Записки морского офицера [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Состоявшим из 15-й пехотной дивизии под начальством генерал-майора Анрепа и 5 кораблей, 4 фрегатов, 6 корветов и 6 бригов под командой капитан-командора Грейга.

2

Или 8 узлов, соответствующих 8 итальянским милям, коих 60 в градусе или 1¾ версты в каждой миле.

3

Оные карты пригодны в малых широтах ближе к экватору, или на небольшое только расстояние в широтах между тропиками и Полярными кругами лежащих.

4

Коломб пристал из оных к Гвапани, названому им Салвадором.

5

В меркаторской карте градусы меридиана уменьшены в той соразмерности, в какой параллельные круги отстоят от экватора. Оная картина представляет весь земной шар как бы разогнутый на плоскость, на которой расстояние и положение мест сохраняются в том самом виде, в каком они находятся на земле. Сии карты имеют преимущество пред плоскими в том, что они с совершенной точностью могут быть употребляемы во всех широтах и на больших пространствах.

6

Часы сии считаются склянками, получасовыми и четырехчасовыми. Например, считая от полудня, три склянки значат второй в половине час, восемь – 4 часа. После сего обе склянки оборачиваются, и время считается уже от 4 часов и так далее.

7

Лавировать значит поворачивая то на ту, то на другую сторону, и при противном ветре идти помалу вперед.

8

Считаю небесполезным сообщить здесь прежние мои замечания о сей датской столице.

9

Залив, удобный для кораблей, в 30 верстах от Готенбурга к востоку лежащий.

10

Считаю небесполезным заметить, что английские лоцманы для лучшего рассмотрения маяка направляют на него зеркало, и тогда не только огонь, но горизонт и окрестные предметы, расстоянием на 25 верст, очень ясно показываются.

11

По морскому уставу одним женам позволяется посещать мужей своих, и то только до пробития зори в своих портах.

12

Вода наливается в трюм, обитый свинцом, и с помощью насосов, когда бот пристанет к борту, скоро и удобно переливается в корабельные бочки.

13

Один раз идучи из Адмиралтейства, вижу женщину, раздающую листки и кричащую: «Славная победа русских над французами». Подхожу, беру листок и спрашиваю: сколько ей надобно? Гинею, сударь! За что так дорого? Русскому можно это заплатить за победу (при Кремсе), приносящую ему столько чести. Если за каждую платить по гинее, отвечал я, то надобно много денег, чтобы быть в состоянии покупать у тебя все объявления о наших победах. Женщина, подавая мне несколько листков, сказала: прекрасный ответ! Он принесет мне по крайней мере 2 гинеи; возьмите сии за 4 пенса. В тот же день разговор сей напечатан в портсмутских газетах. Вот до чего простирается здесь страсть к новостям.

14

140-пушечный испанский корабль, на коем был флаг адмирала Гравины.

15

Пушечные замки имеют ту выгоду, что канонер, наблюдая движение корабля и дернув к себе веревочку, спускающую курок, может сделать верный выстрел и в отдаленный предмет; но в сражении, на близком расстоянии, курки неудобны потому, что обившиеся кремни некогда переменять; однако ж и тут они не мешают, – отложив полку, можно стрелять фитилем.

16

«Миранда» на испанском языке значит «удивляться».

17

Каменная плотина, служащая для защиты кораблей от ветров.

18

Малолетние матросы.

19

Большой погреб на дне корабля, где кладутся балласт, дрова, вода в бочках и другие запасы.

20

Жером

21

Лодки, употребляемые в Италии, чрезвычайно скоро под парусами и на веслах плавающие.

22

Привязать корабль канатами к берегу.

23

Ближайший путь к ветру.

24

Среднее колено передней мачты.

25

Лечь в дрейф значит помощью противоположных ветру парусов остановить корабль на месте.

26

Значит уменьшить парус, подвязав его веревочками, называемыми сезни.

27

Сильный порыв ветра.

28

Бутринто, Парга, Санти-Кваранти, Антивари, из коих первые три находятся против Корфы.

29

Толстая веревка, выпущенная за корму корабля, к которой привязываются гребные суда.

30

Называемая Фиуме, от которой и город получил свое название. На итальянском языке Фиуме значит речка.

31

Смотри вторую часть, взятие острова Курцало и пр.

32

Смотри в конце книги.

