Запах золота - [11]

Шрифт
Интервал

Однокашник понял его без продолжения, принеся бутылку, где на донышке плескалось немного мутной жидкости. Старик сделал несколько жадных глотков, лицо его сразу подтянулось и приобрело более осмысленное выражение. Он потряс бутылку над распахнутым ртом, с сожалением отставил ее в сторону и пояснил:

— Я так думаю, что жить мне осталось немного, и дом уж ни к чему. Лучше провести последние дни так, как хочется. Разве покупать выпивку — это противозаконно?

— Нет, мистер Вильямс, мы к вам по другому делу, — Молдер решил, что пора брать беседу в свои руки. — Нам нужно узнать, что случилось, когда вы исчезали на несколько дней и вернулись постаревшим.

— Я думаю, что заболел, и что эта болезнь сведет меня в могилу, — потупив глаза, ответил Дэнни.

— Давайте попробуем по порядку, мистер Вильямс — если, конечно, вы помните, как и что происходило, — предложила Скалли.

— Помню, но мне все-таки непонятно, ведь я почти и не пил — только три пива и поставили, друзья называется… — начал тот.

— Подождите, мистер Вильямс. Прежде всего, когда это было?

Старик подумал немного и перевел беспомощный взгляд на Ларри, громко прошептав:

— А какой сегодня день?

Журналист, посмотрев на него с презрительной жалостью, сказал:

— Примерно с полмесяца назад, в субботу, он пошел вечером в бар…

— Да, да, в субботу. В выходные они все там сидят и пьют пиво вдали от суровых женушек и бестолковых детишек, — желчно продолжил Дэнни, — Могли бы и угостить приятеля стопочкой виски, все ведь знают, в каком я положении, у меня и на еду-то порой ни полдоллара нет — да куда там, не допросишься… Ладно хоть, за вечер трое на кружку пива для меня расщедрились. Да еще Томкин предложил с утра прийти починить у него забор, на эти деньги я бы несколько дней прожил.

Проторчал я там до закрытия — повар мне иногда, когда все разойдутся, отдает остатки еды. Ну и в этот раз тоже сунул бумажный пакет, да я пошел. Прошел метров, может, триста, и тут мне какая-то сволочь из кустов камень в спину кинула. Я хотел обернуться, да почему-то упал и как-то мне совсем плохо стало…

— А вы не заметили, на улице кто-нибудь был? — вставил Молдер.

— Не, никого не было. Прятались, наверно, мальчишки-заразы… Ну вот, потом пришел я в себя, встал с земли — и до дома. Жалко, пакет с едой не нашел, наверное, отлетел далеко. Наутро просыпаюсь — как-то мне совсем хреново. Смотрю, весь я какой-то стал морщинистый, а ощущения такие, будто на части разваливаюсь.

Сначала решил больше не пить, потом передумал, здоровья уж не вернешь, — Ларри во время этой тирады однокашника вид имел самый скептический. — А жрать-то хочется, пошел к Томкину забор чинить. Хозяйка его на меня смотрит как на привидение, пятится и пищит: «Дядя Сэм?» Так отца моего звали. Нет, говорю, Салли, это же я, Дэнни, меня Томкин позвал забор чинить, только ты сначала дай пожрать, а? Она как завизжит… Соседки сбежались, крик подняли. Кто-то сказал еще, что уже среда. Ну и все, не знаю я, что это было.

— Мистер Вильямс, я врач. Разрешите мне вас осмотреть? — попросила Скалли.

Алкоголик заколебался. — Хотя бы до пояса. Ларри вам поможет раздеться.

— Ладно, — старик взялся дрожащими пальцами за покрытый разномастными пятнами джемпер, надетый прямо на голое тело, но Купер уже решительно стаскивал с него одежду. — Эй, полегче все-таки… Только я с кровати сходить не буду, хорошо?

Скалли уже пробежалась пальцами по его голове, оттянула веко, стараясь не морщиться от мощного запаха перегара. Ощупывая тело, особенно внимательно оглядела спину, наконец потрогала пальцем:

— Сюда удар пришелся?

— Кажется, да, — кряхтя подтвердил осматриваемый.

— А на голове у вас синяков не было? Может, вы при падении сотрясение получили, оттого и не запомнили ничего?

— Да всяко может быть, мисс, но если чего и было — так этого я тоже не запомнил.

Можно одеваться? — и выпивоха потянулся за джемпером.

— Дэнни, ведь у вас теперь есть деньги — может быть, вы лучше ляжете в больницу на лечение? — с жалостью спросила Скалли.

— Бросьте, мисс, разве ж это лечится. У меня и отец развалиной помер, что уж теперь, такая, значит, судьба, — махнул рукой Вильямс.

— Но ведь отец-то, наверное, не за три дня постарел!

