Западня для лорда - [31]

Шрифт
Интервал

Стекла выходящих на улицу окон первого этажа были выбиты, и валяющиеся на тротуаре крупные осколки поблескивали, как сахарная глазурь. Она сделала несколько шагов, и стекло захрустело под ногами. Линвуд схватил ее за руку и помог обойти опасный участок.

— Осколки испортят ваши туфельки, — пробормотал он.

В дверном молоточке не было необходимости, так как дверь была раскрыта настежь. На раме зияли свежие отметины. Венеция все же стукнула два раза молоточком, прежде чем войти.

— О, мисс Фокс! — воскликнула Лили. Ее бледное лицо было искажено тревогой. — Хвала небесам, вы здесь! Сейди сказала, что до утра вас нельзя беспокоить, но я не знала, что делать. Дверь сломали, окна выбили.

— Послав за мной, ты поступила правильно, — заверила Венеция.

Миновав холл, она прошла в небольшую гостиную и замерла на пороге, с трудом веря своим глазам. Мебель была разбросана по всей комнате, занавески сорваны, картины и вазы разбиты.

— Что произошло?

Лили ответила:

— Когда я вернулась, все уже было разгромлено. Кто бы сюда ни вломился, он точно знал, где спрятаны деньги. Пропало все до последнего пенни.

Венеция обвела взглядом разоренную гостиную. Дверь жалобно поскрипывала на ветру, раскачиваясь вперед и назад. В комнате было очень холодно, закопченный камин, похоже, давно не растапливали.

— Кто-нибудь пострадал?

— Сейди. Она единственная была дома. Все остальные девушки еще не вернулись.

— Где она сейчас?

— Наверху, в своей комнате. — Лили поджала губы.

— Насколько она плоха? — спросила Венеция, ощущая, как от нехорошего предчувствия сводит желудок.

Лили посмотрела на Линвуда, будто только заметила его в темноте, затем снова перевела взгляд на Венецию. Венеция почувствовала скрытый в этом взгляде вопрос и ощутила укол вины за то, что привела в это безопасное место чужака.

— Ему можно доверять.

Она внимательно посмотрела на Линвуда, чувствуя, что сказала правду. Сердце екнуло, и она поспешно повернулась к Лили.

Лили так вовсе не казалось, тем не менее она кивнула.

— Эти звери получили свое, не заплатив. Все четверо. Вы ведь понимаете, что я имею в виду?

Венеция побледнела.

— Ты послала за доктором?

Лили покачала головой:

— Сейди не хочет.

Венеция изо всех сил боролась с подступающей тошнотой и старалась стереть с лица выражение ужаса. Тут она почувствовала прикосновение Линвуда к своему плечу, одновременно успокаивающее и обнадеживающее.

— Идите к ней. А я все улажу здесь.

Она колебалась, не желая оставлять его в одиночестве и опасаясь того, что ждет ее наверху.

— Она нуждается в вас, Венеция, — произнес Линвуд.

Она кивнула, признавая его правоту, и, еще раз украдкой взглянув на Лили, выскользнула из комнаты.

Физические повреждения Сейди были незначительны, но шрамы, нанесенные ее душе, без сомнения, останутся на всю жизнь. Она заверила Венецию, что с ней все в порядке. Любая продающая свою любовь женщина рискует оказаться в подобной ситуации. Кошмар, которого страшится каждая из них. Даже невзирая на то, что для Сейди он обернулся пугающей реальностью, это ее не остановит, и в будущем она может снова вернуться к своему ремеслу. Единственное, что Венеция могла сделать, — поддерживать существование этого дома. Она оставалась с Сейди до тех пор, пока не раздался осторожный стук в дверь и на пороге не появилась Лили в сопровождении доктора.

— Ваш друг-джентльмен настоял на враче. И деньги ему заплатил тоже.


То было начало невероятно длинной ночи. Оглядываясь назад, Венеция понимала, что без поддержки Линвуда она не справилась бы. Они работали бок о бок с вернувшимися домой женщинами, подолы платьев которых были столь короткими, что виднелись нижние юбки из красной фланели. Они выметали битое стекло и прочий мусор, чинили все, что могли. Линвуд ненадолго отлучился, а когда вернулся, привел с собой бригаду плотников. Одному богу известно, где ему удалось раздобыть их в такой час. При свете фонарей они принялись латать парадную дверь и вставлять стекла.


Когда Венеция и Линвуд наконец покинули дом, уже светало, и чернильно-черное небо начало бледнеть. Улицы были пустынны, поэтому стук, производимый их экипажем, казался просто оглушительным.

Венеция посмотрела на Линвуда, сидящего напротив нее. Его жилет и рубашка были запачканы, рукав прекрасного темно-зеленого сюртука из-за переноски мебели порвался, сапоги поцарапались и запылились.

Венеция пребывала не в лучшем виде. Ее синее шелковое платье испачкалось и разъехалось по швам, поскольку она ползала в нем на коленях по полу. Ее волосы, лишившись половины шпилек, свободно рассыпались по плечам. Она гневно откинула их назад, чувствуя себя усталой и грязной из-за того, что случилось в приюте для падших женщин в Уайтчепеле.

— Как давно вы помогаете им? — спокойно, без тени осуждения в голосе поинтересовался Линвуд.

— Несколько лет, — ответила она, надеясь, что он не станет вдаваться в подробности. Она была так измотана, что сомневалась в своей способности скрывать правду. — Одна благотворительная организация предоставляет приют для женщин древнейшей профессии, пожелай они зарабатывать себе на жизнь иным способом. Здесь они и их дети могут оставаться сколь угодно долго.