33

Некоторые называли ее Венециянской Албанией и под сим именем разумели славян греческого исповедания, но сие несправедливо, ибо албанцы суть греки.

34

Высеченный в камне колодезь, в который наливается вода.

35

По-славянски верига, т. е. цепь, и назван так потому, что некогда запирался цепью.

36

Кофейный дом.

37

Так, например, один французский путешественник утверждал, что Алексей есть уменьшительное Александра, а имене – любимый напиток русских. Однажды кто-то при нем попросил квасу, а бывшие тут же в один голос сказали: «И мне, и мне». вот на чем именно догадливый француз основал последнее свое заключение. В английском Географическом словаре издания Гордона в статье редкостей России, помещен следующий вздор. Из главных редкостей страны сей должно почитать странный род дынь (Melon), растущих близ Астрахани, Казани и Самары. Некоторые природные жители называют эту дыню баранец (Baranetz) или ягненок (Little lamb), другие зуфитон (Zoophiton), что означает животно-растение. Первое название более оной прилично, ибо вид ее совершенно сходствует с бараном, и жар сего растения столь велик, что, следуя народному выражению, оно съедает всю траву, около его растущую. Когда созреет плод, наружность стебля покрывается веществом, похожим на короткую и курчавую шерсть. Часть шкурки сего удивительного растения хранится в кунсткамере короля Датского в Копенгагене, и никто не может отличить ее от обыкновенной бараньей. Из сего-то редкого прозябения русские шьют себе шубы. Подлинно теплые.

38

Смотри картинку.

39

Смотри картинку.

40

Я имел случай читать сию древнейшую привилегию славян, помещенную в заглавии дипломов графов Ивеличей.

41

В залог дружбы они меняются крестами, и сие называется между ими побратемо, то есть крестный брат, почитаемый не менее родного.

42

Смотри картинку.

43

Или морских свиней.

44

Разуметь должно матросов.

45

Командная труба.

46

Для конопачения подводной части обыкновенно, поваля корабль, обжигают оную.

47

Стать на шпринг – значит поставить корабль на якорь таким образом, чтобы помощью канатов мог он обращаться во все стороны.

48

Суда сии долженствовали идти в Триест и находились при эскадре единственно для того, чтобы тем обмануть неприятеля.

49

Тянуться завозами.

50

15-я дивизия, находившаяся в Средиземном море, служила под предводительством Суворова в Турции, Польше и Италии.

51

Архимандрит Вукотич с тремя депутатами милостиво и благосклон но были приняты государем императором.

52

По итальянскому произношению «широкко».

53

В Сицилии и Италии широкко дует с сей последней стороны горизонта и прямо от залива Сидро, за коим находятся песчаные степи.

54

Государь император, не утвердив сего мира, повелел предложить французскому правительству возобновить негоциацию на новых условиях, в числе коих состояли, чтобы Далмация и Боко ди Катаро не были во владении Франции.

55

Вскоре после оное число увеличено до 5000 человек.

56

Область, губерния.

57

В свадебном контракте Ассимины с Булгари между прочим сказано: «Parimente gli da in dote & in nome di dote (ardisco die con divota circospezione) l’onorabile e santa Religia del Miralocoso S. Spiridion tutto come si trova. Также даю ей в приданое и в звании приданого (с должным благоговением дерзаю сказать) честныя, святыя и чудотворныя мощи св. Спиридония, точно в том виде, в каком они есть. Обычай сей, освященный временем и привычкой, и доныне в употреблении». Сии подробности сообщены от графа Як. Н. Булгари.

58

Смотри картинку.

59

Отделение под нижней палубой, где хранится провиант и находятся каюты для офицеров.

60

С караула.

61

Ванты и штаги – толстые веревки, держащие мачты с боков и спереди.

62

Нижние косые паруса.

63

В 9 часов вечера, по распоряжению палермской полиции, жители не иначе могут выходить из дома, как с фонарем или с факелом.

64

Достойно замечания, что в Италии полы делаются из композиции, которой по желанию дают все роды цветов и которая, будучи покрыта лаком, делается твердой как кремень. В строение домов почти не входит лес: полы, лестницы все мраморные; рамы же большей частью бронзовые.

65

Ручей Орето, текущий по южную сторону города, большую часть года не имеет воды.

66

Смотри плач Богородицы.

67

На того волка, который лютостью своей и смелым хищничеством наводил тогда многим народам страх и ужас, а теперь пойман и лишен средств вредить.

