Заметки с выставки [заметки]
1
Вистл — музыкальный инструмент из Ирландии, диатонический духовой свистковый инструмент с шестью отверстиями.
2
Морвенна (нач. VI века) — святая из Морвенстоу, Корнуолл.
3
Мин — китайская императорская династия (1368–1644 гг.).
4
Джерико — богемный квартал в Оксфорде.
5
Пье́ро де́лла Франче́ска (ок. 1420–1492 гг.) — итальянский художник и теоретик, представитель Раннего Возрождения.
6
Мастихи́н (от итал. mestichino) — специальный инструмент, использующийся в масляной живописи для смешивания красок, очистки палитры или нанесения густой краски на холст. Мастихины, как правило, изготавливаются из стали или пластика и могут иметь самую разнообразную форму и размер.
7
Петрок — самый почитаемый святой Корнуолла († ок. 594 г. (?))
8
Неолитический каменный круг в Корнуолле. Местный миф о создании камней предполагает, что девятнадцать дев были превращены в камень в наказание за танцы в воскресный день.
9
Папуз — заплечная сумка для ношения ребенка у североамериканских индейцев
10
Пирекс — боросиликатное стекло.
11
Молочко магнезии — слабительное в бутылочке синего стекла.
12
«Морис» — роман Эдварда Моргана Форстера, история молодого гомосексуала, представителя среднего класса поздней викторианской Англии.
13
Хелен Бонэм Картер — актриса, сыгравшая ведущую роль в экранизации произведения Э. М. Фостера «Комната с видом».
14
«Имморалист» — повесть Андре Жида (1902 г.).
15
«Le Coq Sportif» — французская компания, занимающаяся выпуском спортивной одежды, обуви и экипировки, основана в 1882 г.
16
Косвейхед — торговая улица в Пензансе.
17
Новая романтика (англ. The New Romantics) — музыкальное направление, возникшее в Великобритании начала 1980-х гг. «Новые романтики» создавали себе невероятные прически и вычурные одеяния, активно используя при этом яркую косметику.
18
Саймон Джон Чарльз Ле Бон — вокалист группы Дюран-Дюран.
19
Тренир — социально неблагополучный микрорайон на окраине Пензанса, застроенный муниципальными домами.
20
«Танцор с бала» — дебютный роман Эндрю Холлерана (1978 г.). Написанный очень откровенным языком, роман получил великолепные отзывы критики и стал гей-бестселлером № 1 — самым читаемым в мире гей-произведением.
21
«Милашка в розовом» — американская романтическая комедия 1986 г.
22
«Искатели» — вестерн, фильм Джона Форда,1956 г.
23
Барбара Хепуорт — английский скульптор-абстракционист.
24
О́скар Кокошка — австрийский художник и писатель чешского происхождения, крупнейшая фигура австрийского экспрессионизма.
25
Барбара Хепуорт (1903–1975 гг.) — английский скульптор-абстракционист. Дама-Командор Ордена Британской империи (1965 г.).
26
Высокая церковь — направление в англиканской церкви, близкое к католицизму.
27
Мьюз-хаус — малоэтажные городские дома, переделанные из старых домов, в которых на первом этаже располагались конюшни.
28
Хамфри Дэви — общеобразовательная школа в Пензансе, Корнуолл.
29
Африканский национальный конгресс (АНК, англ. African National Congress) — старейшая политическая организация африканского населения ЮАР. Основана в 1912 г., в 1960–1990 гг. нелегальная.
30
Керзон — сеть кинотеатров.
31
Анафродизиак — это вещество, которое подавляет или притупляет либидо.
32
Фигуративная живопись — это направление изобразительного искусства, которое также можно назвать «предметная живопись». В жанре «фигуративная живопись» принято изображать фигуру человека, которая напрямую относится к реально существующему миру. Любое произведение искусства, где есть фигуры животных, дома, растения, машины и, конечно, люди — это и есть фигуративная живопись.
33
«Обычные подозреваемые» (англ. The Usual Suspects) — независимый детективный кинофильм 1995 г. режиссера Брайана Сингера в жанре неонуар. Широко признан одним из стилеобразующих фильмов 1990-х гг. Американский институт кино в 2008 г. включил его в десятку наиболее значимых детективов в истории Голливуда.
34
Улей — в 60-х стилист из Чикаго Маргарет Винчи Хелд ввела в моду высокую укладку с начесом, получившую название «улей».
35
Джули Кристи — британская актриса, лауреат премий «Оскар», BAFTA и «Золотой глобус».
36
Пан (Pan (англ.) — древнегреческий бог пастушества и скотоводства, плодородия и дикой природы. Pan (англ.) — сковорода.
37
Альфред Хулио Йенсен (1903–1981 гг.) — художник-абстракционист.
38
«Моррис» — марка автомобиля.
39
Ком-Ту-Гуд — маленькое поселение в Корнуолле, где в 1710 г. квакеры построили Дом собраний.
40
Этобико — бывший муниципалитет, ныне регион в западной части города Торонто, Онтарио, Канада.
