Замок среди деревьев - [49]
Взгляд Стефании переместился к открытому столу и затем к подвесному шкафчику, в котором раньше находилась «Слеза Королевы». Драгоценности исчезли!
Стефания в отчаянии попыталась привести Мигеля в чувство и собиралась спуститься в библиотеку за бренди, когда он зашевелился и открыл глаза.
— Где я? — опять чуть слышно проговорил он. — Что случилось?
— Должно быть, вы потеряли сознание. Лежите спокойно, я принесу воды.
— Нет, не надо, я в порядке. — Он сделал усилие и встал на ноги, но тут же пошатнулся и привалился к стене. — Если бы вы пришли немного раньше, — выдохнул он и с трудом перевел дыхание. — Теперь уже слишком поздно. Карлос застал меня здесь.
— Вы хотите сказать, что он забрал драгоценности?
Мигель кивнул.
— Я пытался его остановить, но… — Он потрогал челюсть. — Это было бессмысленно. Он гораздо сильнее меня.
Ярость овладела Стефанией. Итак, Карлос перехитрил их! Как он узнал, что его брат собирается забрать драгоценности из потайной комнаты? Она думала над этим вопросом, помогая Мигелю спускаться по лестнице в библиотеку и затем наливая ему в бокал бренди.
— Выпейте, чтобы немного прийти в себя.
Он взял бокал и с жадностью осушил его. Алкоголь вернул ему здоровый цвет лица, и спустя минуту Мигель уже мог нормально говорить.
— Какое несчастье, что Карлосу вдруг вздумалось заглянуть в библиотеку, прежде чем отправиться в постель. Как только он увидел меня с кейсом, сразу же догадался, что я делаю. — Выражение его лица неприятным образом изменилось. — Я найду, где он спрятал драгоценности. Пусть это окажется последним делом в моей жизни!
— Так и будет, можешь не сомневаться, — прозвучал низкий голос за их спинами.
Стефания обернулась и увидела на пороге библиотеки Карлоса, наблюдавшего за ними. Его взгляд пробежал по телу девушки, и она отпрянула, вдруг осознав, что под тонким шелковым халатом на ней больше ничего не было, кроме шифоновой ночной рубашки. Складки мягкой шелковистой ткани нежно прильнули к ее фигурке, демонстрируя все изгибы и выпуклости, и Стефания нервно запахнула халат, откинув за спину пушистые рыжие волосы, в беспорядке рассыпавшиеся по плечам.
— Я не ожидал увидеть вас здесь, Стефания, — спокойно сказал Карлос. — Но, оказывается, вы знаете все о нашей постыдной коллекции. Может, вы будете столь добры и расскажете мне, с кем еще вы поделились своими открытиями… кроме моего брата Мигеля?
Девушка вспыхнула.
— Я никому не сказала ни слова. Я и Мигелю тоже не собиралась говорить, пока не узнала, что Джонни…
— Так! — Руки Карлоса тяжело опустились на плечи девушки. — Значит, мистер Карлтон не простак-турист, каким хотел казаться! Я должен был догадаться, когда застал его в саду. И каким же образом он к этому причастен?
— Он детектив… — Запинаясь, Стефания рассказала графу, как обнаружила потайную комнату и хранящиеся там сокровища, о Джонни Карлтоне и его обещании вернуться в замок с ордером на обыск. — Вот почему я пошла к Мигелю, — закончила она. — Он пообещал помочь вам. Кроме того, он ваш брат, и, что бы вы ни чувствовали друг к другу, он не хотел, чтобы вас схватили.
— Схватили? — прошипел Карлос, и его лицо побледнело так, что глаза превратились в черные омуты. — А вы обо мне не слишком высокого мнения, не так ли, Стефания? Вчера вы обвинили меня в том, что я распутник, сегодня я для вас вор. Если вы…
Дальнейшие слова заглушил визг тормозов. Карлос с досадой отодвинул занавеску и выглянул в окно.
— Это Карлтон, — сообщил он. — И с ним еще несколько человек. Тебе лучше уйти в столовую, Мигель. Ты не в том состоянии, чтобы показываться полиции.
Мигель сделал шаг и зашатался. Мгновенно Карлос оказался рядом с ним и помог ему выйти из комнаты. Почти немедленно в холле прозвучал звонок, послышались шаркающие шаги Диниша и скрип открываемой двери. Джонни Карлтон вошел в дом и остановился, заметив на пороге библиотеки Стефанию.
— Вижу, вы меня ждали, — спокойно сказал он.
— Естественно. Ты же сказал, что скоро вернешься. — Она попыталась улыбнуться. — Я думала, ты приведешь с собой половину полицейских Лиссабона.
— Со мной всего двое, остальные разместились в окрестностях замка. Хотя я надеюсь, что их не придется звать. У меня ордер на обыск, который я намерен здесь произвести.
— Пожалуйста. — Стефания пожала плечами. — Но могу тебя заверить, что ты ничего не найдешь в замке.
Глаза Джонни сузились.
— Моей самой большой ошибкой было желание заручиться твоей поддержкой. Я никогда не думал, что ты способна меня предать.
Стефания покраснела.
— Я не обязана выказывать тебе больше преданности, чем… чем Карлосу!
— Никогда не думал, что вор заслуживает хоть каплю преданности! Поэтому я и просил тебя помочь мне.