68

Здесь апельсины прививают к гранатовому дереву, отчего они имеют красного цвета внутренность.

69

Перевести на другую сторону.

70

В Турции так называются постоялые дома.

71

Канат, которым гребные суда держатся за кормой корабля.

72

Вот слабый сего перевод: «Увы! что я сказала, несчастная! к какой крайности подвигло меня мое неистовство? о Боже, ужас растет! куда ни обращусь, везде вижу страх и смерть пред собою: чертоги колеблются и грозят падением. Селена, Осмида! ах все, все оставили меня в злой участи: нет никого, кто бы меня спас или убил. Пойду… но куда? о Боже, останусь… но потом… что сделаю? Итак, должно умереть, не находя никакой жалости. Но неужели столько в груди моей малодушия? нет нет, умру; пусть смерть моя бегущему от меня вероломному Энею предвестит злосчастье. Разрушайся, Карфаген, пылайте чертоги; и да будет пепел ваш моей гробницей».

73

Флагманские корабли ночью освещаются положенным числом фонарей, по оным всегда можно узнать, какого чину на оных кораблях находится адмирал.

74

Всем нижним чинам за взятие острова Курцало государь император соизволил пожаловать по рублю на человека.

75

Потеряв надежду возвратить Катаро, австрийские войска в мае 1807 года возвратились в Триест.

76

От островов Идро и Специи на третий день прибытия нашего 5 судов вооруженных от 18 до 26 пушек присоединились ко флоту.

77

Смотри карту Дарданельского пролива.

78

Привязаны канатами.

79

Смотри план сражения.

80

Смотри картину.

81

Американский приз.

82

Фрегат «Кильдюин», идучи от Корфы с английским фрегатом, 17-го числа вечером наткнулся на турецкий флот, но, осмотревшись, успел уйти и 20-го прибыл к Тенедосу.

83

Капитан П. М. Рожнов в самом пылу сражения под картечными выстрелами переменил разбитый рей; многие другие капитаны поправляли повреждения, не преставая драться. Сие обстоятельство, к чести капитанов кораблей относящееся, доказывает притом, каким мужеством одушевлены были наши матросы.

84

В турецком флоте чин капитан-бея соответствует нашему полному адмиралу.

85

Достойно замечания, что два героя, Аякс и Гектор, убитые при осаде Трои, и ныне также при оной погибли. Когда эскадра Дукворта для прохода чрез Дарданеллы и нападения на Константинополь ожидала у островков Маври попутного ветра, линейный корабль, именуемый «Аякс», от искры, упавшей в сено, загорелся и был взорван на воздух близ Тенедоской крепости. Из всего экипажа, кроме капитана и 13 катерных матросов, бывших на адмиральском корабле, не спаслось ни одного человека. Бриг «Гектор» под российским флагом, при нападении турецкого флота на Тенедос, от брандкугелей загорелся. Из всего экипажа спаслись только раненые, в том числе и капитан, прочие сгорели. Таким образом, два корабля двух наций, носившие имена двух греческих героев, погибли одинаковым образом против Трои.

86

2 копейки.

87

3 фунта.

88

Теми же причинами Бонапарте погубил и Францию.

89

Таким образом турка мог понять сии сигналы, если б они и были.

90

Состав для фальшфейеров есть русское изобретение, недавно принятое и в английском флоте, достоинство оного состоит в том, что оный и при сильном дожде горит так ярко, что в 20 верстах очень можно его видеть.

91

Северный мыс при устье Таго.

92

Тот самый, который убит в сражении под Коруной.

93

Смотри вид Гибралтара.

94

Смотри карту.

95

Женщинам, какого бы звания они ни были, запрещен вход в сей монастырь, но монахам не запрещено видеть их вне оного.

96

Monte-Reale на итальянском языке значит Царская гора.

97

Гик – в Англии (в Италии?) употребляемый экипаж, подобный кабриолете.

98

Здесь дворянство вообще присвояет себе название баронства.

99

Талер ценой в один рубль 20 копеек серебром.

100

Статья сия заимствована из краткого описания острова Сицилии неизвестного сочинителя, которая во французском издании прибавлена к письмам г. Брайдона о Сицилии и Мальте.

101

Борбон – так называется здесь царская рыбка. Известно, что король любит охоту и рыбную ловлю.

102

Пороховой погреб.

