Замок среди деревьев - [41]
Глава 8
Стефания даже не помнила, как вышла из библиотеки, поднялась по лестнице и очутилась в своей спальне. Ее единственной мыслью было немедленно покинуть замок. Итак, Джонни все же оказался прав! У девушки не было ни малейшего сомнения, что увиденные ею в потайной комнате драгоценности были крадеными. Этим и объясняется ярость Карлоса, когда он вернулся из-за границы и обнаружил ее в своем доме, и его нежелание делать ремонт в библиотеке.
Обессиленно опустившись на кровать, Стефания размышляла о причине, заставившей его изменить свое решение. Возможно, он стал слишком самонадеянным и был уверен, что никто никогда не узнает его секрета? Сухими глазами она уставилась перед собой. Легкий ветерок, шелестевший листвой, принес из сада тяжелый аромат роз, но она этого даже не заметила.
У Карлоса было все: положение, богатство, традиции древнего рода. Казалось невероятным, что он вор. Стефания не знала, как долго она так лежала, но, должно быть, задремала. Открыв глаза, она увидела, что в окно струятся солнечные лучи, и, с трудом встав, умылась, оделась, все еще позевывая, и спустилась на террасу. В горле у нее пересохло, и аромат свежего кофе приятно щекотал ноздри. Направившись к столику в углу, она с удивлением увидела сидевшую там графиню. Это было необычно для старой леди — присутствовать внизу до ленча. Выражение лица Стефании не укрылось от глаз графини.
— В такую жаркую погоду я не могу спать, — объяснила она. — Кроме того, атмосфера вокруг замка в последнее время стала такой странной… как будто что-то… что-то должно случиться…
— Что, например?
— Я не знаю. — Старая леди налила себе кофе. — Возможно, это только моя фантазия… Когда люди стареют, у них появляются странные причуды.
Стефания молча приступила к завтраку, и, когда она почти закончила есть, графиня вновь заговорила:
— Вы выглядите бледной, моя дорогая. Надеюсь, вы не слишком трудно переносите жару?
— Немного. Я не привыкла к таким большим дозам солнца!
— Ну, ваша работа здесь скоро будет закончена. Сын сказал мне прошлым вечером, что вы уезжаете через неделю или немногим больше.
— Я уезжаю гораздо раньше. — Слова вылетели сами собой, и, как только были произнесены, Стефания поняла, как ей следует поступить. Теперь, когда она знала правду о Мароках, ничто не заставит ее остаться. Она смежила веки и вновь открыла их, только когда графиня постучала тростью об пол.
— Вы действительно перегрелись на солнце. Я никогда еще не видела вас такой бледной.
— Я в полном порядке, — быстро ответила Стефания. — Просто… просто, увидев сестру, затосковала по дому.
— В таком случае вам лучше вернуться домой вместе с ней.
Интуитивно девушка почувствовала, что графиню побудило сделать эту ремарку не сочувствие к ее ностальгии по дому. И причина такого «участия» старой леди, вероятнее всего, кроется в том, что она знает об ее открытии в библиотеке. Стефания взглянула в морщинистое лицо женщины, но ничего не смогла прочесть в ее черных глазах, внимательно разглядывавших девушку.
— Думаю, вы правы, — сказала она медленно. — Фелиция не планировала возвращаться домой так скоро, но я могу остановиться пока вместе с ней в гостинице. Граф хотел, чтобы я осталась здесь, но… но…
— Нет необходимости беспокоиться — я извинюсь за вас.
— Почему вы не хотите, чтобы я сказала ему сама? — Задав вопрос, Стефания тут же пожалела об этом. — Я имела в виду…
— Я знаю, что вы хотели сказать. Просто я думаю, что будет лучше, если вы уедете не прощаясь.
— Я вас не понимаю.
— Не понимаете? — Графиня откинулась на спинку стула и оперлась рукой на трость. — Вы вели себя очень мило, когда были здесь, и я высоко ценю вашу заботу обо мне. Я также понимаю, что для молодой женщины в замке мало развлечений.
— Но я приехала работать, а не развлекаться!
— Я знаю это. Но вы молоды и хороши собой. Карлос это заметил.
Чашка затряслась в руке Стефании, и она осторожно поставила ее на стол.
— Вы говорите загадками, графиня. Я предпочла бы, чтобы вы сказали прямо, что у вас на уме.
Старая женщина вздохнула:
— Мне трудно вам это говорить, но я попытаюсь. Карлос — странный человек. Многие годы я хотела, чтобы он женился. Но с тех пор, как умер мой муж, он стал все меньше интересоваться женщинами. Такое впечатление, что он играет в… — Она немного поколебалась. — В Америке есть выражение «одинокий волк». Мне это не нравится. Карлос должен жениться и иметь сыновей. — Она сделала паузу. — Жаник — идеальная пара для него.
— Уверена, что так и есть. — Голос Стефании немного дрожал. — Но вы мне льстите, если полагаете, что я могу встать между ними.
— Я не намерена вам льстить, но я знаю своего сына и вижу, как он на вас смотрит.
— Вам просто почудилось, графиня…
— Напротив. Я знаю, что вы нисколько не поощряли его. Но женщины всегда бегали за ним, а вы, с вашим холодным английским отношением к мужчинам, упорно его игнорировали. Думаю, — сухо добавила графиня, — он нашел в этом неотразимую новизну.
