Заклятие - [10]

Шрифт
Интервал

Цзян Хэ смотрел на Бай Би очень странным взглядом, уставившись как-то по-дурацки. Когда же Бай Би обняла его за плечи, он попятился, не посмев прижаться к ней, словно боялся помять и запачкать ее одежду. Цзян Хэ сказал, что он прямо с поезда, на котором приехала экспедиция. Ничего больше не добавил, потому что очень хотел пить; Бай Би дала ему воды, и он залпом выпил несколько больших стаканов. Так ведет себя перед охотой голодный тиф, только что выбравшийся из бесплодной пустыни. Это пугало. Вода текла из углов рта Цзян Хэ, его рубашка промокла. Но главное — Бай Би заметила смятенное и угнетенное состояние его духа.

Он был куда более рассеян, чем обычно, взгляд блуждал по сторонам и почти не останавливался на Бай Би. Цзян Хэ все больше глядел в окно за ее спиной. Она и сама обернулась, чтобы посмотреть: за окном была темная ночь, ни зги не видно, все очень таинственно.

— Куда ты смотришь? — спросила Бай Би.

Цзян Хэ только покачал головой и потупился, так ничего и не ответив.

Бай Би почувствовала, что он что-то скрывает. Она схватила его за плечи и встряхнула, но Цзян Хэ стоял как статуя, даже не пошевелился.

— Ты, наверно, очень устал, — вздохнув, сказала она. — Прими ванну и оставайся здесь.

— Нет, не пойдет, — покачал головой Цзян Хэ.

Тогда она сказала ему не без намека:

— Ты же все равно будешь жить здесь, так чего церемониться, оставайся.

Потом она крепко обняла Цзян Хэ, словно боялась потерять: ее гибкие руки как лианы охватили его шею. Она почувствовала, что его тело было холодным-прехолодным и таким шершавым на ощупь, что можно было оцарапаться.

Ее охватил жар, но от собственного тепла Бай Би еще острее воспринимала исходящий от Цзян Хэ холод. Ей так хотелось, чтобы Цзян Хэ остался, хотелось согреть его, чтобы исчез этот холод. Однако Цзян Хэ что-то мучило, он вырвался из ее рук и сказал:

— Извини, мне надо уйти.

В его голосе послышалось страдание.

Он покинул новую квартиру, которую отремонтировал своими руками, и больше никогда сюда не возвращался.

По щекам Бай Би ручьями потекли горячие слезы. Они согревали ее кожу. Женщины часто плачут, вот почему кожа лица у них становится все красивее. Что за странная мысль? Наверное, просто хотелось чем-то себя утешить. Не сразу, но Бай Би все же удалось хоть немного успокоиться.

В эту ночь она спала на подушке, мокрой от слез.

ГЛАВА ВТОРАЯ

1

Е Сяо с трудом поднял голову: крепко же он заснул в полной полицейской форме на собственном локте! С большим напряжением осмотрелся вокруг помутневшими со сна глазами. Все присутствующие в канцелярии смотрели на него, не скрывая удивления. Веки опухли от сна. Его сотрудница за соседним столом вежливо заметила:

— Е Сяо, ты из-за этого странного дела всю ночь не спал, тебе надо бы хорошенько отдохнуть.

Тут Е Сяо начал смутно что-то соображать. Он потряс головой, еще тяжелой со сна. Зазвонил телефон. Е Сяо снял трубку, глядя в окно; яркий солнечный свет слепил глаза. Он проворно поднялся и подошел к двери.

— Ты куда? — с удивлением спросила женщина.

— В покойницкую, — небрежно ответил он.

2

Через полчаса торопливые шаги Е Сяо раздались в коридоре морга. Длинный коридор был плохо освещен. По сторонам размещались секции с трупами; некоторые из тел в ходе транспортных происшествий изменились до потери человеческого облика, на многие смотреть невыносимо — например, есть голова, но не хватает рук или ног. Е Сяо иной раз приходило в голову, что четыре колеса на большой скорости страшнее и опаснее любого убийцы.

Е Сяо переоделся и вошел в прозекторскую. На секционном столе лежал труп молодого мужчины. Обнаженное тело Сюй Аньдо белело как глыба льда, мускулатура сильно развита — то ли спортсмен, то ли крестьянин. Лица вообще не было — одна кровавая рана.

— Какова причина? — осведомился Е Сяо у офицера транспортной полиции, который занимался этим происшествием.

— Возможно, езда на мотоцикле в пьяном виде. Одиннадцать часов ночи, ехал без шлема, вел на большой скорости старый мотоцикл отечественного производства по узкой набережной реки Сучжоу. Из-за поворота реки не успел скорректировать направление и врезался в дамбу. От удара тело взлетело в воздух, упал вниз головой на асфальт, погиб на месте.

Офицер старался объективно доложить о происшествии.

— Поблизости не было других машин или прохожих?

— Нет. На узкой набережной реки Сучжоу ночью машины очень редки. Есть только один свидетель происшествия. Он утверждает, что вышел ночью погулять на свежем воздухе и обнаружил, что погибший перед происшествием лежал, откинувшись на мотоцикле, сбоку от дороги. Свидетель говорит, что погибший вдруг поднялся, сел с очень странным видом и, дыша перегаром, произнес: «Спасите. Спасите меня!» Свидетель подумал, что у погибшего, может быть, сердечный приступ, и тут же набрал номер экстренной помощи: 120. Как раз в это время погибший внезапно завел мотоцикл и рванул, а метров через сто врезался в дамбу.

— «Спасите, спасите меня»? — задумчиво повторил слова погибшего Е Сяо и снова спросил:

— Погибший при жизни страдал болезнью сердца?

— Не знаю. Надо дождаться результатов вскрытия и изучить историю болезни.


Еще от автора Цай Цзюнь
Вирус

В китайском Интернете есть интересный сайт – «Блуждающие души древних могил». Вроде бы он посвящен китайской истории, но странное дело: многие посетители сайта кончают жизнь самоубийством. Что это – совпадение? Эпидемия нового компьютерно-биологического вируса? Герои романа «Вирус» расследуют случаи самоубийства, и перед ними открываются картины недавней истории Китая. Главная тайна заключена в гробнице императрицы Алутэ, тело которой сохранило нетленность, зато… лишилось головы… Современный Китай и древняя мистика, кровавые преступления и неизбежные наказания, страх перед призраками и ужас роковой мести…Цай Цзюнь написал несколько мистических триллеров – «Камышовое озеро», «Любовь к кошке», «Вирус» – и завоевал титул «китайского Стивена Кинга».