103

Французский адмирал Гантом, снабдив Корфу военными снарядами, ускользнул от бдительности английских крейсеров и счастливо возвратился в Тулон.

104

Сие тем более было справедливо, что англичане сами ведут все переписки с чужестранными державами на своем языке.

105

Фрегат после был сдан сицилийскому правительству по описи, за общим подписанием уполномоченного от порта чиновника, нашего капитана, ревизора и секретаря посольства Александра Яковлевича Булгакова.

106

Во всей Италии дипломатический агент выставляет обыкновенно на воротах дома, им занимаемого, герб своего государства.

107

Смотри карту.

108

Баснословные греческие писатели повествуют, что Сатурнова коса, упав на сие место, начертила сию фигуру.

109

Лезина древле назывался Фария (Pharia): на нем родился Димитрий Фалерский.

110

Оссеро некоторые древние географы называют Абсиртум (Absyrtium) и производят имя сие от Абсирта, брата Медеи, которая, дабы убежать от отца своего, за нею гнавшегося, убила на сем острове брата и раздробленные члены его разбросала по дороге.

111

Малое военное судно с одной мачтой.

112

Смотри карту.

113

Пошлины с товаров, вывозных из Триеста, взимаются только при отправлении оных во внутренние города Австрии.

114

Матросский капот с капюшоном.

115

Покатый помост, на котором строятся корабли.

116

Рейс значит возвращение судна в свой порт. Говорится «на один рейс» – то есть туда и обратно.

117

Рубль.

118

В Триесте Гофер, в Вестфалии майор Шиль, в Италии многочис ленные толпы народа восстали против французов; неоспоримое доказательство их тиранского правления.

119

Дюк был из числа тех эмигрантов, которые, возвратясь во Францию, вступили в службу. Мать и сестра его, потеряв все свое влияние, жили в Триесте в крайней бедности и неизвестности. Нечаянная встреча обрадовала престарелую мать, но она запретила сыну посещать ее во французском мундире.

120

Смотри позицию на карте Триеста.

121

Поставить корабль на якорь так, чтобы помощью канатов он мог обращаться во все стороны.

122

Привязаться к берегу.

123

Делаются из старых мачт, связываются железными цепями и служат для удержания неприятельских кораблей в надлежащем расстоянии.

124

20 октября объявлена была война Англии.

125

Купеческих судов оставалось в Лиссабоне до 300.

126

9 февраля 1808 года.

127

Средняя и большая.

128

По заключении договора на всех крепостях подняты были португальские флаги.

129

Английская эскадра состояла из 13 кораблей, 11 фрегатов, 5 мелких военных судов и 200 транспортов.

130

Корабли «Сильный» и «Мощный» прибыли в Кронштадт в 1813 году. За прочие пять кораблей и фрегат английское правительство, несмотря, что корабли сии совершенно сгнили (что, конечно, случилось бы с ними и в России), заплатило такую сумму, чего бы оные стоили новые; пушки и годные снаряды привезены на флоте нашем, возвратившемся из Англии в 1813 году.

131

Помещенные в морском «Хронологическом журнале». Смотри Naval chronicle 20 том страницы 229 и 362.

132

Лорд-мэр градоначальник Лондона.

133

Келдер, разбив французскую эскадру, сужден был за то, почему он, имея возможность взять все корабли, допустил, что несколько оных ушло.

134

На двух якорях.

135

Черногорцы.

136

До отъезда в Россию ваза была готова и поднесена в Портсмуте.

137

С 1 января 1809 года все морские силы, находящиеся в портах французских, по особому соглашению должны были получать содержание от французского правительства, с прибавкой чего недоставало по нашему штату от нашего Адмиралтейства, но кроме двух кораблей, бывших в Тулоне, другие эскадры, находившиеся во французских портах, под разными предлогами от французского правительства содержания не получали.

138

Помощник комиссара, имеющего смотрение за съестными припасами.

139

Его звали Петр Андреев.


Рекомендуем почитать
Фенимор Купер

Биография американского писателя Джеймса Фенимора Купера не столь богата событиями, однако несет в себе необычайно мощное внутреннее духовное содержание. Герои его книг, прочитанных еще в детстве, остаются навсегда в сознании широкого круга читателей. Данная книга прослеживает напряженный взгляд писателя, обращенный к прошлому, к истокам, которые извечно определяют настоящее и будущее.


