Заповедник чувств - [21]
— Якорь? Для чего?
— Иначе лодка уплывет по течению, пока мы будем купаться.
— Кто говорит о купании?
— Я. Ты разве не надела купальный костюм?
— Нет. Мне совсем не хочется плавать, — сказала она, глядя в темную воду вокруг лодки.
— Захочешь. Вода сейчас как молоко.
— Ладно.
— Ди, не переживай, у меня нет с собой плавок.
Он сбросил в себя брюки, потом рубашку и остался в одних трусах.
— Больше не надо, — пробормотала она нетвердым голосом.
— Разве сейчас не самая подходящая ночь, чтобы поплавать без купальных костюмов, нагишом?
— Спасибо, я останусь в лодке.
— Не советую тебе плавать в джинсах. Они слишком отяжелеют в воде.
Она собиралась снова запротестовать, но он уже подошел к краю лодки и прыгнул в воду.
— Словами не описать, как тут хорошо, — крикнул он ей из воды. — Прыгай сюда, или я стащу тебя силой.
— Нет! Я сама.
Она сняла джинсы, но оставила на себе блузку. Склонилась над водой и ее охватил страх.
— Я не могу.
Дэвид подплыл к лодке.
— Не можешь? О чем ты говоришь? Ты же хорошо плаваешь.
Она замешкалась.
— Я не умею нырять.
Дэвид минуту помолчал, потом рассмеялся.
— Это не смешно!
— А ты можешь прыгнуть в воду?
— Это немножко легче, хотя у меня сердце замирает от страха. Как только окажусь под водой, я буду бояться, что никогда не выберусь на поверхность. И потом ночью…
Она вздрогнула.
Дэвид взглянул на нее. Неправдоподобно длинные его ресницы серебрились от воды и лунного света. Если бы только он мог видеть, как она катается на лыжах! Она хватает все на лету. За два года в колледже стала настоящим мастером в этом виде спорта.
Но откуда у нее эта настоятельная потребность так выделяться в его глазах?
— Я буду совсем рядом, — заверил он ее. — Если не сможешь выплыть на поверхность, я вытащу тебя за волосы. Ну как?
— Ужасно! — Глаза Дианы округлились.
— Доверься мне, — сказал он с плутовской улыбкой. — Я буду рядом.
Немного потоптавшись на месте, она внезапно бросилась в воду и, отплевываясь, вынырнула в двух футах от Дэвида.
— Ну как?
— На твоем месте я бы забыл об Олимпийских играх, но для июльской полуночи в этих краях неплохо.
Как он и говорил, вода была чудесной, шелковистой, ласкающей кожу. Диану не пришлось долго убеждать, чтобы они поплыли к крошечному острову поблизости, ярдах в тридцати от них по течению, как сказал Дэвид.
Когда они наконец доплыли до острова, она почувствовала облегчение. Пошатываясь, Диана прошла вперед и бросилась на траву. Мокрая блузка прилипла к телу, приятно охлаждая кожу.
Дэвид сел рядом и ждал, пока она отдышится.
— Холодно? — спросил он тихо.
Она кивнула. Он оперся на локоть и потер ее мокрые руки, стараясь их согреть. Это достаточно невинное движение заставило Диану внезапно осознать, что она женщина, а он чрезвычайно желанный мужчина.
Диана села.
— Нам пора возвращаться, — сказала она нервно.
Глупо было плыть с ним к этому островку.
— Давай подождем. Скоро отлив, и тогда течение снова будет помогать нам.
— А сколько придется ждать?
— Час. Может быть, немного больше.
— Ты ведь точно не знаешь, а? Так можно проторчать тут целую вечность.
Его рот изогнулся в нежной насмешливой улыбке.
— Ты когда-нибудь замолчишь? — сказал он спокойно. — Мы одни на острове, светит огромная луна, а ты думаешь лишь о том, когда начнется отлив.
Он осуждающе покачал головой.
Диана через силу промолчала, глядя в его томные глаза. А о чем еще ей думать, удивилась она.
Как бы прочитав ее мысли, Дэвид потянулся и, схватив ее за длинные мокрые волосы, медленно положил на траву рядом с собой. Казалось, воздух исчез. Она не могла ни дышать, ни говорить. Она ощущала только, как его руки обвились вокруг нее.
Их тела прижались друг к другу, затем он пылко поцеловал ее. Никогда до этого ни один мужчина так не целовал ее.
Неохотно приподняв голову, Дэвид посмотрел ей в глаза. Она улыбалась. Казалось, нет ничего естественнее в мире, чем находиться в его объятиях. Они могли считать свой поцелуй на прошлой неделе ошибкой, но Диана знала, что их слишком сильно влечет друг к другу и невозможно бороться с этим взаимным притяжением. Даже Дэвид с его железной волей не мог противостоять своим чувствам. Это и страшило ее, слепая беспричинная страсть. Но она заставляла ее трепетать. Диана чувствовала себя опьяненной, как никогда раньше.
Она потянулась и погрузила свои пальцы в его волосы, откинув его голову назад. Ее губы раскрылись, его рот приник к ним жарким поцелуем, растопив остатки ее сдержанности.
Она чувствовала, что его тело становится настойчивым, прижимая ее к земле всем своим телом. Длинные ноги переплелись с ее ногами.
— Диана, — прошептал он страстно, и по ее телу пробежала горячая волна. Она нежно провела пальцем по его щеке до чувственного и пылкого теперь рта, и он поцеловал кончики ее пальцев.
— Дэвид, я не понимаю этого, — беспомощно прошептала она.
— Я знаю. Уезжая в прошлое воскресенье, я был уверен, что ты для меня уже не существуешь, но, словно коварная заноза, ты так и сидишь во мне.
— Спасибо. Ты говоришь, словно я какая-то
болезнь.
— Болезнь и есть, и очень опасная вдобавок. Его глаза горели, когда он смотрел ей в лицо,
рука пробежала по ее мокрым волосам, лаская их.
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
У книги кубинской писательницы, живущей в США, Даины Чавиано «Остров бесконечной любви» счастливая судьба: она переведена на 26 языков и стала самым популярным романом за всю историю кубинской литературы. В центре сюжета семейная сага, протянувшаяся двумя параллельными линиями в двух различных эпохах и на нескольких континентах, так как действие разворачивается в Африке, Китае, Испании, на Кубе и в США. Внимание главной героини, молодой журналистки по имени Сесилия, приковано к дому, населенному призраками.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.