзанная и опустошенная, она оставила его умирать на куче соломы с вилами в груди. Что ждет эту дерзкую красавицу в будущем? Обретет ли она любовь, лишенную жестокости и страданий?


Благородство и страсть

Старая дева, от скуки занимающаяся благотворительностью, – таково было мнение лондонского света об Уинни Бедгрейн, чей злой язычок и вправду отпугнул уже всех возможных поклонников.Однако блестящий Кенан Милрой, отчаянно нуждавшийся в титулованной невесте, даже не задумался о такой репутации Уинни – да и когда ему было задумываться, если острый ум девушки ежеминутно лишал его покоя, а ее очарование разжигало в душе Милроя жгучее пламя страсти?..


Грешники

Что делать девушке, подарившей свою невинность негодяю? Сбежать от насмешек света и уединиться, в отчаянии коротая тоскливые одинокие вечера?Дочь герцога Солити, прекрасная леди Файер, знает другой ответ. Чтобы поскорее забыть о сердечных ранах, надо встретить новый лондонский сезон балов и развлечений с высоко поднятой головой и закружиться в вихре великосветской жизни, не давая врагам повода для злорадства. Тем более что их коварные планы обречены с самого начала, поскольку красавица Файер Карлайл встречает на своем пути загадочного и неотразимого Маккуса Броули.


Рекомендуем почитать
Дочь огня

Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.


Искушение Марии д’Авалос

В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.


Страсть и цветок

Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…


Шпионка для тайных поручений

Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.


Карнавал в Венеции

Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…


Хранитель забытых тайн

В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».