Гашек

Книга Радко Пытлика основана на изучении большого числа документов, писем, воспоминаний, полицейских донесений, архивных и литературных источников. Автору удалось не только свести воедино большой материал о жизни Гашека, собранный зачастую по крупицам, но и прояснить многие факты его биографии.Авторизованный перевод и примечания О.М. Малевича, научная редакция перевода и предисловие С.В.Никольского.


Балерины

Книга В.Носовой — жизнеописание замечательных русских танцовщиц Анны Павловой и Екатерины Гельцер. Представительницы двух хореографических школ (петербургской и московской), они удачно дополняют друг друга. Анна Павлова и Екатерина Гельцер — это и две артистические и человеческие судьбы.


Черная книга, или Приключения блудного оккультиста

«Несколько лет я состояла в эзотерическом обществе, созданном на основе „Розы мира“. Теперь кажется, что все это было не со мной... Страшные события привели меня к осознанию истины и покаянию. Может быть, кому-то окажется полезным мой опыт – хоть и не хочется выставлять его на всеобщее обозрение. Но похоже, я уже созрела для этого... 2001 г.». Помимо этого, автор касается также таких явлений «...как Мегре с его „Анастасией“, как вальдорфская педагогика, которые интересуют уже миллионы людей в России. Поскольку мне довелось поближе познакомиться с этими явлениями, представляется важным написать о них подробнее.».


Фронт идет через КБ: Жизнь авиационного конструктора, рассказанная его друзьями, коллегами, сотрудниками

Книга рассказывает о жизни и главным образом творческой деятельности видного советского авиаконструктора, чл.-кор. АН СССР С.А. Лавочкина, создателя одного из лучших истребителей времен второй мировой войны Ла-5. Первое издание этой книги получило многочисленные положительные отклики в печати; в 1970 году она была удостоена почетного диплома конкурса по научной журналистике Московской организации Союза журналистов СССР, а также поощрительного диплома конкурса Всесоюзного общества «Знание» на лучшие произведения научно-популярной литературы.


Я - истребитель

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


На переломе

Автор этой книги — известный советский военачальник, прошедший большой боевой путь. В годы Великой Отечественной войны В. И. Казаков командовал артиллерией корпуса, армии, фронта. В своих воспоминаниях он делится с читателем впечатлениями о битвах под Москвой и на Волге. С любовью пишет о боевых друзьях — генералах и офицерах, о мужестве солдат. Больше всего в книге рассказывается об артиллерии, которой В. И. Казаков посвятил десятки лет своей жизни Книга рассчитана на широкие массы читателей.


Страницы жизни

Иван Васильевич Болдин прошел в рядах Советской Армии путь от солдата до генерала, участвовал в первой империалистической, гражданской и Великой Отечественной войнах. Большую часть своей книги «Страницы жизни» автор посвятил воспоминаниям о событиях Великой Отечественной войны, которая застала его на западной границе нашей Родины. Сорок пять дней провел генерал Болдин во вражеском тылу. Собранные им отряды советских войск храбро дрались и в конце концов прорвались к своим. В дальнейшем, командуя 50-й армией, автор участвовал в героической обороне Тулы, в освобождении Калуги, Могилева и многих других советских городов и сел. И.


Завидная наша судьба

 От «мальчика» на побегушках до депутата Верховного Совета СССР... От рядового пулеметчика до командующего войсками военного округа... Воспоминания человека, прошедшего такой жизненный путь, не могут не привлечь внимания читателя. Генерал армии А. Т. Стученко рассказывает о целом поколении советских людей, о трудной и завидной судьбе ветеранов нашей армии, которые под руководством В. И. Ленина. Коммунистической партии сражались в гражданскую войну, строили и укрепляли Вооруженные Силы Страны Советов, в сорок первом грудью встретили фашистские орды, дрались за каждую пядь родной земли и добились победы.


Огонь ради победы

На западных рубежах Отчизны застала война майора Н. Н. Beликолепова, влюбленного в свое дело командира-артиллериста. Ко дню великой Победы генерал-майор артиллерии Н. Н. Великолепов пришел во главе артиллерийской дивизии прорыва. Он участвовал в битве под Москвой, освобождении Смоленщины и Белоруссии, в боях на землях Польши, Венгрии, Австрии. Его память сохранила сотни героических подвигов, совершенных артиллеристами, которым и посвящается эта книга, рассчитанная на массового читателя.