— Разве же я помню? Спасибо, мисс, но пьяница есть пьяница. Вам надо что еще, а то я бы выпил?

— Нет, спасибо, мистер Вильямс, — поблагодарил Молдер, и все трое покинули дом.

— Осмотр, конечно, при таких условиях удалось провести весьма поверхностный, но в принципе вырисовывается та же картина, что и у Закарии Трента, — сказала Дэйна по пути к машине. Заводя авто, Фокс предложил:

— План действий такой. Сейчас возвращаемся в мотель, а ближе к вечеру, когда народ с работы возвращается, ты, Скалли, отправишься на разговор с семьей Томкиных. Ну а я — в бар, там тоже можно что-нибудь интересное узнать. Ларри, а вашим городским ребятишкам свойственно после полуночи по кустам шастать и камнями в прохожих швыряться?

— Вовсе нет, — с некоторой даже обидой ответил журналист, — первый раз про такое слышу, да и то от Вильямса, а это считай что и не слышал вовсе. — В голосе его засветилась надежда: — Могу я вас сопровождать, мисс Скалли?


Рекомендуем почитать
Пленник Калугулы

Универсальный Мультимедийный Конструктор-Альманах — так расшифровывается слово Уммка. В этот конструктор играют или попробовали поиграть около сотни человек из самых разных городов. С тропы Александра Спиридонова (Алекса Спиро) начался марафон Уммки. Весь проект представлен на сайте http://alexspiro6633.wixsite.com/goldenummka.


Дефектные часы

Книга расскажет об удивительных приключениях Кости и Кати. Они попадают в другое время, и у них начинаются приключения. Чем все это закончится для них?


Машина времени. Человек-невидимка. Война миров. Пища богов

В очередной том «Библиотеки фантастики» вошли романы знаменитого английского писателя-фантаста Герберта Уэллса (1866—1946), созданные им на переломе двух веков: «Машина времени», «Человек-невидимка», «Война миров», «Пища богов».


Непристойные предложения

Вампиры, привидения и ведьмы. Инопланетяне и земляне, попадающие в невероятные переделки. Модели ближайшего будущего человечества, окрашенные во все цвета радуги – от иронико-космических до мрачно-саркастических. Вопросы архитектуры и философии, биологии и парапсихологии, феминизм и маскулинность, странные верования, воспитание детей, стыд и гордыня, порно и политика, расовые проблемы… Кажется, нет такой темы, которую Уильям Тенн обошел бы своим вниманием!


Цель — Вселенная!

Первый сборник рассказов Альфреда Ван Вогта (A. E. Van Vogt. Destination: Universe! /New York: Pellegrini & Cudahy, 1952). Содержание: Далекий Центавр (Перевод: И. Невструев) Far Centaurus (1944) Чудовище (Перевод: Ф. Мендельсон) The Monster [Resurrection] (1948) Пробуждение (Перевод: Ф. Мендельсон) Dormant (1948) Зачарованная деревня (Перевод: А. Чапковский, А. Иорданский) Enchanted Village [The Sands of Mars] (1950) Банка краски (Перевод: А. Дмитриев) A Can of Paint (1944) Защита (Перевод: И.


Путь на Голгофу

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Антитела

Этот сериал смотрят во всем мире уже пятый год. Он вобрал в себя все страхи нашего времени, загадки и тайны, в реальности так и не получившие научного объяснения.Если вы хотите узнать подробности головоломных дел, раскрытых и нераскрытых неугомонной парочкой спецагентов ФБР, если вы хотите заглянуть за кулисы преступления, если вы хотите взглянуть на случившееся глазами не только людей, но и существ паранормальных, читайте книжную версию «Секретных материалов» — культового сериала 90-х годов.


Незаконный эмигрант

В полицейский участок небольшого городка Мэннинг в штате Северная Дакота стали поступать звонки, предупреждающие о нападении на молодых девушек. Шериф городка Дуал Бессель склонен считать, что звонил либо преступник, либо его сообщник, но по данным телефонной компании выяснилось, что в указанное время в участок вообще никто не звонил... . Эти обстоятельства, а также то, что округ Дунн известен среди уфологов, как место, где неопознанные объекты и странные явления случаются довольно часто, достаточная причина для того, чтобы расследованием занялись агенты ФБР Фокс Молдер и Дана Скалли.


Фатальная любовь (Седьмое откровение)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Перевёртыш

Этот сериал смотрят во всем мире уже пятый год. Он вобрал в себя все страхи нашего времени, загадки и тайны, в реальности так и не получившие научного объяснения.Если вы хотите узнать подробности головоломных дел, раскрытых и нераскрытых неугомонной парочкой спецагентов ФБР, если вы хотите заглянуть за кулисы преступления, если вы хотите взглянуть на случившееся глазами не только людей, но и существ паранормальных, читайте книжную версию «Секретных материалов» — культового сериала 90-х годов.