Еще от автора Маргарет Макфи
Любовница маркиза

Понимая, что пришло время найти подходящую жену и произвести на свет наследника, маркиз Рэйзеби решил расстаться с любовницей – очаровательной актрисой Эллис Свитли. Но он ошибался, полагая, что сможет забыть ее. Каждый вечер она появляется на сцене Ковент-Гардена, завораживая Рэйзеби своей красотой и талантом. Никто не знает, как страдает Эллис, потеряв Рэйзеби, но не в ее силах что-либо изменить, разве может маркиз жениться на актрисе?


Сорвать маску

Арабелла Марлбрук, оставшись без средств к существованию, с больной матерью и маленьким ребенком на руках, и отчаявшись найти работу, решает отправиться в один из лучших борделей Лондона. В первый же вечер она встречает там Доминика Фернекса, герцога Арлесфорда, который бросил ее много лет назад – незамужнюю и беременную. Потрясенный обстоятельствами этой встречи, Доминик предлагает ей стать его любовницей, не зная, что у него есть сын. Арабелла понимает, что должна согласиться – другого выхода у нее нет, но упорно скрывает правду, все больше запутываясь в паутине неправды и недомолвок…


Таинственный джентльмен

Отца Фиби, сэра Генри Эллардайса, заключили в тюрьму за преступление, которого он не совершал. Оставшись без средств к существованию, девушка вынуждена была наняться в компаньонки к богатой леди Хантер. Узнав об этом, Генри Эллардайс сильно встревожился и предупредил дочь, что она должна быть очень осторожна, потому что сын ее хозяйки, красавец Себастьян,— соблазнитель женщин и отъявленный негодяй. Однако очень скоро Фиби усомнилась в этом, и неудивительно: ведь он спас ее жизнь и честь, да и любовь уже завладела сердцем девушки.


Благородный разбойник

Семья Эммы Норткот в одно мгновение потеряла все. И красивая юная аристократка вынуждена была стать подавальщицей в дешевой харчевне в бедном и опасном районе Лондона. Однажды голубоглазый докер по имени Нед спас Эмму от посягательств пьяного матроса. Между молодыми людьми вспыхнула любовь. Но жаркие поцелуи и объятия не помешали Эмме и Неду скрывать свои тайны друг от друга. Нед уехал, попросив Эмму ждать его. Она обещала, но не сдержала слово: богатая дама пожелала видеть ее своей компаньонкой. Так девушка вернулась в светское общество.


Маска возмездия

В день своей свадьбы дочь графа Мисборна Мэриэнн Уинслоу была похищена неизвестным разбойником. В качестве выкупа — похититель потребовал документ, пятнадцать лет назад украденный у его отца. Однако граф, несмотря на угрожающую дочери опасность, не отдает документ, боясь разглашения его содержания. Не получив выкуп, разбойник удерживает Мэриэнн и рассказывает ей, в каком страшном преступлении подозревает ее отца и что собирается восстановить справедливость. Молодые люди влюбляются друг в друга. Но между ними непреодолимое препятствие — тайна, скрытая в документе…


Рекомендуем почитать
Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Последний сезон

Виконт Шаттлворт, лишившись юношеских иллюзий, намерен воспользоваться знаменитым лондонским сезоном, чтобы наконец подыскать себе жену — полную противоположность той бессердечной красавице, которая небрежно отвергла его три года назад. И предмет его прежних воздыханий Кэтрин Элстоун также возлагает надежды устроить в этот сезон свою личную жизнь. Однако, не желая повторить ошибку старшей сестры, угодившей в сети коварного обманщика, она приглядывает себе жениха на величайшем брачном аукционе Англии, движимая не чувствами, а здравым смыслом.


Не просто скромница

Вдовствующая герцогиня Ройстон заключила пари со своими подругами о том, что ее красавец-внук Джастин Сен-Джаст объявит о своей помолвке в ближайшие две недели. Задача не из легких поскольку молодой герцог вовсе не собирался вступать в брак. Но его бабушка затеяла гениальную интригу, за которой с замиранием сердца следит ее юная компаньонка Элеонора. Она давно уже влюблена в Джастина, в чем не признается даже себе. Да и положение ее безнадежно: у девушки нет ни денег, ни достойного происхождения, зато она умна и необыкновенно хороша собой.


Невеста для сердцееда

Влиятельный надменный аристократ лорд Дебен, известный распутник и повеса, для продолжения своей блистательной родословной намерен жениться и делить ложе с избранницей лишь до первенца. Из подсовываемых ему жеманных кандидаток он обратил внимание на невинную дебютантку последнего светского сезона Генриетту Гибсон. Но, рассчитывая на легкую победу, был глубоко разочарован: девушка оказалась с волевым характером и отлично понимала, что следует держаться подальше от мужчины с его репутацией… Однако одно прикосновение его губ — и она стала безвозвратно потерянной для всех других мужчин.


Опасное сходство

Миссис Уилсон намеревается женить своего племянника и единственного наследника. Разумеется, невеста должна быть знатного происхождения. Но красавец и храбрец лорд Натаньел Торн предпочитает холостяцкую жизнь. К тому же его угораздило увлечься тетушкиной компаньонкой, но не жениться же на ней, куда разумнее ее соблазнить и сделать своей содержанкой. Девушка, надо сказать, необыкновенно хороша собой и обладает аристократическими манерами, что несколько смущает молодого графа. Откуда ему знать, что очаровательная Бетси на самом деле графиня леди Элизабет Коупленд, а невесты двоих его друзей — ее родные сестры…