— У тебя есть ордер на обыск, так что моя помощь теперь не понадобится. — Она повернулась к нему спиной.
Мгновение он пребывал в нерешительности, затем вошел в библиотеку.
— Пожалуй, надо начать отсюда. Я абсолютно уверен, что в замке есть потайные ходы. — Джонни проницательно уставился на девушку. — Если бы ты сообщила мне, где они, это сэкономило бы время. Или это тоже покушение на твою преданность?
— Конечно нет. Я готова показать тебе, где находится один из них.
Люси никогда еще не была влюблена. Если бы ей сказали, что она полюбит одного из богатейших людей Англии – Пола Харлоу, возглавляющего крупнейшую компанию, в которой Люси работает машинисткой, девушка ни за что бы в это не поверила. Но именно так и случилось…
Переходя от равнодушия к ненависти, от ненависти к неразделенной любви, глава процветающей промышленной компании Джейк Эндрюс и скромная сотрудница Лора Уинтерс пытаются найти свое счастье.
Очаровательная Бет Моррисон влюбляется в богатого красавца Дэнни Хардинга. Он делает девушке предложение, но потом исчезает. Обеспокоенная Бет узнает, что Дэнни помолвлен с другой. Чтобы прийти в себя после жестокого удара, она уезжает в пансионат в Аризоне. И тут выясняется, что поместье Дэнни находится по соседству.
Аликс сразу нашла общий язык с Анри Дювалем, владельцем известного Дома моды, подружилась со служащими и манекенщицами. И только с его сыном Полем, гениальным модельером, отношения не складывались. Благодаря подруге Аликс, талантливой актрисе Дине Ллойд, Поль получил эксклюзивный заказ. Это была победа. Но Аликс она казалась поражением всякий раз, когда девушка видела, как эти двое нежно воркуют…
Доктор Филип Редвуд полон честолюбивых планов: ему предложена практика в прекрасной швейцарской клинике, и скоро он уедет туда вместе с молодой женой. И какое ему дело до влюбленных взглядов какой-то медсестры! Доктор еще не знает, что имя этой медсестры — Лесли Форрест — станет для него воплощением любви и нежности…
Еще вчера Лукас проводил время в обществе роковой красавицы Майи, а сегодня обнимает Филиппу и говорит ей ласковые слова, не зная, что для нее он – идеал мужчины. Ревность и подозрение терзают недоверчивое сердце Филиппы. Как же быть, если всей душой хочется ответить на страстное признание любимого, а рассудок и прошлый опыт напоминают о невыносимой боли разочарования?..
Я бежала так далеко: от прошлого, от самой себя, от мужа. Бежала, потому что не умею бороться, не умею быть сильной. Теперь я – другой человек, с чужим именем и чужой историей, но мое личное прошлое, что я пытаюсь забыть и от которого хочу надежно спрятаться, нашло меня даже здесь, вдали от дома. Придется учиться быть сильной, ведь защитить меня некому. Или есть? Содержит нецензурную брань.
Рождение близнецов – счастье! Ну, это как посмотреть… Два голодных рта семейный бюджет не выдержит. Бабушка сказала решать вопрос радикально: один младенец остается, второго сдаем в детдом. И кому из детей повезло больше? Увы, не девочке, оставшейся под материнской грудью. Бабуля – ведьма, папа – бандит, мама – затравленное безропотное существо. Как жить, если ты никому не нужна? И вдруг нежданный подарок – брат, родная душа, половинка сердца. Теперь все наладится, вместе с любой бедой справиться можно! Разберемся, кто подбрасывает оскорбительные, грязные письма, натравливает цепных собак, преследует, пугает по ночам и… убивает.
Джемма. Впервые я увидела Калеба, когда мне было двенадцать. Во мне тут же вспыхнула детская влюбленность, которая с годами переросла в юношескую. «Разве может детская любовь длиться несколько лет?» – спросите вы. «Может!» – с уверенностью отвечу я и докажу вам это своим примером. Калеб. Я не должен был влюбляться в младшую сестренку своего лучшего друга. Она была под запретом. Господи, да она была ребенком, когда я впервые ее встретил! Но девочка выросла и превратилась в прекрасную девушку, занявшую все мои мысли и сны.
Фрида получает необычное наследство после кончины бабули — должность ректора в Академии ведьм и колдунов. Когда-то Фрида была грозой академии и устраивала неприятности всем, кто окажется в радиусе поражения. Она и сама бы рада избавиться от наследства, да нельзя. Откажется — навсегда лишится магии. А в Академии сущее веселье. Педагог по зельям — первая любовь, колдун, который вытер о Фриду ноги. Попечитель и главный ревизор — бывший муж. А красавчик заместитель явно мечтает о должности Фриды и сделает всё, чтобы сжить нового ректора со свету.
Ольга Арнольд — современная российская писательница, психолог. Ее книга рассказывает о наполненном приключениями лете в дельфинарии на берегу Черного моря. Опасности, страстная любовь и верная дружба… Все было в тот год для работавших в дельфинарии особенным.
Его ледяные глаза пленили моё сердце. А один танец переплел наши судьбы. Бал дебютантов должен был стать для меня дорогой к признанию, а стал тернистой и опасной тропинкой к мужчине, в чьих глазах лёд сменяется пламенем. Но как пройти этот путь, сохранить любовь и не потерять себя, когда между нами преграды длиною в жизнь?