Замок Ист-Линн - [257]

Шрифт
Интервал

— Ну что же: встретимся в вечности — вздохнула она, и слезы полились у нее из глаз. — Я думаю, это смерть, а не обморок. Ах, как тяжело расставаться! Прощай же, прощай, мой дорогой муж!

Она оторвала голову от подушки, ибо волнение придало ей сил, вцепилась в его руку и в предсмертной тоске подняла к нему свое лицо. — М-р Карлайл бережно опустил ее на подушку и заставил себя коснуться ее губ своими.

— До встречи в вечности! — прошептал он.

Она проводила его взглядом, а затем, когда он вышел, отвернулась к стене.

— Все кончено. Теперь я твоя, Господи!

М-р Карлайл о чем-то задумался, на мгновение остановившись на верхней ступеньке лестницы. Джойс уже вошла в комнату больной, повинуясь его безмолвному жесту; мисс Карлайл все еще стояла возле двери.

— Корнелия.

Она прошла вслед за ним в столовую.

— Ты останешься с ней на ночь?

— А как же иначе? — раздраженно ответила она. — Куда ты собрался?

— На телеграф. Пошлю за лордом Маунт-Северном.

— Какая от него польза в этом деле?

— Никакой, но я все равно вызову его.

— Разве нельзя отправить кого-то из слуг? Ты ведь едва притронулся к своему обеду.

Он машинально взглянул на обеденный стол, что-то рассеянно ответил мисс Корни и вышел из комнаты.

Когда он вернулся, сестра, встретив его в холле, завела в ближайшую комнату и закрыла дверь.

— Около десяти минут назад скончалась леди Изабель. Она не произнесла ни слова после твоего ухода, Арчибальд, и скончалась довольно тихо, если не считать короткого предсмертного удушья. Я поняла, что ей не дожить до полуночи, в тот самый момент, когда увидела ее сегодня.

Глава 24

И. М. В

Лорд Маунт-Северн, хотя и удивленный столь срочным вызовом, выехал немедленно и уже на следующее утро был в Ист-Линне. М-р Карлайл встречал его на станции в закрытом экипаже, где и сообщил графу о смерти Изабель, когда они ехали в Ист-Линн.

Граф был настолько потрясен, что с трудом поверил ему. Сначала он вообще не мог понять, о чем идет речь.

— Она… она что, приехала умирать в Ваш дом? — выпалил он. — Вы же не принимали ее? Ничего не понимаю!

М-р Карлайл терпеливо объяснил подробности этого дела, и граф, наконец, все понял, хотя его изумление от этого не уменьшилось.

— Какое безумие! Вернуться сюда! Мадам Вин! Но как, скажите на милость, ей удалось остаться неузнанной?

— Удалось, как видите, — ответил м-р Карлайл. — Мне всегда казалось поразительным ее сходство с моей первой женой. Но я и подумать не мог, что это она и есть. Она была и похожа и непохожа на себя одновременно, так как все черты ее лица изменились, кроме глаз, а их я видел всегда только через очки.

Граф вытер горячее от волнения лицо. Эта новость буквально потрясла его. Он был сердит на Изабель, хотя она и умерла, и радовался, что миссис Карлайл отсутствует.

— Вы хотите взглянуть на нее? — тихо спросил м-р Карлайл, когда они вошли в дом.

— Да.

Они поднялись в комнату покойной; м-р Карлайл открыл дверь ключом. Она выглядела тихой и умиротворенной в своем белом чепце и лентах. Мисс Карлайл и Джойс сделали все необходимое, никому более не позволив приблизиться к ней.

Лорд Маунт-Северн склонился над покойной, ища прежние черты Изабель, и сходство поразило его.

— Отчего она умерла? — спросил он.

— От разбитого сердца, по ее собственным словам.

— Да уж, — сказал граф. — Удивительно, что оно не разбилось ранее. Бедная, бедная Изабель! — добавил он, коснувшись ее руки. — Она сама загубила свое счастье! Я полагаю, это — обручальное кольцо, которое Вы подарили ей?

— Очень даже может быть, — сказал м-р Карлайл, взглянув на кольцо…

— Подумать только: она не избавилась от него! — заметил граф, отпустив холодную руку. — Я, знаете ли, и сейчас все еще не могу во все это поверить.

С этими словами он повернулся и вышел из комнаты. М-р Карлайл минуту или две пристально смотрел на лицо покойной, задумчиво поглаживая лоб, но нам не дано знать, что он чувствовал в эти мгновения. Затем он снова закрыл простыней лицо покойной и вышел из комнаты вслед за графом.

Они молча проследовали в столовую, где их за накрытым столом ожидала мисс Карлайл.

— Где же были Ваши глаза? — воскликнул граф, обращаясь к ней, когда они заговорили о том, что случилось.

— Там же, где и Ваши, — парировала мисс Корни как в старые добрые времена. — Вы имели возможность разглядеть ее не хуже нас.

— Но я же не видел ее постоянно! Мы встречались всего два или три раза. К тому же, я ни разу не видел ее без шляпки и вуали. А вот в то, что Карлайл не узнал ее, почти невозможно поверить.