41
Девора, жена Лапидофова (Лапидота) — героиня бибейской Книги Судей.
42
Институт Кларка — психиатрическая клиника в Торонто, названа именем известного канадского психиатра Чарлза Кирка Кларка (1857–1924 гг.).
43
Бетти Крокер — торговая марка компании «Дженерал Миллз» по производству и переработке пищевых продуктов. Входит в список «Форчун-500».
44
Бен Николсон — английский художник и скульптор-абстракционист.
45
Беркем-Сент-Агат — одна из девятнадцати коммун, образующих Брюссельский столичный регион.
46
«Я просто так» и «я не…» (нидерландск.).
47
head (англ.) — голова; pet (англ.) — домашний питомец, любимчик; when (англ.) — когда.
48
«Покуда мы не разлучены со смертью, нам не страшны никакие беды» — цитата из трудов сэра Томаса Брауна (1605–1682 гг.) — английский врач, писатель, богослов.
49
«Маленький домик в прериях» — длительный американский телесериал, рассказывающий о семье, живущей на ферме в Уолнат-Гров, штат Миннесота, в 1870-х и 1880-х гг.
50
Электросудорожная терапия.
51
Мейвис Галлант, (1922–2014 гг.) — канадская писательница.
52
Марк Ро́тко (1903–1970 гг.) — ведущий представитель абстрактного экспрессионизма, один из создателей живописи цветового поля. Венцом всего творчества художника стали 14 полотен, написанные для часовни, расположенной в Хьюстоне. Часовня Ротко открыта для людей всех конфессий.
53
«Чарли» — кокаин.
54
Деревня Муллион находится на полуострове Лизард в графстве Корнуолл, Англия.
55
«Стартрек» (рус. «Звездный путь») — научно-фантастическая киноэпопея.
Гарри Зоунт, состоятельный наследник и заботливый старший брат, никогда не чувствовал себя на своем месте в английском обществе будучи молчаливым и несколько застенчивым человеком. Но его формализованную, праздную жизнь главы семьи, которого на самом деле никто не принимает всерьез, меняет опасное и незаконное влечение, которому он поддается вопреки морали и угрозе ареста. Это стоило ему слишком дорого. Отныне он вынужден покинуть жену, ребенка, брата. Оставить позади всю свою прежнюю жизнь. Гарри отправляется в эмиграцию в далекую, мало заселенную Канаду, где его встретят суровые прерии, угроза Первой мировой войны и следующего по ее пятам безумия. Этот роман основан на подлинной истории, которую Патрик Гейл подчерпнул из семейных архивов.
В книгу вошла малая проза М. Сегала, воплотившаяся в его фильме «Рассказы» и дополненная новыми сочинениями. В этом сборнике нет ни одного банального сюжета, каждый рассказ – откровение, способное изменить наше представление о жизни.
Юля стремится вырваться на работу, ведь за девять месяцев ухода за младенцем она, как ей кажется, успела превратиться в колясочного кентавра о двух ногах и четырех колесах. Только как объявить о своем решении, если близкие считают, что важнее всего материнский долг? Отец семейства, Степан, вынужден работать риелтором, хотя его страсть — программирование. Но есть ли у него хоть малейший шанс выполнить работу к назначенному сроку, притом что жена все-таки взбунтовалась? Ведь растить ребенка не так просто, как ему казалось! А уж когда из Москвы возвращается Степин отец — успешный бизнесмен и по совместительству миллионер, — забот у молодого мужа лишь прибавляется…
В 2016 году исполняется 125 лет старейшей за Уралом кафедре судебной медицины с курсом токсикологической химии Сибирского государственного медицинского университета. Кафедра славна своей историей и достижениями, которые созидались ее сотрудниками. Одним из преподавателей кафедры в советский период ее истории был Юрий Николаевич Бунин, успешно совмещавший педагогическую деятельность с практической работой в Томском областном бюро судебно-медицинской экспертизы. Помимо педагогического таланта, у Юрия Николаевича, старейшего из ныне практикующих экспертов Томской области, раскрылся и талант литератора, благодаря которому все желающие могут прочитать в данной книге занимательные истории из экспертной практики.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу Аркадия Сарлыка вошли повесть, рассказы и стихотворения.Несмотря на разнородность и разножанровость представленного в книге материала, все в ней — от повести о бабушке до «Рубаи о любви» — об одном: о поиске стержня внутри себя — человеческого достоинства и сострадания к ближнему, которые так долго вытравливались в нашем соотечественнике на протяжении нескольких поколений.
В своём произведении автор исследует экономические, политические, религиозные и философские предпосылки, предшествующие Чернобыльской катастрофе и описывает самые суровые дни ликвидации её последствий. Автор утверждает, что именно взрыв на Чернобыльской АЭС потряс до основания некогда могучую империю и тем привёл к её разрушению. В романе описывается психология простых людей, которые ценою своих жизней отстояли жизнь на нашей планете. В своих исследованиях автору удалось заглянуть за границы жизни и разума, и он с присущим ему чувством юмора пишет о действительно ужаснейших вещах.