Да остережется читатель (лат.). – Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, прим. перев.
Следуя логике и образцу оригинального издания, здесь и далее в квадратных скобках приведены восстановленные фрагменты текста и примечания Дэвида Риффа – сына Сьюзен Сонтаг и редактора настоящего издания ее дневников.
«Мне изменяешь ты, душа неблагодарная» (um.).
«Беги, беги, жестокосердный» (um.).
Здесь: хороших кровей (фр.).
«Жизнь Марии» (нем.). Вокальный цикл Хиндемита на стихи Рильке.
Ф. Бэкон, «Новый Органон», LVIII. Перевод С. Красилыцикова.
Вспоминаю И. Л., каким я его увидела тем весенним днем из окна класса Аю (английский язык, класс мисс Эстроп) – как парта, на которую я опиралась локтями, вдруг рухнула в пропасть. Меня охватило такое же ощущение – совершенно невольное + несвязанное с чувством, – когда я помогала Дэвиду подниматься по ступенькам сегодня в 6:30 вечера, мы как раз вернулись к себе после чая у Карров [историк марксистского толка Э. X. Карр и его жена, близкие друзья ФР и СС.]. Я не думала ни о чем особенном + внезапно ступенька, так сказать, ушла из-под меня + я тяжело прислонилась к двери.
Строки из стихотворения У. Блейка «Изречения невинности». Пер. С.Я. Маршака.
«Безумные учителя» (фр.) – документальный фильм Жана Руша.
«Вечер шутов» (фр.) – художественный фильм Ингмара Бергмана.
Беспричинный поступок (фр.).
В 1979 г. СС поставила пьесу Л. Пиранделло «Какой ты меня хочешь» в туринском «Театро стабиле». —Прим. Д.Р.
Мое израненное сердце (фр.).
«Стало быть, речь идет о том, чтобы создать для театра некую метафизику речи, жестов и выражений и в конечном счете вырвать театр из психологического и гуманитарного прозябания» (перевод с фр. С. А.Исаева).
«Мир и покой твой я охраняю» (um.).
Маменькиными сынками (um.). По названию фильма Ф. Феллини 1953 г.
Крупный исследовательский и больничный центр в Нью-Йорке.
«Я рана – и кинжал/<…> Я жертва – и палач» (фр.). Строки из стихотворения Ш. Бодлера «Гэутонтиморуменос».
«Мне – в одиночестве сплетенье белыхжестов» (фр.). Строка из стихотворения Г. Аполлинера «Мерлин и старуха».
Г. Мелвилл, «Моби Дик», cviii.
Язык евреев-сефардов, относящийся к иберо-романской подгруппе романских языков.
Мыслит, значит существует (лат.).
Подразумевается один из первых тестов на беременность, разработанный в 1927 г. Б. Цондеком и 3. Ашхаймом.
Игра слов, от англ. guilty – виноватый.
Увы. Моя вина (фр., лат.).
Она хочет казаться проницательной (фр.).
Она хочет казаться чувственной (фр.).
Открытая, дружелюбная, внезапная (фр.).
Держи меня, держи меня (um.).