— Пожалуй, — сказала мисс Корни, — однако, это факт. Она покидала Ист-Линн молодой, полной сил женщиной, прямой и стройной, как стрела, с чудесными волосами, ниспадающими на плечи, щеками, на которых играл румянец, и прекрасными чертами лица. Мадам Вин приехала сюда бледной, сутулой женщиной, хромающей на одну ногу, ниже ростом, чем леди Изабель, да еще вечно одетой в эти мешковатые жакеты, скрывающие фигуру. Лба ее, прежде чистого и открытого, не было видно из-за серой бархатной повязки на лбу и седых прядей волос. Она всегда носила чепец, зеленые очки скрывали ее глаза, а горло было подвязано так, что даже подбородок был частично закрыт. Рот ее совершенно изменился, а этот шрам, сразу бросающийся в глаза, делал его почти уродливым. К тому же, она, как Вам известно, потеряла несколько передних зубов и поэтому слегка шепелявила. Одним словом, — подвела итог мисс Карлайл, — она была похожа на Изабель, покинувшую этот дом, не больше, чем я — на Адама. Посмотрела бы я, как Вы узнали бы Вашего лучшего друга, изувеченного, да еще и загримированного подобным образом!


Еще от автора Эллен Вуд
Присяга леди Аделаиды

В романе рассказывается о жизни и нравах старой Англии. Удача автора прежде всего состоит в том, что написано произведение по всем правилам детективного жанра, и далеко не последнее место в нем занимает вечная тема — тема любви.


Ист-Линн

Эллен Вуд — английская писательница, родоначальница «сериального детектива». Огромный успех принес ей роман «Ист-Линн», который был переведен на все основные языки мира и неоднократно экранизировался.Мистер Карлайль покупает поместье Ист-Линн у пожилого лорда, который в скором времени умирает, ничего не оставив своей дочери. Очарованный красотой и добротой Изабеллы, Карлайль делает ей предложение руки и сердца. Но над семейной идиллией нависает туча: Карлайля втягивают в расследование запутанного убийства.


Рекомендуем почитать
День красных маков

Мартин покидает Англию, чтобы заработать на безмятежную жизнь со своей обожаемой Поппи Дэй, но пропадает без вести. Крошка Поппи до последнего надеется на лучшее, но однажды до нее доходит жуткий слух – Мартина похитили, и его жизнь в любой миг может оборваться. Тогда она решается на безумный, отчаянный поступок. Облачившись в восточное одеяние, Поппи отправляется в далекий, загадочный Афганистан, выдав себя за известную журналистку. В одночасье повзрослевшая Поппи оказывается без какой-либо защиты в самом сердце недружелюбной страны, среди гор и кишлаков, в компании отчаянного журналиста Майлза Варрассо и одного из местных головорезов, Зелгаи Махмуда.


Все ради любви

Друзья женятся, заводят детей и переезжают за город, и только у Джилли Браун ничего не происходит. Ей кажется, будто она пропустила последний автобус домой. По совету приятелей, чтобы справиться с депрессией и решить материальные проблемы, Джилли ищет жильца с понедельника по пятницу. Но она никак не ожидает, что в ее двери постучится красавец, телевизионный продюсер Джек Бейкер. Сама судьба дарит ей шанс снова стать счастливой. Девушка попадает под очарование Джека, и ее захватывает увлекательный вихрь чувств.


Рарагю

Две романтические истории в одной книге. Они пропитаны пряным ароматом дальних стран, теплых морей и беззаботностью аборигенов. Почти невыносимая роскошь природы, экзотические нравы, прекрасные юные девушки очаровывают и французского солдата Жана Пейраля, и английского морского офицера Гарри Гранта. Их жизнь вдали от родины напоминает долгий сказочный сон, а узы любви и колдовства не отпускают на свободу. Как долго продлится этот сон…


Закон скорпиона

Если ты юная герцогиня и крон-принцесса, это не значит, что тебе суждено безбедное существование. Напротив, это значит, что твоя жизнь висит на волоске. В мире, который наступил на Земле после опустошительной «Бури войн», дети королей, президентов и других правителей заперты в обители, которая очень мало отличается от тюрьмы. Их жизнь – залог мира. Если страна объявит войну соседям, наследника правящей фамили ждет бесследное исчезновение. Так решил Талис, искусственный интеллект, всемогущий и всевидящий страж человечества.


Рождественская история

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Маленькие ошибки больших девочек

Придумать себе жизнь… разве такое возможно?Громкий успех «Маленьких ошибок больших девочек» Хизер Макэлхаттон доказывает — еще как возможно!В реальной жизни, совершая выбор, мы понимаем: сделанного уже не изменить.А что, если бы это все-таки оказалось возможно?Перед вами — уникальная книга. Вы сами будете выстраивать ее сюжет и решать, как жить вашей героине дальше.Снова и снова надо делать выбор.Поступать в институт — или идти работать?Бросить бойфренда — или выйти за него замуж?Родить ребенка — или предпочесть карьеру?Отправиться в путешествие — или купить шубу?У каждого решения — свои последствия.Все как в жизни — за одним исключением: сделав неверный шаг, вы можете вернуться к началу — и попробовать заново!