Вспомнив, как в последние несколько дней она сама страстно желала броситься в его объятия, Стефания горько усмехнулась.
— Это не шутка, — упрекнула ее старая леди. — Ради вашего собственного счастья вам лучше немедленно уехать.
Люси никогда еще не была влюблена. Если бы ей сказали, что она полюбит одного из богатейших людей Англии – Пола Харлоу, возглавляющего крупнейшую компанию, в которой Люси работает машинисткой, девушка ни за что бы в это не поверила. Но именно так и случилось…
Переходя от равнодушия к ненависти, от ненависти к неразделенной любви, глава процветающей промышленной компании Джейк Эндрюс и скромная сотрудница Лора Уинтерс пытаются найти свое счастье.
Очаровательная Бет Моррисон влюбляется в богатого красавца Дэнни Хардинга. Он делает девушке предложение, но потом исчезает. Обеспокоенная Бет узнает, что Дэнни помолвлен с другой. Чтобы прийти в себя после жестокого удара, она уезжает в пансионат в Аризоне. И тут выясняется, что поместье Дэнни находится по соседству.
Аликс сразу нашла общий язык с Анри Дювалем, владельцем известного Дома моды, подружилась со служащими и манекенщицами. И только с его сыном Полем, гениальным модельером, отношения не складывались. Благодаря подруге Аликс, талантливой актрисе Дине Ллойд, Поль получил эксклюзивный заказ. Это была победа. Но Аликс она казалась поражением всякий раз, когда девушка видела, как эти двое нежно воркуют…
Доктор Филип Редвуд полон честолюбивых планов: ему предложена практика в прекрасной швейцарской клинике, и скоро он уедет туда вместе с молодой женой. И какое ему дело до влюбленных взглядов какой-то медсестры! Доктор еще не знает, что имя этой медсестры — Лесли Форрест — станет для него воплощением любви и нежности…
Еще вчера Лукас проводил время в обществе роковой красавицы Майи, а сегодня обнимает Филиппу и говорит ей ласковые слова, не зная, что для нее он – идеал мужчины. Ревность и подозрение терзают недоверчивое сердце Филиппы. Как же быть, если всей душой хочется ответить на страстное признание любимого, а рассудок и прошлый опыт напоминают о невыносимой боли разочарования?..
Джемма. Впервые я увидела Калеба, когда мне было двенадцать. Во мне тут же вспыхнула детская влюбленность, которая с годами переросла в юношескую. «Разве может детская любовь длиться несколько лет?» – спросите вы. «Может!» – с уверенностью отвечу я и докажу вам это своим примером. Калеб. Я не должен был влюбляться в младшую сестренку своего лучшего друга. Она была под запретом. Господи, да она была ребенком, когда я впервые ее встретил! Но девочка выросла и превратилась в прекрасную девушку, занявшую все мои мысли и сны.
Фрида получает необычное наследство после кончины бабули — должность ректора в Академии ведьм и колдунов. Когда-то Фрида была грозой академии и устраивала неприятности всем, кто окажется в радиусе поражения. Она и сама бы рада избавиться от наследства, да нельзя. Откажется — навсегда лишится магии. А в Академии сущее веселье. Педагог по зельям — первая любовь, колдун, который вытер о Фриду ноги. Попечитель и главный ревизор — бывший муж. А красавчик заместитель явно мечтает о должности Фриды и сделает всё, чтобы сжить нового ректора со свету.
Ольга Арнольд — современная российская писательница, психолог. Ее книга рассказывает о наполненном приключениями лете в дельфинарии на берегу Черного моря. Опасности, страстная любовь и верная дружба… Все было в тот год для работавших в дельфинарии особенным.
Бойтесь своих желаний, ибо они могут сбыться! Когда богач, красавец и мечта всех девушек Гоша Барковский предложил ничем не примечательной студентке Рите Тарасовой стать его подругой, ей следовало бежать от него со всех ног. Тогда она не поехала бы на дачу Барковских, не стала бы жертвой преступления, совершенного отцом Гоши, не потеряла бы счастье, семью и сам смысл существования… Монстры Барковские превратили жизнь девушки в череду сплошных бед – персональный фильм ужасов, и ей надо любой ценой остановить его…
Его ледяные глаза пленили моё сердце. А один танец переплел наши судьбы. Бал дебютантов должен был стать для меня дорогой к признанию, а стал тернистой и опасной тропинкой к мужчине, в чьих глазах лёд сменяется пламенем. Но как пройти этот путь, сохранить любовь и не потерять себя, когда между нами преграды длиною в жизнь?
Лина Томашевская приезжает на отдых в санаторий имени Ленина и словно попадает на машине времени в прошлое. Вскоре она становится свидетелем странной смерти московского журналиста и начинает понимать, что это тихое, на первый взгляд, место хранит страшные тайны. В девяностые здесь работала подпольная сауна «Черная роза», в которой бесследно исчезали юные девушки.Лина и ее верный приятель Башмачков начинают опасное расследование, нити которого тянутся в столицу.Все герои книги вымышленные, все совпадения случайны.Содержит нецензурную брань.