Западня для лорда - [38]

Шрифт
Интервал

В тишине слышалось потрескивание угольков и тиканье часов на каминной полке. Перезвон колокольчиков отметил наступление следующего часа.

Линвуд скользил взглядом по каминной полке, уставленной дорогими безделушками. Его внимание привлекла одна, выбивающаяся из общего ряда. То была маленькая ваза кремового цвета с нарисованными на ней розовыми цветочками и зелеными листьями. Вещица довольно милая, хотя и дешевая, такую можно купить на развале за пенни. К тому же пребывала в плачевном состоянии. По боку тянулась трещина, на ободке виднелись две выбоины, одна больше другой. Под ними проступала терракотовая глина. Словом, единственный предмет, не соответствующий элегантной обстановке дома Венеции Фокс.

Они не говорили о чудовищных событиях, создавших пропасть между ними и прикрывающихся многослойной маской правды.

— Эта ваза принадлежала моей матери, — пояснила Венеция, не глядя ни на Линвуда, ни на вазу. — Бабушка, которую я никогда не знала, купила ее для мамы, когда та была маленькой девочкой. Единственное, что осталось у меня в память о ней.

— Должно быть, она вам очень дорога.

— Так и есть.

Печать и сожаление стеснили ему грудь. Венеция повернулась к нему. Обоим было известно, все дело в Ротерхеме. На ее лице плясали золотистые отблески пламени. Во взгляде было что-то еще, помимо осознания их опасной игры, что-то проникшее Линвуду в душу.

Он провел рукой по ее волосам, склонив ее голову набок.

— По-вашему, мы зашли слишком далеко, Венеция? — прошептал он.

— Напротив, ничего подобного, — столь же тихо ответила она.

Скользнув взглядом по его губам, она снова посмотрела ему в глаза, читая в них страсть и желание. Снаружи бушевала непогода. Дождь с силой стучал в оконные стекла, ветер громко завывал, задернутые занавески слегка покачивались, но Линвуд с Венецией смотрели только друг на друга.

Он поцеловал ее со всей страстью, сжигающей его изнутри на протяжении вечера. Венеция отвечала ему так же пылко. Приятное ощущение. На подсознательном уровне он понимал, что именно она, как ни абсурдно, его судьба. Эта женщина, сознающая свою власть над мужчинами, тянулась к нему, тем самым порабощая его еще сильнее. Он стал вынимать из ее волос шпильки, позволяя длинным черным, блестящим локонам свободно заструиться по плечам. Пропускал их через пальцы, как часто поступал в своих эротических снах, преследовавших его со дня их знакомства.

Ее руки легли ему на шею вплелись в волосы. Она возвращала поцелуй с той же лихорадочной страстью, что бурлила и у него в крови. Он снова и снова гладил ее спину, бедра и груди, казавшиеся невероятно белыми в вырезе темно-красного шелкового платья. Обнимая одной рукой за талию, другой легонько сжал ей грудь, чувствуя охватившее ее возбуждение.

— Никакого корсета… снова, — выдохнул он.

— Я никогда их не ношу. — Венеция едва смела дышать.

Нащупав бутончик соска через слои шелка, Линвуд принялся потирать его большим пальцем. Ахнув, она изогнулась, сильнее выпятив грудь. Он прижимал ее к себе, поддерживая за спину, лаская грудь.

Завладев обеими грудями, он стал прокладывать цепочку из поцелуев вдоль линии подбородка, тонкого и женственного, затем, на мгновение задержавшись, спустился к шее. Венеция запрокинула голову, облегчая ему задачу, он отыскал место, где пульсировала голубая жилка, коснулся ее языком. Принялся лизать, посасывать, осторожно прикусывать зубами это место, не переставая пальцами ласкать груди. Венеция тяжело дышала ему в висок, из горла вырывались сдавленные хрипы. Он снова завладел ее губами, запечатлев поцелуй, потом воззрился ей в глаза. Их совместное дыхание перекрывало и тиканье часов, и вой ветра, и шум дождя за окном, скрадывало все звуки, кроме биения сердец. Их страсть и желание яростно пытались разорвать сковывающие цепи и вырваться на свободу.

Линвуд коснулся ее плеча, скрытого мягким рукавом платья. Его пальцы замерли на границе красного шелка, и он снова посмотрел Венеции в глаза. В тишине комнаты отчетливо слышалось ее прерывистое дыхание. Не сводя с нее взгляда, он скользнул пальцами за отворот платья.

Венеция вздрогнула. Натужно сглотнув, она облизнула губы. Линвуд стянул рукав, обнажив белоснежную кожу плеча, и принялся покрывать его поцелуями, затем переместился к ключице. Венеция поцеловала его в макушку и заставила посмотреть себе в лицо.

— Френсис, — прошептала она, целуя его в губы.

Линвуд принялся расстегивать крючки платья. Наконец платье ослабло, явив его взору тонкую шелковую сорочку, плотно охватывающую тело. Его пальцы продолжили чувственное исследование ее груди, губы снова слились воедино.

Платье Венеции бесформенной грудой упало к ногам. Линвуд рывком разорвал ткань сорочки, которая с легким шорохом устремилась вслед за платьем. Упиваясь близостью ее тела, он подхватил ее под ягодицы, оторвал от пола и прижал спиной к стене у камина. Венеция сплела ноги у него на талии, соприкоснувшись влажным теплым лоном с его возбужденным членом. На пути их полного слияния стояла преграда, образованная его бриджами и ее панталонами.

— Венеция, — прошептал он.

Она впитала свое имя с его губ в поцелуе, откинула волосы с его лба, очертила пальцами линию подбородка и снова стала целовать.


Еще от автора Маргарет Макфи
Любовница маркиза

Понимая, что пришло время найти подходящую жену и произвести на свет наследника, маркиз Рэйзеби решил расстаться с любовницей – очаровательной актрисой Эллис Свитли. Но он ошибался, полагая, что сможет забыть ее. Каждый вечер она появляется на сцене Ковент-Гардена, завораживая Рэйзеби своей красотой и талантом. Никто не знает, как страдает Эллис, потеряв Рэйзеби, но не в ее силах что-либо изменить, разве может маркиз жениться на актрисе?


Сорвать маску

Арабелла Марлбрук, оставшись без средств к существованию, с больной матерью и маленьким ребенком на руках, и отчаявшись найти работу, решает отправиться в один из лучших борделей Лондона. В первый же вечер она встречает там Доминика Фернекса, герцога Арлесфорда, который бросил ее много лет назад – незамужнюю и беременную. Потрясенный обстоятельствами этой встречи, Доминик предлагает ей стать его любовницей, не зная, что у него есть сын. Арабелла понимает, что должна согласиться – другого выхода у нее нет, но упорно скрывает правду, все больше запутываясь в паутине неправды и недомолвок…


Таинственный джентльмен

Отца Фиби, сэра Генри Эллардайса, заключили в тюрьму за преступление, которого он не совершал. Оставшись без средств к существованию, девушка вынуждена была наняться в компаньонки к богатой леди Хантер. Узнав об этом, Генри Эллардайс сильно встревожился и предупредил дочь, что она должна быть очень осторожна, потому что сын ее хозяйки, красавец Себастьян,— соблазнитель женщин и отъявленный негодяй. Однако очень скоро Фиби усомнилась в этом, и неудивительно: ведь он спас ее жизнь и честь, да и любовь уже завладела сердцем девушки.


Благородный разбойник

Семья Эммы Норткот в одно мгновение потеряла все. И красивая юная аристократка вынуждена была стать подавальщицей в дешевой харчевне в бедном и опасном районе Лондона. Однажды голубоглазый докер по имени Нед спас Эмму от посягательств пьяного матроса. Между молодыми людьми вспыхнула любовь. Но жаркие поцелуи и объятия не помешали Эмме и Неду скрывать свои тайны друг от друга. Нед уехал, попросив Эмму ждать его. Она обещала, но не сдержала слово: богатая дама пожелала видеть ее своей компаньонкой. Так девушка вернулась в светское общество.


Маска возмездия

В день своей свадьбы дочь графа Мисборна Мэриэнн Уинслоу была похищена неизвестным разбойником. В качестве выкупа — похититель потребовал документ, пятнадцать лет назад украденный у его отца. Однако граф, несмотря на угрожающую дочери опасность, не отдает документ, боясь разглашения его содержания. Не получив выкуп, разбойник удерживает Мэриэнн и рассказывает ей, в каком страшном преступлении подозревает ее отца и что собирается восстановить справедливость. Молодые люди влюбляются друг в друга. Но между ними непреодолимое препятствие — тайна, скрытая в документе…


Рекомендуем почитать
Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Последний сезон

Виконт Шаттлворт, лишившись юношеских иллюзий, намерен воспользоваться знаменитым лондонским сезоном, чтобы наконец подыскать себе жену — полную противоположность той бессердечной красавице, которая небрежно отвергла его три года назад. И предмет его прежних воздыханий Кэтрин Элстоун также возлагает надежды устроить в этот сезон свою личную жизнь. Однако, не желая повторить ошибку старшей сестры, угодившей в сети коварного обманщика, она приглядывает себе жениха на величайшем брачном аукционе Англии, движимая не чувствами, а здравым смыслом.


Не просто скромница

Вдовствующая герцогиня Ройстон заключила пари со своими подругами о том, что ее красавец-внук Джастин Сен-Джаст объявит о своей помолвке в ближайшие две недели. Задача не из легких поскольку молодой герцог вовсе не собирался вступать в брак. Но его бабушка затеяла гениальную интригу, за которой с замиранием сердца следит ее юная компаньонка Элеонора. Она давно уже влюблена в Джастина, в чем не признается даже себе. Да и положение ее безнадежно: у девушки нет ни денег, ни достойного происхождения, зато она умна и необыкновенно хороша собой.


Невеста для сердцееда

Влиятельный надменный аристократ лорд Дебен, известный распутник и повеса, для продолжения своей блистательной родословной намерен жениться и делить ложе с избранницей лишь до первенца. Из подсовываемых ему жеманных кандидаток он обратил внимание на невинную дебютантку последнего светского сезона Генриетту Гибсон. Но, рассчитывая на легкую победу, был глубоко разочарован: девушка оказалась с волевым характером и отлично понимала, что следует держаться подальше от мужчины с его репутацией… Однако одно прикосновение его губ — и она стала безвозвратно потерянной для всех других мужчин.


Опасное сходство

Миссис Уилсон намеревается женить своего племянника и единственного наследника. Разумеется, невеста должна быть знатного происхождения. Но красавец и храбрец лорд Натаньел Торн предпочитает холостяцкую жизнь. К тому же его угораздило увлечься тетушкиной компаньонкой, но не жениться же на ней, куда разумнее ее соблазнить и сделать своей содержанкой. Девушка, надо сказать, необыкновенно хороша собой и обладает аристократическими манерами, что несколько смущает молодого графа. Откуда ему знать, что очаровательная Бетси на самом деле графиня леди Элизабет Коупленд, а невесты двоих его друзей — ее родные сестры…